1,977 matches
-
condensate prin falsă analiză. VII. 4. Condensarea frazeologică Deși depășesc sfera de cuprindere a condensării lexico-semantice, cazurile de condensare frazeologică merită totuși amintite în acest context, tocmai pentru a nu mai fi confundate cu termenii condensați din sintagme și compuse. Condensarea frazeologică nu formează cuvinte, ci expresii și locuțiuni, constituind deci o altă categorie de reducere, realizată la nivel de unitate frazeologică sau de enunț. Dintre diferitele tipuri de construcții eliptice care se realizează la nivelul enunțurilor, nu pot fi considerate
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
cuvinte, ci expresii și locuțiuni, constituind deci o altă categorie de reducere, realizată la nivel de unitate frazeologică sau de enunț. Dintre diferitele tipuri de construcții eliptice care se realizează la nivelul enunțurilor, nu pot fi considerate ca rezultate ale condensării decât unele locuțiuni sau propoziții nominale devenite expresii idiomatice, consacrate de uz, precum și variantele scurtate ale unor astfel de expresii. Nu se datorează condensării frazeologice exprimările conjuncturale eliptice (de obicei de verb, îndeosebi de verbul a fi sau sinonimele sale
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de construcții eliptice care se realizează la nivelul enunțurilor, nu pot fi considerate ca rezultate ale condensării decât unele locuțiuni sau propoziții nominale devenite expresii idiomatice, consacrate de uz, precum și variantele scurtate ale unor astfel de expresii. Nu se datorează condensării frazeologice exprimările conjuncturale eliptice (de obicei de verb, îndeosebi de verbul a fi sau sinonimele sale a exista, a se găsi, a se afla), formulate spontan în scopul economiei verbale ca marcă stilistică (expresivă sau afectivă), cum sunt În frigider
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
vorbire, folosite în aceste roluri în urma izolării lor durabile din propoziții exclamative (Dați-mi ajutor!, Îți doresc să-ți fie (sau să ai) bună ziua!, Stați drepți!, Întoarceți-vă la dreapta!, Treci la muncă!, Să ai poftă bună! etc.), devenite prin condensare propoziții nominale; o reducție suplimentară are loc uneori în vorbirea colocvială, în saluturi ca rom. ' Neața!, Seara!, Bună! sau ca it. Sera! (< [Buona]sera!); locuțiuni și expresii fixe mai complexe de tipul așa ceva mai rar, cum să nu, da' de unde
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sunt condiționate, de cele mai multe ori, de contextul lingvistic (din cum să nu, de exemplu, a fost omis un verb exprimat anterior sau subînțeles; așa ceva mai rar presupune subînțelegerea verbului găsești sau există), deci se plasează la limita dintre elipsă și condensare, mai aproape de una sau alta în funcție de gradul de dependență față de context; locuțiuni comparative cu valoare de intensitate, reduse prin omiterea adverbului cu rol de prepoziție (ca, precum) și a unui eventual articol sau a unor secvențe mai ample, adesea obscure
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
veste" < a da șfară (sau sfară, sfoară) [în țară] "idem" (sfară ~ șfară "miros greu și fum înecăcios"); a fi sărac lipit sau a fi lipit pământului "a fi foarte sărac" < a fi [sărac] lipit [pământului] "idem"; prin acest tip de condensare, gradul de expresivitate a frazeologismului sporește 113; unele proverbe de tip propoziție nominală: Vorba lungă, sărăcia omului. Prin însăși fixarea lor ca structuri imuabile, expresiile idiomatice condensate corespund, pe planul sintactic mai larg al enunțului, cuvintelor lexicalizate rezultate prin condensare
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
condensare, gradul de expresivitate a frazeologismului sporește 113; unele proverbe de tip propoziție nominală: Vorba lungă, sărăcia omului. Prin însăși fixarea lor ca structuri imuabile, expresiile idiomatice condensate corespund, pe planul sintactic mai larg al enunțului, cuvintelor lexicalizate rezultate prin condensare. Deosebirea față de condensarea lexico-semantică este că rezultatul omisiunii este o unitate frazeologică sau un enunț de tip nominal (chiar dacă acesta poate fi constituit dintr-un singur termen, care însă nu este nou format, ci dobândește doar un plus de expresivitate
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
expresivitate a frazeologismului sporește 113; unele proverbe de tip propoziție nominală: Vorba lungă, sărăcia omului. Prin însăși fixarea lor ca structuri imuabile, expresiile idiomatice condensate corespund, pe planul sintactic mai larg al enunțului, cuvintelor lexicalizate rezultate prin condensare. Deosebirea față de condensarea lexico-semantică este că rezultatul omisiunii este o unitate frazeologică sau un enunț de tip nominal (chiar dacă acesta poate fi constituit dintr-un singur termen, care însă nu este nou format, ci dobândește doar un plus de expresivitate), iar elementele omise
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
singur termen, care însă nu este nou format, ci dobândește doar un plus de expresivitate), iar elementele omise pot avea funcții sintactice de orice fel și pot aparține oricăror părți de vorbire, inclusiv celor fără conținut noțional. Capitolul VIII CIRCUMSTANȚELE CONDENSĂRII După cum reiese din afirmațiile explicite anterioare și din exemplele date până acum, condensarea lexico-semantică poate avea loc în trei circumstanțe distincte: a) fie ca evoluție internă, petrecută pe terenul unei limbi oarecare, situație în care un termen complex existent în
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de expresivitate), iar elementele omise pot avea funcții sintactice de orice fel și pot aparține oricăror părți de vorbire, inclusiv celor fără conținut noțional. Capitolul VIII CIRCUMSTANȚELE CONDENSĂRII După cum reiese din afirmațiile explicite anterioare și din exemplele date până acum, condensarea lexico-semantică poate avea loc în trei circumstanțe distincte: a) fie ca evoluție internă, petrecută pe terenul unei limbi oarecare, situație în care un termen complex existent în limba respectivă se reduce la unul dintre constituenții săi, iar acesta devine un
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
limbă străină, când unitatea sintactico-semantică a unei sintagme sau a unui compus al limbii donatoare devine instabilă și se poate destrăma, limba receptoare adoptând, cu sensul întregii formații de bază, numai unul dintre constituenții acesteia. Între cele trei categorii de condensare nu există diferențe esențiale în privința rezultatelor procesului, ci numai în unele detalii ale mecanismului și resorturilor care îl declanșează și îl duc la bun sfârșit. Ceea ce atrage, se pare, mai mult atenția atunci când sunt analizate împrumuturile condensate este deosebirea semantică
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
străină, căruia, dacă analiza etimologică nu este atentă, i se poate atribui calitatea de etimon, a cărui preluare ar fi fost însoțită de o de regulă stranie schimbare de sens; comitem însă aceeași eroare dacă identificăm un cuvânt rezultat prin condensare internă cu omonimul său aflat în structura termenului complex de bază, declarându-l astfel polisemantic, deși este clar că între sensurile lor nu există o filiație. Când suprimarea unuia dintre constituenți se petrece în cadrul unei și aceleiași limbi, trebuie admis
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
114. Pe măsură ce noua formație se generalizează și se lexicalizează, ea este acceptată drept "la fel de corectă" ca și baza sa complexă, iar în final drept "mai corectă" decât aceasta sau chiar ca "singura corectă". Altfel stau lucrurile în ceea ce privește împrumutul lexical prin condensare. Sintagma străină care poate fi o îmbinare fixă, eventual de tip locuțiune, ajunsă uneori la statutul de cuvânt compus, dar și o îmbinare sintactică liberă devine, în momentul preluării sale, obiectul unei analize, care nu poate fi exactă decât dacă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
frecventă în cazul împrumutului pe cale orală, populară, dar și în situația unui bilingvism individual lacunar, inclusiv în cazul împrumutului savant poate duce la erori în interpretarea etimonului complex, uneori determinând schimbări formale, gramaticale (de gen, număr etc.) sau semantice. Totuși, condensarea nu poate avea loc dacă nu există un anumit grad de cunoaștere a limbii donatoare: pentru ca termenul complex străin să fie redus la unul dintre constituenții săi este necesar ca cel puțin unul dintre aceștia să fie recunoscut ca unitate
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sau dacă unul dintre elementele componente se regăsește în limba receptoare (rom. șpiral, de pildă, a putut fi detașat din germ. Spiral[pumpe] întrucât segmentul final a fost identificat cu rom. pompă). În multe cazuri este de presupus că autorul condensării avea oarecare cunoștințe, nu foarte solide, despre limba donatoare, de vreme ce a efectuat o segmentare corectă, dar a făcut unele confuzii semantice: rom. șelană din sintagma cireșe șelane "varietate de cireșe mari, gălbui-roșii" provine din germ. Schalen[frucht] "fruct cu coaja
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
corecte, cel puțin unul dintre constituenți nu poate fi "tradus" exact, astfel încât el este considerat fie suficient (deci de reținut), fie neglijabil (deci de omis) pentru exprimarea înțelesului întregii formații complexe. Acest proces este facilitat și de faptul că, spre deosebire de condensările interne, elementul reținut din sintagma străină nu există decât, eventual, întâmplător în limba receptoare ca termen cunoscut dinainte cu un alt sens, concurența cu un eventual omonim fiind, așadar, exclusă. Și în cazul condensării petrecute în cursul împrumutului putem vorbi
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
facilitat și de faptul că, spre deosebire de condensările interne, elementul reținut din sintagma străină nu există decât, eventual, întâmplător în limba receptoare ca termen cunoscut dinainte cu un alt sens, concurența cu un eventual omonim fiind, așadar, exclusă. Și în cazul condensării petrecute în cursul împrumutului putem vorbi, din perspectiva limbii receptoare, de formarea unui nou cuvânt, doar că procedeul este aplicat nu materialului lexical propriu, ci unor sintagme sau compuse existente în limba donatoare. Cuvintele moștenite prin condensare se situează între
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Și în cazul condensării petrecute în cursul împrumutului putem vorbi, din perspectiva limbii receptoare, de formarea unui nou cuvânt, doar că procedeul este aplicat nu materialului lexical propriu, ci unor sintagme sau compuse existente în limba donatoare. Cuvintele moștenite prin condensare se situează între cele două categorii descrise mai sus: pe de o parte, ele sunt succesoare ale unei sintagme originare, care s-a transformat în cuvânt simplu printr-o evoluție internă; pe de alta, este limpede, în cele mai multe cazuri, că
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
văr a fost condensat din lat. consobrinus verus "văr primar" deoarece consobrinus "văr", mai precis urmașul său din protoromână, a dispărut din varianta nordică a acesteia, menținându-se însă în sud (arom. cusurin "idem"). Deși mecanismul și resorturile care produc condensări în procesul împrumutului lexical sunt, după cum se observă, oarecum diferite de cele care declanșează condensarea sintagmelor și compuselor proprii unei limbi, tipologia procedeului, a bazelor complexe și a rezultatelor sale este identică. În toate cazurile avem aceleași tipuri de reducții
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
urmașul său din protoromână, a dispărut din varianta nordică a acesteia, menținându-se însă în sud (arom. cusurin "idem"). Deși mecanismul și resorturile care produc condensări în procesul împrumutului lexical sunt, după cum se observă, oarecum diferite de cele care declanșează condensarea sintagmelor și compuselor proprii unei limbi, tipologia procedeului, a bazelor complexe și a rezultatelor sale este identică. În toate cazurile avem aceleași tipuri de reducții: structurile complexe originare se încadrează, de cele mai multe ori, în formula regent + determinant; regentul este substantiv
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de reducții: structurile complexe originare se încadrează, de cele mai multe ori, în formula regent + determinant; regentul este substantiv, adjectiv sau verb, iar determinantul substantiv, adjectiv, numeral sau adverb; poate fi omis fie determinantul, fie elementul determinat; conversiunile produse ca efect al condensării și reducerea compuselor tematice la unul dintre constituenți au loc după aceleași reguli. Ceea ce poate trezi dubii în privința apartenenței noilor cuvinte la una sau la alta dintre cele trei categorii de condensări menționate este nu numai identitatea tipologică a acestora
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fie elementul determinat; conversiunile produse ca efect al condensării și reducerea compuselor tematice la unul dintre constituenți au loc după aceleași reguli. Ceea ce poate trezi dubii în privința apartenenței noilor cuvinte la una sau la alta dintre cele trei categorii de condensări menționate este nu numai identitatea tipologică a acestora, ci și faptul că atât rezultatele condensării, cât și termenii complecși originari pot trece, prin împrumut sau prin calc, dintr-o limbă concretă în alta la fel de concretă, iar dacă acest lucru li
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
dintre constituenți au loc după aceleași reguli. Ceea ce poate trezi dubii în privința apartenenței noilor cuvinte la una sau la alta dintre cele trei categorii de condensări menționate este nu numai identitatea tipologică a acestora, ci și faptul că atât rezultatele condensării, cât și termenii complecși originari pot trece, prin împrumut sau prin calc, dintr-o limbă concretă în alta la fel de concretă, iar dacă acest lucru li se întâmplă ambelor formații, identificarea idiomului în care a avut loc condensarea devine dificilă. Fr.
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
că atât rezultatele condensării, cât și termenii complecși originari pot trece, prin împrumut sau prin calc, dintr-o limbă concretă în alta la fel de concretă, iar dacă acest lucru li se întâmplă ambelor formații, identificarea idiomului în care a avut loc condensarea devine dificilă. Fr. soda "sifon, apă gazoasă", de pildă, poate fi un împrumut nemijlocit din engleză (soda "idem") sau o condensare a compusului fr. soda[-water] (< engl.), a celui engl. soda[-water] ori a fr. [eau de] soda (calc după
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
alta la fel de concretă, iar dacă acest lucru li se întâmplă ambelor formații, identificarea idiomului în care a avut loc condensarea devine dificilă. Fr. soda "sifon, apă gazoasă", de pildă, poate fi un împrumut nemijlocit din engleză (soda "idem") sau o condensare a compusului fr. soda[-water] (< engl.), a celui engl. soda[-water] ori a fr. [eau de] soda (calc după compusul englezesc). Cuvântul rom. trenci fie a fost împrumutat din franceză (trench, v. CNRTL), fie a fost format în română, prin
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]