117,390 matches
-
și ea echivalentă cu afirmația că aceste polinoame formează un șir Appell. Deoarece sunt șir Appell, ele constituie "a fortiori" și un șir Sheffer. Polinoamele Hermite au și o reprezentare în termeni de integrală pe contur: conturul de integrare încercuind originea. Polinoamele Hermite din teoria probabilităților, definite mai sus, sunt ortogonale în raport cu distribuția normală standard de probabilitate, a cărei funcție de densitate este cu valoarea așteptată 0 și varianta 1. Se poate vorbi de polinoame Hermite de varianta α, unde α este
Polinoame Hermite () [Corola-website/Science/316296_a_317625]
-
acțiunii din subordonată. Cu conjuncția "hogy", subordonata are nuanță consecutivă. Acest tip de subordonată conține o acțiune care exprimă sau influențează starea lucrului sau persoanei denumite de subiectul sau obiectul principalei. Corespunde complementului de stare. Această subordonată întregește complementul de origine din pricipală, antecedent al subordonatei. Acest tip de subordonată completează un antecedent care are funcția de complement de rezultat în pricipală. Observații: Există și fraze în care prezența antecedentului cauzalei este facultativă: "(Azért) nagy a forgalom, mert péntek délután van
Fraza în limba maghiară () [Corola-website/Science/316287_a_317616]
-
este format în proporție de 8% din cuvinte moștenite, 7% cuvinte împrumutate, 80% cuvinte formate pe teren propriu și 5% cuvinte de origine necunoscută. Cele mai multe împrumuturi sunt de origine slavă (27%), urmate de cele de origine latină (25%), germană (17%) și turcică (16%), dar mai sunt și din limbi iraniene, din limbi romanice (italiană, franceză, română) și din limba engleză. Și calcurile sunt
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
este format în proporție de 8% din cuvinte moștenite, 7% cuvinte împrumutate, 80% cuvinte formate pe teren propriu și 5% cuvinte de origine necunoscută. Cele mai multe împrumuturi sunt de origine slavă (27%), urmate de cele de origine latină (25%), germană (17%) și turcică (16%), dar mai sunt și din limbi iraniene, din limbi romanice (italiană, franceză, română) și din limba engleză. Și calcurile sunt un mijloc important de îmbogățire a
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
este format în proporție de 8% din cuvinte moștenite, 7% cuvinte împrumutate, 80% cuvinte formate pe teren propriu și 5% cuvinte de origine necunoscută. Cele mai multe împrumuturi sunt de origine slavă (27%), urmate de cele de origine latină (25%), germană (17%) și turcică (16%), dar mai sunt și din limbi iraniene, din limbi romanice (italiană, franceză, română) și din limba engleză. Și calcurile sunt un mijloc important de îmbogățire a lexicului maghiar. Mijloacele interne de îmbogățire sunt
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
bază: verbe ce desemnează funcții vitale fundamentale; substantive ce denumesc elemente din natură (animale, plante, elemente meteorologice), părți ale corpului, membri ai familiei, unelte; adjective, pronume, numerale. Cuvintele împrumutate reprezintă circa 7% din lexicul limbii maghiare actuale. Cele mai multe sunt de origine slavă (27%), urmate de cele de origine latină (25%), germană (17%) și turcică (16%). Încă din perioada din istoria limbii maghiare numită proto-maghiară (1000 î.Hr. - 896 d.Hr.), au intrat în limbă cuvinte din limbi iraniene: Mai ales începând cu
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
substantive ce denumesc elemente din natură (animale, plante, elemente meteorologice), părți ale corpului, membri ai familiei, unelte; adjective, pronume, numerale. Cuvintele împrumutate reprezintă circa 7% din lexicul limbii maghiare actuale. Cele mai multe sunt de origine slavă (27%), urmate de cele de origine latină (25%), germană (17%) și turcică (16%). Încă din perioada din istoria limbii maghiare numită proto-maghiară (1000 î.Hr. - 896 d.Hr.), au intrat în limbă cuvinte din limbi iraniene: Mai ales începând cu secolul al V-lea, ungurii au ajuns
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
slovacă), "zabla" „zăbală” (din slovenă), "harisnya" „ciorap” (din ucraineană). În perioada comunistă au intrat câteva cuvinte rusești: "diszpécser" „dispecer” (la rândul său provenit din engleză), "kulák" „chiabur”, "pufajka" „pufoaică”. În maghiara comună de astăzi sunt peste 500 de cuvinte de origine slavă. Influența germană asupra limbii maghiare a început odată cu fondarea statului de către regele Ștefan I al Ungariei, în urma legăturilor dinastice cu diferite case domnitoare germane. Pătrunderea cuvintelor germane a continuat datorită așezării începând cu secolul al XII-lea a multor
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
în secolul al XVIII-lea. Influența germană ajunsese atât de mare, încât mișcarea numită de „reînnoire a limbii” de la sfârșitul secolului al XVIII-lea-prima jumătate a secolului al XIX-lea a avut printre alte obiective și eliminarea împrumuturilor germane. Cuvintele de origine germană aparțin unor domenii foarte variate: viața de curte, milităria, meseriile, viața urbană, viața socială, îmbrăcămintea, bucătăria, agricultura, adjective. Exemple: "herceg" „prinț”, "cél" „țintă”, "pék" „brutar”, "polgár" „cetățean, burghez”, "farsang" „carnaval”, "zokni" „șosetă”, "sonka" „șuncă”, "karfiol" „conopidă”, "barna" „brun(ă
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
urbană, viața socială, îmbrăcămintea, bucătăria, agricultura, adjective. Exemple: "herceg" „prinț”, "cél" „țintă”, "pék" „brutar”, "polgár" „cetățean, burghez”, "farsang" „carnaval”, "zokni" „șosetă”, "sonka" „șuncă”, "karfiol" „conopidă”, "barna" „brun(ă)”. În limba maghiară comună actuală se găsesc circa 400 de cuvinte de origine germană. Spre deosebire de influențele prezentate până aici, cea latină nu s-a realizat prin contact popular direct, ci prin intermediul bisericii și al culturii scrise, începând cu creștinarea ungurilor în ritul catolic, iar influența latină continuă până în zilele noastre tot pe calea
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
din Rotterdam, adică în loc de , și se aude [z], respectiv [s] și [g], de exemplu în "rezeda", "szeminárium", "evangélium". Pe lângă unele împrumuturi anterioare apar variantele lor cu pronunțarea schimbată. Este cazul lui "evangélium" pe lângă "evangyélium" sau "státusz" pe lângă "státus". Cuvintele de origine latină sunt din următoarele domenii: În limba comună actuală sunt peste 200 de cuvinte de origine latină, însă numărul lor este mult mai mare în terminologiile diverselor științe. Cuvinte din limba italiană au început să fie împrumutate încă din epoca
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
szeminárium", "evangélium". Pe lângă unele împrumuturi anterioare apar variantele lor cu pronunțarea schimbată. Este cazul lui "evangélium" pe lângă "evangyélium" sau "státusz" pe lângă "státus". Cuvintele de origine latină sunt din următoarele domenii: În limba comună actuală sunt peste 200 de cuvinte de origine latină, însă numărul lor este mult mai mare în terminologiile diverselor științe. Cuvinte din limba italiană au început să fie împrumutate încă din epoca creștinării ungurilor, prin intermediul unor preoți din Italia de nord. Procesul a continuat în urma legăturilor comerciale, mai
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
bisericesc. În secolele XVI-XVII contactele au continuat prin prezența oștilor italiene care luptau împotriva turcilor. În secolul al XIX-lea, mulți maghiari au fost în armata austriacă staționată în nordul Italiei, iar muncitori italieni au mers în Ungaria. Cuvintele de origine italiană provin mai ales din dialectele nordice, ceea ce se reflectă în forma cu care au fost preluate, de exemplu tratarea lui [s] ca ("castello" > "kastély" „castel”), tratarea lui [z] intervocalic ca ("riso" > "rizs" „orez”) și căderea lui [o] și [e
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
ele aparțin unor domenii variate: viața militară ("lándzsa" „lance”), viața de curte și citadină ("freskó" „frescă”, "karnevál" „carnaval”), comerț ("piac" „piață”), plante și fructe mediteraneene ("rizs" „orez”, "füge" „smochină”), animale ("szamár" „măgar”), alimentație ("torta" „tort”). Unele cuvinte sunt italienești la origine, dar au intrat în maghiară prin filieră germană: "banda" „bandă” (de răufăcători), "szalámi" „salam”. Contactele franco-maghiare au avut două perioade principale: în secolele XI-XII și secolele XVIII-XIX, dar au avut un caracter popular redus. În prima perioadă s-au realizat
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
și germană. Mai multe mii de asemenea cuvinte au trecut din terminologiile de specialitate în limba comună. În general nu se știe exact din ce limbă anume au trecut cuvintele internaționale în maghiară, ci doar în ce limbă își au originea. În ordinea descrescătoare a cantității, sunt de origine: O parte din calcurile lexicale sunt creații populare spontane apărute în condiții de bilingvism. Altă parte a lor sunt creații conștiente ale unor lingviști și scriitori. Multe asemenea calcuri au luat naștere
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
au trecut din terminologiile de specialitate în limba comună. În general nu se știe exact din ce limbă anume au trecut cuvintele internaționale în maghiară, ci doar în ce limbă își au originea. În ordinea descrescătoare a cantității, sunt de origine: O parte din calcurile lexicale sunt creații populare spontane apărute în condiții de bilingvism. Altă parte a lor sunt creații conștiente ale unor lingviști și scriitori. Multe asemenea calcuri au luat naștere în epoca „reînnoirii limbii”, cu scopul de a
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
latine sunt în majoritatea lor create după secolul al XVIII-lea, iar marea majoritate a calcurilor s-a făcut pe baza unor cuvinte germane. Acestea constau în traducerea totală sau parțială a unor cuvinte compuse sau derivate din limba de origine. Astfel de calcuri sunt în principal de trei feluri: Calcul semantic este un procedeu prin care unui cuvânt existent în limbă i se atribuie un sens nou sub influența unui sens al cuvântului străin corespunzător. Astfel, de exemplu, cuvântul "világ
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
elemente moștenite sau împrumutate, ci exprimarea sentimentelor prin manifestări sonore spontane, imitarea unor zgomote sau sugerarea prin anumite complexe sonore a unor conținuturi afective suplimentare pe lângă conținuturi noționale. În limba comună sunt câteva sute de asemenea cuvinte. Acestea sunt la origine manifestări sonore nearticulate, care exprimă bucurie, durere, mânie, mirare, decepție etc., care cu timpul s-au fixat într-o anumită formă sonoră articulată. Unele, din cauza originii lor, sunt asemănătoare în diferite limbi, fără să fie vorba de împrumuturi. Exemple de
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
conținuturi noționale. În limba comună sunt câteva sute de asemenea cuvinte. Acestea sunt la origine manifestări sonore nearticulate, care exprimă bucurie, durere, mânie, mirare, decepție etc., care cu timpul s-au fixat într-o anumită formă sonoră articulată. Unele, din cauza originii lor, sunt asemănătoare în diferite limbi, fără să fie vorba de împrumuturi. Exemple de asemenea interjecții sunt "á", "hé", "ó", "pszt" etc., la care între înțeles (funcție) și forma sonoră există și în prezent o legătură strânsă. La alte interjecții
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
conține multe cuvinte împrumutate, dar a fost, în proporție mult mai mică, și sursă de împrumuturi pentru alte limbi. Sunt în cauză în primul rând limbile învecinate, printre care și româna. 1,43% din cuvintele limbii române ar fi de origine maghiară. În majoritate este vorba de cuvinte din graiurile transilvănene, dar s-au încetățenit destule cuvinte și în limba standard, printre care: „belșug” < "bőség", „a cheltui” < "költeni", „chip” < "kép", „a făgădui” < "fogadni", „gazdă” < "gazda", „hotar” < "határ", „meșteșug” < "mesterség", „oraș” < "város
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
vám". Câteva cuvinte au ajuns și în limbi mai îndepărtate, dar nu în toate direct. Un exemplu este "paprika" „boia de ardei”, folosit în germană, franceză, engleză etc., cu aceeași grafie ca în maghiară. Alt exemplu este "kocsi" „trăsură” (la origine adjectiv derivat de la numele de localitate Kocs, unde s-a inițiat producerea tipului de vehicul denumit de cuvânt), care s-a adaptat sub diferite forme, primind în unele limbi o nuanță de sens diferită de cel al cuvântului maghiar:
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
milioane de ani în urmă. Numele derivă din greaca veche "πᾶν" "pan" adică "tot", "întreg", și "Γαῖα" "Gaia" ""Pământ"". Conceptul a fost propus pentru prima dată de meteorologul german Alfred Wegener, părintele teoriei derivei continentelor, în lucrarea sa din 1912 "Originea continentelor" ("Die Entstehung der Kontinente"). El a extins această ipoteză în teoria din cartea sa "Originea continente și a oceanelor" ("Die Entstehung der Kontinente und Ozeane"), publicată pentru prima dată în 1915, în care a postulat că (înainte de ruperea și
Pangeea () [Corola-website/Science/320020_a_321349]
-
Γαῖα" "Gaia" ""Pământ"". Conceptul a fost propus pentru prima dată de meteorologul german Alfred Wegener, părintele teoriei derivei continentelor, în lucrarea sa din 1912 "Originea continentelor" ("Die Entstehung der Kontinente"). El a extins această ipoteză în teoria din cartea sa "Originea continente și a oceanelor" ("Die Entstehung der Kontinente und Ozeane"), publicată pentru prima dată în 1915, în care a postulat că (înainte de ruperea și deriva în locurile lor actuale) toate continentele formau un singur supercontinent, pe care el l-a
Pangeea () [Corola-website/Science/320020_a_321349]
-
conține , nu înseamnă virgină. Cei care adoptă această poziție apelează la modul în care parthenos este folosit în , în care Dina este numită parthenos chiar și după ce fusese violată. Cuvântul parthenos a ajuns abia mai târziu să însemne virgină, la origini el însemnând adolescentă. Cuvântul „ha” este tradus de obicei cu articolul hotărât. Unii interpreți (de exemplu autorii New English Translation) cred însă că folosirea lui aici înseamnă că adolescenta era prezentă la conversație, și prin urmare redau „ha-almah’” ca „această
Isaia 7:14 () [Corola-website/Science/319998_a_321327]
-
ca și în "Cele 500 de milioane ale Begumei", Jules Verne își varsă tot disprețul față de germani, pe care îi descrie aproape în totalitate ca niște ticăloși. Această atitudine este prezentă în toate operele sale în care apar personaje de origine germană. În traducerea engleză, romanul a fost publicat cu subtitlul "The Flight to France" sau "The Memoirs of a Dragoon. A Tale of the Day of Dumouriez". Prima ediție engleză a fost publicată în 1888 de editura Sampson Low, Marston
Drumul Franței () [Corola-website/Science/320038_a_321367]