1,337 matches
-
l Király Laszló: A szibárdok története - Istoria sibarzilor. Versuri în lb. maghiară, Ed. Mentor, Târgu-Mureș l Wittstock Ioachim: Scherensnitt - Silueta. Proză eseistică în lb. germană, Ed. Hora, Sibiu. Debut - Papp Attila Zsolt: A Dél kisértése - Tentația Sudului. Versuri în lb. maghiară, Ed. Erdélyi Híradó, Cluj-Napoca. Premiile au fost acordate în cadrul unei festivități care a avut loc la Teatrul "Nottara" în seara aceleiași zile de 30 iunie.
Premiile Uniunii Scriitorilor pe anul 2002 () [Corola-journal/Journalistic/13783_a_15108]
-
000 de lei, ceapă - 11 500 de lei, ardei gras - 12 500 de lei, ardei capia - 16 500 de lei, gogoșari - 17 000 de lei, fasole verde - 20 000 de lei, fasole uscată - 30 000 de lei. ( E. C.) Cursuri de maghiară Biroul de Consiliere și Formare START anunță începerea Cursului de limbă și cultură maghiară, pentru începători și avansați, în data de 25 octombrie 2004. Cursul are o durată de opt săptămâni, cu două întâlniri pe săptămână. Informații suplimentare și înscrieri
Agenda2004-43-04-stiri () [Corola-journal/Journalistic/283005_a_284334]
-
dar pe care, în fapt, niciodată nu le pierduse. O dovedește toată poezia lui îmbibată de „stilul retro” și cu atâtea trimiteri la topografia ținutului de la frontieră, de unde putea să privească „dincolo”; o dovedesc traducerile din germană, din sârbă, din maghiară, călătoriile, prieteniile literare cu M. D. Peyfuss, cu Vasko Popa, cu Milo Dor, cu Ioan Flora, cu Adam Puslojici, cu Mandicz Gyorgy, cu Dieter Schlesak, toate construindu-i punți către Europa Centrală spirituală, un du-te-vino fructuos, benefic pentru toate părțile
Filobănățenii by Gabriel Dimisianu () [Corola-journal/Journalistic/5204_a_6529]
-
treapta cea mai de jos a societății, utilizînd ce avea cu prisosință, înzestrarea sa intelectuală neobișnuită. își găsește primul salvator în persoana boierului Sache din Tîrgoviște, căruia îi devorează biblioteca și la curtea căruia învață pe nerăsuflate franceza, pe lîngă maghiara și germana știute deja, dar care nu-l ajutau prea mult în Valahia. îl părăsește curînd pe binefăcătorul său pentru a se pune în slujba "cocoanei Esmeralda" (Scr. V, septembrie 1837): în ce calitate? E mai bine să nu ne
Rastignacul din Făgăraș, Ion Codru Drăgușanu by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7368_a_8693]
-
decembrie și vei ști unde mă aflu" (Scr. XVIII, ianuarie 1839), îi spune el, în glumă, prietenului său rămas în Ardeal, om de cultură religioasă ortodoxă. Veritabilul său talent l-au reprezentat limbile străine. După ce învățase, fără efort, germana și maghiara, obligat de condițiile existenței sale ardelenești, după ce rudimentele esențiale de latină și le însușise în școală, scriitorul învață franceza, neogreaca, italiana, engleza și rusa. în 1843, spre finele pelerinajului european, autorul își compune următorul autoportret sub forma unui anunț dat
Rastignacul din Făgăraș, Ion Codru Drăgușanu by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7368_a_8693]
-
neîntrecut (omonimii și omofonii, tautologii și tautofonii, dismorfologii ale vorbirii de tot soiul), care semnifică destinderile instantanee ale încordării spiritului jocular. E mica recreație a funambulului ce se cuvine a fi hiperatent la fiecare pas: „Dacă ți-aș răspunde în maghiară (din care, prin Ildiko, mai prind cîte ceva), ar ieși un nostim calambur (nu fonic însă, ci vizual): Cea mai frumoasă parte a zilei este este, -care, pe ungurește, este seară... " Sau: „M-au mirat și-am admirat, mereu, abilitățile
Regulă și de-reglare (I) by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/6803_a_8128]
-
judecată statul român pentru că nu i-a asigurat cunoștințele necesare și îl discriminează. Adomniței consideră că după absolvirea primului ciclu UDMR va propune din nou o soluție de compromis și va cere ca aceste examene să fie organizate și în maghiară. În acest caz de suferit vor avea studenții români care vor fi discriminați de locurile speciale acordate maghiarilor. La UMF s-a înfrânt complet autonomia universitară, indiferent de ceea ce a dorit comunitatea universitară sau a ceea ce era normal și legal
Adomniţei: Studenţii maghiari de la UMF Târgu Mureş vor putea da statul român în judecată () [Corola-journal/Journalistic/23140_a_24465]
-
UMF Târgu Mureș. Această decizie nu servește nimănui, doar UDMR care va putea reporta un punct în campania electorală. Dar nu le servește nici măcar lor, etnicilor maghiari. Să vă explic: dacă acești tineri merg să studieze la UMF, secția în maghiară și după șase ani termină facultatea, după aceea pot da în judecată statul român, pentru că opțiunile lor de carieră vor fi extrem de limitate. Nu poți deveni medic specialist, nu poți să ai contact cu bolnavul, decât dacă ai absolvit rezidențiatul
Adomniţei: Studenţii maghiari de la UMF Târgu Mureş vor putea da statul român în judecată () [Corola-journal/Journalistic/23140_a_24465]
-
putea un student de la UMF Târgu Mureș, secția maghiară să ia rezidențiatul? Practic niciodată. Peste șase ani UDMR va face un alt șantaj, dar de data aceasta pe bună dreptate și vor cere ca rezidențiatul să fie organizat și în maghiară pentru un număr de oameni. După ce termină rezidențiatul mai apare problema că nu vor putea profesa ca medici, pentru că examenul de medic la orice spital se susține în limba română, chiar și la cel din Târgu Secuiesc. Prin urmare se
Adomniţei: Studenţii maghiari de la UMF Târgu Mureş vor putea da statul român în judecată () [Corola-journal/Journalistic/23140_a_24465]
-
eu pot să trec de la germană la română, uneori fără să-mi dau seama" (p. 84-85). Se repetă ideea că în Banat situația normală era de cunoaștere a trei limbi: "Nu e timișorean decît cel ce vorbește trei limbi: româna, maghiara, germana" (p. 127); "în general, în Reșița, oamenii aveau o altă mentalitate (...). Toți, dar toți, știau trei limbi: română, germană, maghiară; bineînțeles, majoritatea vorbeau în dialect" (p. 159). învățarea limbilor, impusă de diverse circumstanțe istorice, devine un motiv de mîndrie
Mărturii despre destine și etnii, despre limbi și dialecte... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/16632_a_17957]
-
a uimit de-a dreptul. După câteva secunde și-a dat seama că evenimentul este dedicat exclusiv etnicilor maghiari. Mare i-a fost mirarea când reprezentatul organizatorilor i-a spus că nu înțelege de ce se miră că evenimentul este în maghiară, pentru că în Ardeal toți ar trebui să vorbească limba, scrie Știri de Cluj. "Ca să vedeți până unde duce obrăznicia unor maghiari: *sunt contactat telefonic (pe fix) - Bună ziua... sunteți vorbitor de limba maghiară? - Nu... ar trebui? - Facem un simpozion despre sănătate
Un clujean relatează o discuție halucinantă: Nu știți limba maghiară?! by Anca Murgoci () [Corola-journal/Journalistic/21629_a_22954]
-
aici partea interesantă: -Păi nu sunteți din Ardeal? NU AR TREBUI SĂ ȘTIȚI LIMBA MAGHIARĂ??? - DA, stimată doamnă, sunt din Ardeal, în România unde se vorbește româna! * ea: - Hai lasă-mă, scutește-mă cu de astea, oricine din Ardeal știe maghiara... la revedere, o zi bună (și mi-a închis)", a relatat bărbatul.
Un clujean relatează o discuție halucinantă: Nu știți limba maghiară?! by Anca Murgoci () [Corola-journal/Journalistic/21629_a_22954]
-
Luni după-amiază, câteva zeci de persoane au comemorat, la Miercurea Ciuc, 92 de ani de la . Cum de la o asemenea manifestare nu putea lipsi , acesta a venit cu două pancarte, una inscripționată cu mesajul "Inima Ținutului Secuiesc bate în maghiară, ocupanți (coloniști), cărați-vă!". În fața Consulatului General al Republicii Ungare s-au reunit membrii "Mișcării Tinerilor din 64 de Comitate" (HVIM), purtând în mâini drapelul Ungariei, steaguri negre și drapelul arpadian, simbol al organizației extremiste din Ungaria "Garda Maghiară”, scrie
Csibi Barna: "Inima Ţinutului Secuiesc bate în maghiară" () [Corola-journal/Journalistic/44534_a_45859]
-
luptăm continuu pentru a supraviețui", a declarat Szocs Congor. În acest timp, Csibi Barna a stat în centrul orașului, în Piața Majlath Gusztav Karolu, în fața a două pancarte pe care a scris: "Jos Trianonul" și "Inima Ținutului Secuiesc bate în maghiară, ocupanți (coloniști), cărați-vă!", cu drapelul Ungariei în mâini. Între cele două pancarte, el a așezat o cruce cu harta Ungariei Mari și cu Coroana Maghiară.
Csibi Barna: "Inima Ţinutului Secuiesc bate în maghiară" () [Corola-journal/Journalistic/44534_a_45859]
-
000 289.200 II 6.000 51.400 45.400 III 14.200 320.400 334.600 - Teatrul maghiar Cluj-Napoca I 6.000 118.000 124.000 II - 12.100 12.100 �� III 6.000 130.100 136.100 - Opera maghiara Cluj-Napoca I 6.000 224.000 230.000 II 7.000 44.200 51.200 III 13.000 268.200 281.200 - Teatrul Național "V. Alecsandri" Iași I 5.100 207.000 212.100 �� II - 21.800 21.800 III
EUR-Lex () [Corola-website/Law/109035_a_110364]
-
din comitatul Târnava Mică, iar în perioada interbelică a făcut parte din plasa Diciosânmartin în cadrul județului Târnava Mică. Localitatea este renunumită și pentru rasa de porci care poartă numele localității. Localitatea este numită în dialectul săsesc "Bassen, Bâssn, Baussn". În maghiară este atestată și ca "Felsőbajom, Bajom". Variantele în română sunt "Boianul de Sus, Basna, Basna de Sus". La recensământul din 1930 au fost înregistrați 1.776 locuitori, dintre care 1.149 germani, 348 români, 238 țigani, 38 maghiari ș.a. Sub
Bazna, Sibiu () [Corola-website/Science/299828_a_301157]
-
17, drept adevăratul opening al proiectului cultural. Un „Hamlet“ jucat magistral de actorul Balázs Atilla, în centrul unei distribuții excelente, a unui decor cu totul ieșit din comun și care pune în circulație o nouă și extrem de valoroasă traducere în maghiară a capodoperei shakespeariene, „pentru că teatrul este un muzeu al limbii“, consideră directorul de scenă, „iar o trupă teatrală se edifică în proiecte de anvergură“. Spectacolul se traduce la cască în limba română. Biletele au fost puse în vânzare la Agenția
Agenda2003-37-03-16 () [Corola-journal/Journalistic/281456_a_282785]
-
tricolorul la gât, pe sub geacă, pentru că i-a fost teamă să nu fie bătut. Nu e ură. E frustrare. Mă deranjează faptul că, în momentul în care intru într-un magazin și salut vânzătoarea în română, ea îmi răspunde în maghiară. Însă nu se întâmplă chiar peste tot", a mai spus Claudiu.
Tânărul din Sfântul Gheorghe cu tricolorul la gât: Aici nu e un câmp de război, dar nici pace nu putem spune că e by Andrei Moisoiu (Google) () [Corola-journal/Journalistic/40777_a_42102]
-
fost chiar oferit pe tavă. Te invit să-ți amintești de prima carte citită. Ce cărți anume citeai în copilărie, adolescență, în prima tinerețe? Dar de prima iubire ai vrea să ne vorbești?... Am citit precumpănitor în limba părinților mei, maghiara, ajutător în germană, abia mai târziu în română. Prima carte? Să fi fost Robinson Crusoe, romanul lui Daniel Defoe, în adaptare pentru copii? Sau un Jules Verne, posibil Douăzeci de mii de leghe sub mări, căpitanul Nemo fascinându-mă îndelung
Ion Ianoși: "Ziua sunt optimist, noaptea - pesimist" by Aura Christi () [Corola-journal/Journalistic/8581_a_9906]
-
în această lungă și anevoioasă muncă. Îmi citea și stiliza textele. Tiparele mele mintale erau maghiaro-germane. Trebuiau adaptate unei structuri neolatine de exprimare. Trebuiau corectate ticurile verbale nepotrivite, mai ușor de disimulat în vorbire decât în scris. De pildă, în maghiară nu există genuri, se întâmplă până astăzi să le greșesc în română. Sau topica frazei, diferită în română. Culmea e - nu știu dacă îți dai seama - că structura limbii ruse e mai apropiată de cea germană decât de cele neolatine
Ion Ianoși: "Ziua sunt optimist, noaptea - pesimist" by Aura Christi () [Corola-journal/Journalistic/8581_a_9906]
-
și fracturat, visele sunt mai degrabă coșmaruri, deși apoi realizez caraghioslâcul lor, n-ar fi avut pentru ce să mă înspăimânte. Repet însă adeseori: noaptea sunt pesimist, ziua redevin optimist. Pendularea între câteva limbi pe care le cunoști la perfecție (maghiara, româna, germana, rusa) ți-a creat un soi de deschidere, un cosmopolitism funciar, inculcat din copilărie. Cum definești această deschidere și ce este în percepția ta cosmopolitismul? Biografic am aderat la multilingvismul acum pe drept propagat. Citesc și în franceză
Ion Ianoși: "Ziua sunt optimist, noaptea - pesimist" by Aura Christi () [Corola-journal/Journalistic/8581_a_9906]
-
Datorită declarațiilor unor oficiali maghiari referitoare la reorganizarea administrativă a României, ambasadorul Ungariei la București, Oszkár Füzes, a fost invitat, joi, la sediul Ministerului Afacerilor Externe pentru a i se comunica dezacordul Bucureștiului față de aceste luări de poziție din partea maghiară. Ministrul român de Externe cere Budapestei "să revină la un ton normal". Ministrul de Externe, Teodor Baconschi, cere Ungariei să revină la un ton normal și să înceteze cu declarațiile "deplasate". "Din păcate, în ultima perioadă, s-au înmulțit declarațiile
Tensiuni diplomatice între România şi Ungaria pe tema reorganizării teritoriale. MAE cheamă la discuţii ambasadorul ungar () [Corola-journal/Journalistic/60295_a_61620]
-
mai puțin decât un german sau un japonez și au o predispoziție mai ridicată pentru fumat, dar și o preocupare mai redusă față de sănătate. În aceeași grupă cu românii sunt încadrate și popoarele care vorbesc bulgara, ceha, engleza, franceza, greaca, maghiara, italiana, poloneza, rusa, sârba, slovaca, spaniola, turca, ucraineana, ebraica sau moldoveneasca. Teoria susținută de profesorul Keith Chen nu este împărtășită, însă, de economiști și lingviști, în opinia cărora comportamentele vorbitorilor de diferite limbi variază, ele fiind influnțate de un cumul
Gramatica, de vină că românii sunt cheltuitori și fumează mai mult by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/64871_a_66196]
-
sub pază britanică, pe insula Sfânta Elena. Localitățile bănățene nu fac nici ele excepție. Există mai multe Sântămării, Sânmihai, Sânpetru, Sânandrei sau, într-o formă ușor distorsionată, Sânnicolau. O a doua metodă o reprezintă adăugarea sufixului „var“ care, într-o maghiară neaoșă, nu înseamnă altceva decât... oraș sau, în epocă, localitate întărită. Similar, „burg“-ul germanic a dat Strasbourg, Hamburg, Duisburg etc. De altfel, în Saxonia se găsește un oraș numit chiar Burg. Analog, cu- vântul „dorf“ care se traduce prin
Agenda2003-34-03-a () [Corola-journal/Journalistic/281381_a_282710]
-
înfățișare. Maria pare o făptură fără sînge, prin ale cărei vine fluidul vital și-a pierdut porfiria firească. La Sibiu părinții o țin trei ani la pensionul de fete „Sfîntul Francisc“, fundație catolică sub rigoarea căreia Maria învață germană și maghiara. Primul cuvînt nemțesc pe care îl reține este adverbul zurück (înapoi) și, în ciuda ambiției de a fi mereu premiantă, adverbul poate fi privit ca un indiciu lexical al zodiei actriței (racul), dovadă că toată viața i-a fost un șir
Actrița minuțioasă by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/2452_a_3777]