1,945 matches
-
în scopul pentru care a fost construit. Din fericire pentru mine avea propria ieșire de incendiu. Nu-mi era teamă că voi fi arestată. Bob, paznicul de noapte, era foarte prietenos. îi duceam din când în când o sticlă de whisky. Și acum probabil că dormea la căldurică, cu pisica lui, Fat Shirley, în poală. M-am cățărat pe scară și ajunsă în vârf am rămas nemișcată, verificând să nu fie cineva prin apropiere. Acoperișul era negru ca smoala, pătat ocazional
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
schimb, în mod deliberat am schimbat subiectul. —Ai ceva de băut pe aici? —Acolo. A arătat spre rafturile din spatele fotoliului în care stăteam. într-o nișă din tec strălucitor avea o colecție de sticle și pahare. Am aruncat o privire. Whisky ieftin, gin și niște brandy acceptabil, cel mai bun dintre rele. Eu o să beau brandy, i-am spus. Și să bei și tu ceva. Părea să fie obișnuit cu ordinele. I-am spus să aducă și sticlele, ca să nu fim
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
să bei și tu ceva. Părea să fie obișnuit cu ordinele. I-am spus să aducă și sticlele, ca să nu fim nevoiți să ne ridicăm mai târziu și s-a executat imediat. Walter a dat pe gât un pahar de whisky. A scos o batistă din buzunarul vestei și și-a șters fața până a făcut-o să fie din nou mată. Apoi s-a uitat la mine așteptând ceva. începuse să mă enerveze că eu trebuia să conduc toată conversația
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
în regulă. începe de aici. Vocea lui Walter abia se auzea. Nu se uita la mine, ceea ce mă avantaja pentru că îmi era greu să arăt de parcă știam deja tot ce-mi povestește. Era ca și cum ar fi spus povestea paharului de whisky din fața lui. —A fost diferit încă de la început. Ea era diferită. Era ca și cum ar fi fost hipnotizată. Nu cred că a mai observat cineva schimbarea în comportamentul ei în afară de mine și Clifford - vreau să spun domnul Hammond. Lucra la fel de mult
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
încerci să inventezi o să-mi dau seama. Asta i-a dat curaj. Era fericit să spună cât de multă încredere avea Catherine în el. — Au avut o ceartă cruntă, ea și domnul Hammond, a spus el tare, prinzând avânt de la whisky. El i-a spus că riscă totul, cariera ei și a lui. Dacă s-ar fi aflat ar fi ieșit un scandal monstru. Ea i-a spus să termine cu prostiile, dar el a insistat. El e mereu speriat că
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
la mine. Pe asta nu o știai, nu-i așa? Nu știi de fapt așa multe cum crezi tu că știi. Nu știi despre băieții lui. Despre băiețeii lui, de fapt. A chicotit și s-a întins după sticla de whisky, împins de propria revelație să își toarne singur în pahar. —îi plac să fie numai buni. încă un râset pe nas. începea să îmi aducă aminte de un neg psihedelic. —Trebuie să arate perfect sau el își pierde interesul. —De ce
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
și eu, nu? a spus Walter îmbufnat. Nu, nu i-am spus o vorbă. Nu m-am deranjat. Oricum nu ar fi ascultat. Era deja în stare de șoc. Vezi tu... a spus aplecându-se spre mine neîndemânatic. Aburi de whisky ieșeau din respirația lui și în urma lor un miros de mentă, de apă de gură. Vezi tu, Catherine nu a mai făcut așa ceva niciodată până atunci. Deținea întotdeauna controlul. Și el se obișnuise cu asta. într-un fel ea hotăra
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
putea pierde totul. —Și ce e cu Laura Archer? Walter era cu adevărat surprins. —Doamna Archer? Lucrează pentru el la bancă. —Știu, am spus nerăbdătoare, dar ce legătură are ea cu toate astea? Părea nedumerit. Nu știu. Nici nu știam. Whisky-ul i se urcase de-a binelea la cap. Ochii începuseră să i se închidă, iar vocea îi era ștearsă. —Walter, am spus pe cel mai ascuțit ton, Walter! Ochii i s-au deschis greoi. —Catherine nu a știut, a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
putea opri. Cu paharul în poală își dădea drumul la lacrimi, care-i curgeau pe obraz ca două pârâiașe gemene. Clipea constant, hohotind, în timp ce lacrimile îi cădeau mizerabil în poală. — Te rooog, tot spunea, cu vocea înecată în lacrimi și whisky. Te rooog. —Bine, am spus. Nu îi zic. Dar asta nu l-a oprit din plâns. Și-a scos batista din buzunar și s-a șters cu ea pe față, dar lacrimile continuau să vină. Nu reușea decât să facă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
buzunar și s-a șters cu ea pe față, dar lacrimile continuau să vină. Nu reușea decât să facă loc unui nou val. Mi-am îndepărtat privirile și mi le-am fixat pe masa de cafea, observând că sticla de whisky, care era aproape plină când am început să vorbim, era acum pe jumătate goală. S-a auzit un zgomot înfundat. Mi-am ridicat privirile. Paharul lui Walter îi căzuse din poală și zăcea acum pe podea în fața canapelei. Nu mai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
După câteva minute respirația lui Walter s-a stabilizat, într-un ritm sacadat. I-am scris un mesaj în care i-am spus că voi veni la aceeași oră, nouă, a doua zi. Mâine am să cumpăr o sticlă de whisky pe care o să i-o ofer în porții raționale. Am profitat de ocazie și m-am uitat prin apartament. Cel mai interesant lucru era un caiet în care Walter, cu multă migală, lipise sute de poze cu Catherine Hammond, adesea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
mă gândesc. Cum ar fi să mă asigur că nu voi fi arestată. Lucruri de genul ăsta. Soțul tău, foarte drăguț, a arătat un interes personal în cazul ăsta. Poate că ai auzit. — Da. A luat o gură zdravănă de whisky. Probabil era mai nervoasă decât părea. —L-am cunoscut foarte puțin, a spus. La Nathan mă refer. A, știam cine e, bineînțeles- privirile noastre s-au întâlnit pentru o secundă - dar nu l-am întâlnit de multe ori. A trecut
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
vorbise deja cu tine. Era înspăimântat. Clifford nu era acasă așa că nu l-am putut întreba ce avea Nathan de gând - știam că era la ordinul lui. M-am dus imediat acolo, dar fusese prea târziu. A băut jumătate din whisky. — Restul e așa cum ți-am spus. Eram în stradă când l-am văzut căzând. Când mi-am dat seama că ai știut că am fost acolo, am avut șocul vieții mele. Nu mai știam ce să spun. De ce nu mi-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1980_a_3305]
-
unul dintre cei mai importanți Berenger al Europei, m-a amuzat teribil povestea Întîlnirii sale cu Ionescu : aceasta a avut loc, firește (e ionescian!), departe de Franța, În Japonia ; dramaturgul avea o figură de clovn și ținea În mînă un whisky cu suc de gref. Scriitorul avea umor și-n viață și-n scris, și una dintre cele mai pline de haz confesiuni din lu mea absurdului mi s-a părut „ Învățarea englezei nu duce, neapărat, la dramaturgie” : În cazul de
Jurnal teatral, 4 by Bogdan ULMU () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1599_a_2908]
-
mama zicea cu rezerva ei caracteristică: „Bonditul 1 ăsta? Nici nu trebuie să deschidă cartea și are zece la toate materiile. E un al doilea Albert Einstein!“ Dar tata ce părere avea de toate astea? El, unul, bea - firește, nu whisky, ca un goi, ci uleiuri minerale și lapte de magneziu; mesteca întruna Ex-Lax; mânca All-Bran zi și noapte; ronțăia dintr-un foc câte o pungă de o jumătate de kilogram cu fructe uscate asortate. Suferea - oho, și încă cum! - de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1907_a_3232]
-
lașitate să fii artist, încuviință Catinca, râzând cu satisfacție, îmbrățișând ideea. Dacă ești artist, trăiești în lumea ta și nimic nu te poate atinge, într-un fel. Hai să bem pentru asta, spuse ea scoțând de nu știu unde o sticlă de whisky. Remarcând însă mutra mea, ezită o clipă și în cele din urmă puse sticla la loc. — A, nu, am găsit ceva și mai bun decât asta ! o să-ți placă, o să te mai înveselească ! mă asigură ea. Scoase de sub pat o
Şaman by Adina Dabija () [Corola-publishinghouse/Imaginative/858_a_1757]
-
banii, nu ? — Păi, ce, nu e echitabil ? protestă Nico. — Deci ești un fel de impresar ? l-am întrebat eu, din politețe. — Cam așa ceva, încuviință negriciosul. Mă ocup de promotion cultural. Catinca, nu bem, dragă, și noi ceva ? Un martini, un whisky ? — Un ceai, dacă vrei... — Ei, ce-o fi... Catinca își puse la loc costumul în cutie, păstrând doar pălăria pe cap, și turnă ceaiul pentru mine și Nico în niște căni mari, una verde pe care scria Hagi și alta
Şaman by Adina Dabija () [Corola-publishinghouse/Imaginative/858_a_1757]
-
am dormit la Catinca. Am pus țara la cale până spre dimineață, când în sfârșit am adormit, cu mintea roind de planuri explozive, în care se descătușau toate frustrările mele ținute atâtea luni în frâu, proces în care sticla de whisky, scoasă între timp de sub pat, și-a avut rolul ei. Dintre toate, două idei aveau să fie puse în aplicare imediat. Prima și cea mai dramatică a fost că ne-am ras în cap chiar a doua zi. — Ce nevoie
Şaman by Adina Dabija () [Corola-publishinghouse/Imaginative/858_a_1757]
-
cât poftiți - Zizmo Îl conducea acum pe Lefty la etaj -, dar sunt câteva reguli ale casei. În primul rând, eu sunt vegetarian. Dacă soția ta vrea să gătească mâncăruri cu carne, trebuie să folosească alte oale și farfurii. Apoi, fără whisky. Bei? ― Câteodată. ― Fără băutură. Du-te la o bodegă dacă vrei să bei. Nu vreau să am probleme cu poliția. Acum, despre chirie. De-abia v-ați căsătorit? ― Da. ― Ce fel de zestre ai primit? ― Zestre? ― Da. Cât? ― Dar tu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
grijă. ― Acum am propria mea cale ferată, spuse Zizmo. Hai, descarcă. Natura exactă a afacerii de importuri a lui Jimmy Zizmo fu astfel dezvăluită. Nu făcea comerț cu halva din Turcia, caise uscate din Siria și miere din Liban. Importa whisky Hiram Walker din Ontario, bere din Quebec și rom din Barbados, pe râul St. Lawrence. Deși era abstinent, trăia din cumpărarea și vânzarea de alcool. ― Dacă amerikani ăștia sunt toți niște bețivi, ce pot să fac? se justifică el câteva
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
parte, când În spate, ivindu-se și dispărând atât de repede, Încât nu știe sigur dacă le-a văzut de-a binelea au ba. Și iată că În Packard a mai apărut un miros În afara celor de piele și de whisky, un miros agresiv, metalic, care domină deodorantul bunicului meu: teama. Chiar În acel moment Zizmo spune pe un ton calm: ― Știi, tot timpul m-am Întrebat... De ce nu spui niciodată nimănui că Lina e verișoara ta? Întrebarea, picată din senin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
din concret, petrecea ore În șir traducând În engleză pasaje din Homer și Mimnermos. Folosea caiete milaneze superbe, mult prea scumpe, și scria cu un stilou umplut cu cerneală de un verde smarald. Seara veneau alți bărbați emigranți, care aduceau whisky de contrabandă, și beau cu toții și jucau table. Câteodată Desdemona simțea mirosul familiar, de mosc dulceag, strecurându-se pe sub ușă. În timpul zilei, dacă se simțea Încarcerat, Lefty Își trăgea melonul cel nou În jos pe frunte și ieșea din casă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
picioare tamburi de cablu și Îi acoperi cu pânză. Deasupra capului Întinse cearșafuri În formă de cort, ca să ascundă țevile. Închirie de la vechile cunoștințe din afacerea cu alcool de contrabandă un automat cu fise și comandă provizii de bere și whisky pentru o săptămână. Și Într-o seară friguroasă de vineri, În februarie 1924, deschise localul. Casa Zebrei era un local de cartier cu orar neregulat. Când Lefty avea deschis, punea o icoană a Sfântului Gheorghe În geamul de la sufragerie, cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
Împletite, cu susan. Întâmpina lumea cu exuberanța pe care o așteptau de la un străin și flirta cu doamnele. În spatele barului strălucea vitraliul de sticle cu băutură: albastru de la ginul englezesc, roșul adânc al vinurilor Claret și Madeira, maroniul roșcat al whisky-ului scoțian și al bourbonului. O lampă suspendată se rotea pe lanțul ei, aruncând picățele pe pielea de zebră și făcându-i pe clienți să se simtă și mai beți decât erau. Din când În când, câte unul se ridica
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
bunicul meu deprinse toate Însușirile barmanului care avea să fie tot restul vieții. Își canaliză toate aptitudinile intelectuale spre știința amestecurilor. Învăță cum să servească În stilul de om-orchestră al orei de vârf din timpul serii, turnând cu mâna dreaptă whisky În timp ce cu stânga umplea halbe de bere, cu cotul Împingea suporturile de pahar, iar cu piciorul pompa la butoi. Lucra În grota aceea subterană, somptuos decorată, Între paisprezece și șaisprezece ore pe zi și În tot acest timp nu stătea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]