1,233 matches
-
însă un [[actor]] de [[revistă]] de primă [[clasă]], maestrul [[George Mihăiță]] a dat [[voce]] spionului britanic "Finn Rachetă" , cu vocea sa baritonală o putem spune degajat: a fost chiar mai bun ca originalul. Au dublat în limbă română: Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: [[Florian Ghimpu]] Traducere: Maria Frenț-Lung Tehnician: [[Valeriu Căliman]] Studio mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Maciej Eyman Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC. [[Categorie:Filme Disney]] [[Categorie:Desene animate]] [[Categorie:Filme americane]] [[Categorie
Mașini 2 () [Corola-website/Science/324306_a_325635]
-
se dăduse pe obraji cu ruj și pe buze cu ceară de albine, pentru a fi un bolnav convingător și i-a pretins lui Watson să nu se apropiue de el, pentru că se temea că va fi demascat de ochiul ager al medicului. Data la care se petrece acțiunea este menționată de Watson ca fiind "al doilea an al căsătoriei mele", primul fiind 1889. Tot la început, doctorul afirmă că în camera lui Holmes se revărsa "lumina difuză a unei zile
Detectivul muribund () [Corola-website/Science/324315_a_325644]
-
Disney pe proiecte anterioare, cum ar fi Zeke și Luther, al treilea sezon va avea premiera pe 18 iunie, 2012. În România, premiera serialului Perechea de regi a avut loc pe 31 martie 2012. Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film. <onlyinclude></onlyinclude> <onlyinclude></onlyinclude> Serialul spune povestea fraților Brady (Mitchel Musso), și Boomer (Doc Shaw), o pereche de gemeni fraternali adolescente crescuți de către mătușa și unchiul lor din Chicago, care trăiesc o viață normală. Cu toate acestea, atunci când Mason
Perechea de regi () [Corola-website/Science/326654_a_327983]
-
adaptată de atunci în multe forme diferite, printre care un film din 1964 cu Vincent Price în rolul principal. Povestirea a fost menționată în alte lucrări de mai multe tipuri. Povestirea are loc la abația fortificată a „fericitului, cutezătorului și agerului” prinț Prospero. Prospero și o mie de alți nobili s-au refugiat în această abație întărită pentru a scăpa de Moartea Roșie, o epidemie teribilă de ciumă cu simptome oribile care a pustiit ținutul. Victimele simțeau o agonie convulsivă și
Masca Morții Roșii () [Corola-website/Science/325731_a_327060]
-
2003." Atlantida" este considerat a fi un film idol, în mare parte datorită influenței artistice unicate a lui Mignola. Premiera românească a avut loc pe 30 noiembrie 2001, în varianta subtitrată, filmul fiind distribuit de Glob Com Media. Studio dublaj: Ager Film Regie dialog: Cosmin Șofron Versiunea în limbă română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
Atlantida: Imperiul dispărut () [Corola-website/Science/326219_a_327548]
-
București, vocea lui s-a remarcat atât in animație cat și in serialele sau filmele cu acțiune reală sau emisiuni de tip teleshoping. Studiouri de dublaj din România sunt: Studiourile BTI (numit anterior Zone Studio Oradea), Mediavision, Fast Production Film, Ager Film, Audio Design Digital Art, Nord Media Studio și Empire Video Production.
Dublaj () [Corola-website/Science/322069_a_323398]
-
spaniolă, care a stat mai multe săptămâni pe locurile fruntașe ale topurile. Spre deosebire de precedenta sa, a avut parte de un videoclip plin de viață și de scene romantice, filmat la studiourile din Buftea, sub regia lui Florin Botea. Regizor care, ager așa cum este, le sare în ajutor și atunci când lansează al treilea single din această serie, ”Mysterious girl”. Împreună filmează un videoclip inedit în Malaga, Spania (acolo unde a fost filmat și primul), care uimește spectatorul la prima vizualizare prin finalul
Sunrise Inc. () [Corola-website/Science/322255_a_323584]
-
de a conduce răscoala antiromană din anul 61. Descrierea acestei femei poate fi găsită în lucrările Lui Tacitus, sau Dio Cassius, cu toate că la ambii e practic identică. Ambii remarcă, că era de sânge regal, de înălțime înaltă, avea o minte ageră. Părul ei era roșcat și drept, lung până la talie, voce aspră și o vedere pătrunzătoare. De obicei purta o tunică colorată, la fel și o manta. Soțul ei, conducătorul Prasutag, era regele icenilor, care locuiau în regiunea Norfolk de azi
Boudica () [Corola-website/Science/322268_a_323597]
-
de multe alte ori de pe ecran. În această versiune, Oliver este o pisică, banda Fagin este alcătuită din câini (dintre care unul este Dodger), si Sikes este un rechin împrumut. Au dublat în limba română: Alte voci: Muzică Studio dublaj: AGER FILM Regie dialog: Cosmin Șofron Traducere: Alexandra Cucu Regie muzicală : Cătălin Răsvan Adaptare cântece: Cătălin Răsvan Tehnicieni: Florin Dinu, Marian Constantin Asistenți producție: Vilma Stan,Maria Frenț-Lung Coordonator artistic: Maciej Eyman Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES
Oliver și prietenii () [Corola-website/Science/329570_a_330899]
-
Rapunzel, și Simona Nae, ce a cântat partiturile nebunaticii și rebelei blonde cu părul lung. Se disting vedete din lumea televiziunii românești precum Jorge, Dalma Kovacs, sau Mihai Bobonete. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilit de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dubla filmele Disney, în decizie unanimă cu Disney Enterprises. Întregul proces al stabiliri vocilor a fost pentru acest film cel mai strict, vocile fiind alese de vice președintele supervizor al Disney
Regatul de gheață (film) () [Corola-website/Science/329609_a_330938]
-
fiind atât din punct de vedere fizic, prezentabil, cât și din punct de vedere al timbrului, fiind ales în trecut și pentru rolul lui Flynn Rider în "O poveste încâlcită". Mixajul aparține Shepperton International, cântecele fiind interpretate tot în studiourile Ager, într-un interval prestabilit de 5-10 zile de repetări, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate, fiindcă nu au fost destul de
Regatul de gheață (film) () [Corola-website/Science/329609_a_330938]
-
redactor Cinemagia, și critic de film, își exprimă părerea vizavi de varianta dublată și filmul "Turbo", în genere: Pe canalul oficial de Youtube, DreamWorks Animation, a debutat primul trailer cu dublaj în română în premieră , Alte voci: Muzica: Studio dublaj: Ager Film Traducere: Maria Frenț-Lung Regie dialog: Anca Sigartău Regie muzicală: Răzvan Georgescu Studio de mixaj: Deluxe Cristina Călin,marketing Specialist - Theatrical la Odeon Cineplex, distribuitorul filmului în România, a încheiat un parteneriat cu Chevrolet România, pentru promovarea pe scală largă
Turbo (film) () [Corola-website/Science/329680_a_331009]
-
nu s-a ales o vedetă care să interpreteze partiturile ghidușei Katy Perry, de această dată credem că lucrurile vor lua o turnură care va copleși audiența, fiindcă studioul de dublaj autorizat să se ocupe cu dublajul filmelor de la Sony, Ager Film, împreună cu distribuitorul în România al filmului "Ștrumpfii 2",InterCom Film, au ales dintr-un palmares impresionant de vedete, pe cea a cărui timbru vocal se apropie cel mai tare, de Christina Ricci, responsabila din original ce o va însufleți
Ștrumpfii 2 () [Corola-website/Science/329778_a_331107]
-
cu scene din film , și informații despre personajul său. O altă voce cunoscută este cea a regizorului Petru Popescu care va fi Johhny, unul dintre personajele secundare ale filmului. Au dublat în limbă română: Alte voci: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Radu Apostol Traducerea: Florina Brădeanu O serie de companii au lansat produse promoționale în întâmpinarea filmului. McDonald's România a introdus o ediție specială a meniului pentru copii Happy Meal dedicată filmului "Ștrumpfii 2". Jucăriile din
Ștrumpfii 2 () [Corola-website/Science/329778_a_331107]
-
Salerno (de asemenea, văr primar cu Boemund I și cu Tancred), cu condiția de a renunța la ea în favoarea lui Bohemund, la momentul sosirii acestuia în Orient. Cu toate acestea, lucrurile s-au complicat atunci când a căzut în bătălia de la Ager Sanguinis din 1119, iar nobilii din Antiohia l-au invitat pe regele Balduin al II-lea al Ierusalimului să preia administrarea principatului. În 1124, ajungând la vârsta de 16 ani, Bohemund a fost considerat major. El și-a petrecut următorii
Bohemund al II-lea de Antiohia () [Corola-website/Science/328256_a_329585]
-
-lea, fiul lui Bohemund I, care, fiind minor, a fost trecut sub regența nepotului lui Tancred Roger de Salerno, care a respins un atac al selgiucizilor în 1113. Totuși, în 27 iunie 1119, Roger a fost ucis în bătălia de la Ager Sanguinis ("Câmpul Sângelui"); ca urmare, Antiohia a devenit un stat vasal al Regatului Ierusalimului, avându-l pe regele Balduin al II-lea al Ierusalimului ca regent până în 1126 (cu toate că Balduin și-a petrecut cea mai mare din timp fiind captiv
Principatul de Antiohia () [Corola-website/Science/328302_a_329631]
-
în luna mai. Actorii din serial au fost anuntați pe 8 mai: Lucy Fry este Lyla, Ivy Latimer este Nixie, Amy Ruffle este Sirena, și Chai Romruen este Zac, numele serialului este: "Mako Mermaids" . Dublajul a fost realizat de studioul Ager Film. Regia și adaptarea: Anca Sigartău Traducerea: Florina Brădeanu Tehnic: Costin Marin
Mako Mermaids () [Corola-website/Science/327066_a_328395]
-
care participă atât oamenii, cât și tritonii sau sirenele, este un final fericit, Eric și Ariel, rămânând veșnic împreună, spre bucuria tuturor, ea, legată cu sufletul de vocea mării, iar el, veșnic legat de pământul pe care calcă. Studio dublaj: Ager Film Regia: Valeriu Drăgușanu Regie și adaptare cântece: Mihai Bisericanu, Răzvan Georgescu Mixing Studio: Shepperton Internațional Coordonator artistic: Maciej Eyman Versiunea în limba română produsă de: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNAȚIONAL, INC. Traducere: Ioana Sandache Vocile personajelor principale: Vocile personajelor secundare
Mica sirenă (film din 1989) () [Corola-website/Science/327384_a_328713]
-
rolul prințesei Merida, și cântăreața și vedeta de televiziune Paula Seling ca interpretă a coloanei sonore a filmului . Se distinge o vedetă cunoscută din lumea televiziunii românești , Pavel Bartoș. Stabilirea vocilor, împreună cu interpretarea replicilor fiecărui personaj au fost stabilită de către Ager Film, singurul studio de dublaj din România care poate dubla filmele Disney\ Pixar, în decizie unanimă cu Disney Enterprises\ Pixar Animation Studios. Luna de start a fost aprilie 2013, moment în care regizorul artistic, Radu Apostol, a contactat mai multe
Universitatea monștrilor () [Corola-website/Science/330699_a_332028]
-
Steve Buscemi avea 53 de ani când a înregistrat pentru personajul Randy din "Universitatea Monștrilor" și vocea acestuia s-a schimbat foarte mult după o perioadă de 12 ani de la primul dublaj. Mixajul aparține Shepperton International, dublajul fiind realizat de Ager Film , într-un interval prestabilit de 5-10 zile de repetări, urmând ca la finele înregistrărilor, un produs finit, să fie trimis către Walt Disney Character Voices International, care au decis ca unele părți să fie reînregistrate, fiindcă nu au fost
Universitatea monștrilor () [Corola-website/Science/330699_a_332028]
-
au decis ca unele părți să fie reînregistrate, fiindcă nu au fost destul de covingătoare. Au dublat în limbă română: Alte voci: Alte voci de copii monștrii : Cântece "„Tentacule și cozi de șerpi”" interpretat de: George Călin Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Radu Apostol Traducerea: Maria Frenț-Lung Regia muzicală și adaptarea cântecelor: Răzvan Georgescu Tehnician: Florin Dinu Asistente de producție: Monica Pricob, Petronela Costin Studioul de mixaj: Shepperton International Coordonator artistic: Aleksandra Sadowska Versiunea în limbă română produsă
Universitatea monștrilor () [Corola-website/Science/330699_a_332028]
-
personaje. "Aproape Acasă", un scurt-metraj bazat pe viitorul film de la DreamWorks ,"", rulează înaintea filmului cu cățelul care a revoluționat istoria. Scurtmetrajul este disponibil și pe canalul DreamWorks International în limba română. Au dublat în limbă română: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Valeriu Drăgușanu Traducerea: Ana Mărgineanu Inginer de sunet: Dan Bărăuță Studioul mixaj: Deluxe Pe 24 octombrie 2013 pe canalul oficial DreamWorks Animation, au fost încărcate toate trailerele disponibile în limbile de circulație internațională ale filmului, printre
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
și cântăreț, Virgil Ianțu, cunoscut grație emisiunilor pe care le-a găzduit precum "Vrei să fii milionar?", "Big Brother", sau a emisiunilor în cadrul cărora a fost jurat: "Megastar", etc. Au dublat în limbă română: Voci secundare: Dublajul realizat în studiourile: AGER FILM Regia de dialog: Oana Mărgineanu Traducerea: Ana Mărgineanu Inginer de sunet: Gino Kalamar Studioul de mixaj: Deluxe Înregistrările s-au desfășurat pe o perioadă de o lună, din 25 octombrie 2013 în 25 noiembrie 2013, timp în care atât
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
Traducerea: Ana Mărgineanu Inginer de sunet: Gino Kalamar Studioul de mixaj: Deluxe Înregistrările s-au desfășurat pe o perioadă de o lună, din 25 octombrie 2013 în 25 noiembrie 2013, timp în care atât regizorul de dublaj, cât și echipa Ager Film, singura firmă de dublaj din România căreia îi este permisă colaborarea cu platforma de film DreamWorks SKG, au avut de optat pentru cele mai bune voci, care se pot preta pe original; dacă însumăm numărul vocilor care au fost
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]
-
voci, care se pot preta pe original; dacă însumăm numărul vocilor care au fost prezente la casting, putem aproxima numărul lor la peste 100 de persoane, dintre care aproximativ jumătate vedete de televiziune. Noul studio de mixaj, cu care firma Ager colaborează în prezent este Deluxe,cu sediul în S.U.A , Seattle, aici se trimit înregistrări separate ale replicilor din film, pentru România, Polonia, Germania, Ucraina, sau Rusia, urmând ca să fie adăugate sunetele de fundal, să se înlăture vocile din
Dl. Peabody și Sherman () [Corola-website/Science/330882_a_332211]