1,973 matches
-
de boia de ardei iute, piper, frunze tocate de coriandru proaspăt și 100 ml smântână de soia. Puneți la frigider și serviți rece. Tartă cu morcovi Fierbeți 1 kg de morcovi. Îmbrăcați o tavă pentru tarte cu 300 grame aluat franțuzesc și Înțepați partea de pe fundul tăvii, făcând niște mici găurele. Bateți 75 grame de smântână cu 3 ouă. Sărați, piperați și presărați un pic de nucșoară rasă. Adăugați morcovii tăiați rondele și 150 grame șvaițer ras. Turnați totul peste aluat
Alimentația preventivă împotriva cancerului [Corola-publishinghouse/Science/1861_a_3186]
-
de soia și orez cu sare și o cultură de mucegai (n.tr.Ă. Sparus aurata - pește marin foarte răspîndit În apele Mării Mediterane și de-a lungul coastei Atlanticului de Est, rar Întîlnit În Marea Neagră (n.tr.Ă. Sortiment franțuzesc de brînză de capră, de consistență moale. Este prezentată sub forma unor mici cilindri cu o greutate medie de 35 grame (n.tr.Ă. Tigaie cu fundul rotunjit, specifică bucătăriei chinezești (n.tr.Ă. Sos specific bucătăriei japoneze, a cărui
Alimentația preventivă împotriva cancerului [Corola-publishinghouse/Science/1861_a_3186]
-
Remy, episcop de Reims, cu ocazia botezului lui Clovis, regele francilor. Clovis provenea din tribul sicambrilor. (n. tr.) Semnele de Apă sunt Racul, Scorpionul și Peștii. (n. tr.) În original, „L’important c’est d’aimer”, numele unui cunoscut cântec franțuzesc, scris de Pascal Obispo. (n. tr.) Jeu de l’oie (lb.fr.) = jocul gâștei. Joc de societate În care se avansează cu pionii pe un traseu Înscris pe un carton, sărind dintr-o căsuță Într-alta În funcție de rezultatul aruncării cu
[Corola-publishinghouse/Science/1869_a_3194]
-
legionari, refuză: „Cărțile sunt lucruri moarte. Viața e mai interesantă.” Gonzalv Ionescu face într-adevăr din cărți niște mortăciuni, citate în bibliografii pentru a obține un post de profesor. Doamna Farfara citește de-a valma un număr mare de romane franțuzești fără a reține autorul, doar ca divertisment facil. Bonifaciu Hagienuș și Panait Suflețel sunt „putrefiați de cultură”, dar se rezumă la antichități. Ultimul citește cu deliciu Virgiliu. Primul cercetează străvechi ilustrații pornografice și o rețetă „ad excitandem” în latină. Copiii
Trecute vieți de fanți și de birlici [Corola-publishinghouse/Science/2115_a_3440]
-
în paleta stereotipurilor sau a reacțiilor negative și căutați etichete alternative, care să creeze impresii mai bune, sau să fie asimilabile unor stereotipuri mai blânde. Π Studiați cu atenție propria dumneavoastră descriere și luați în calcul schimbarea ei. Inteligenta portocală franțuzească tc "Inteligenta portocală franțuzească " După ce a citit timp de zece luni despre aparatele video digi-tale, Leon Joseph s-a decis că e timpul să își cumpere unul. A mers la raftul cu aparate video din magazinul său favorit de electronice
Ce Doresc Clienții Noștri. Ghid pentru dezvoltarea afacerii by Harry Beckwith [Corola-publishinghouse/Science/1896_a_3221]
-
a reacțiilor negative și căutați etichete alternative, care să creeze impresii mai bune, sau să fie asimilabile unor stereotipuri mai blânde. Π Studiați cu atenție propria dumneavoastră descriere și luați în calcul schimbarea ei. Inteligenta portocală franțuzească tc "Inteligenta portocală franțuzească " După ce a citit timp de zece luni despre aparatele video digi-tale, Leon Joseph s-a decis că e timpul să își cumpere unul. A mers la raftul cu aparate video din magazinul său favorit de electronice din TriBeCa, în New York
Ce Doresc Clienții Noștri. Ghid pentru dezvoltarea afacerii by Harry Beckwith [Corola-publishinghouse/Science/1896_a_3221]
-
de ceva care În infirma ordine politică semăna cu firea mea profundă, cu dorința mea intimă. Da, exista ceva În hitlerism care semăna cu ceea ce aș fi vrut să fiu, dacă nu aș fi rămas Înlănțuit nașterii mele mic-burgheze și franțuzești. La douăzeci de ani, visam să devin englez sau american sau german, să nu rămân, În orice caz, francez. Mai târziu, am visat de asemenea să fiu rus. Aș fi vrut să fiu cel mai furios dintre războinici și În
[Corola-publishinghouse/Science/1893_a_3218]
-
le făcuse. Le muta sau reinventa ideea originală; apoi se apuca de scris. Odată ce începea lucrul putea să scrie repede, dar dura ani întregi ca ideile să se coacă și să capete o formă literară. Ca și în cazul vinurilor franțuzești pe care le bea, avea nevoie de câteva decenii de analiză și de maturizare. Operele ei majore: Memoriile lui Hadrian, Piatra filozofală, Obolul visului, Amintiri pioase, Mishima, chiar și Alexis au fost compuse în acest mod lent, prin sedimentare. A
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
din artele vizuale expresionismul, cubismul și începuturile suprarealismului dar Marguerite nu simțea nici o atracție pentru șevalet, în ciuda marii ei admirații pentru pictură. Mai târziu, va scrie ca și când ar picta cu penelul. Dar deocamdată și-a cumpărat zeci de piese clasice franțuzești, le-a citit și a urmărit spectacolele lor de la câteva sute de metri de apartamentul lor, și în mod ocazional pe cele de pe Malul Stâng, la teatrul Sarah-Bernhardt sau la teatrul de la Potinière unde se jucau în engleză piesele explicit
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
Nouvelles Littéraires, a fost unul din cei mai timpurii cronicari ai lui Alexis. El a remarcat influența lui Rilke ca și abilitatea neobișnuită a lui Yourcenar. Descoperirea unui nou mare talent... Ea preferă un stil abstract care este autenticul stil franțuzesc al celei mai înalte tradiții. Ceea ce este deosebit de frumos... este timbrul stilului și aș merge atât de departe încât să spun al vocii. Vocea este joasă și adâncă și are o modulație moale: este delicată și stridentă în același timp
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
altceva până în 1944. Chiar atunci, foarte puține lucrări văzuseră lumina tiparului până la publicarea Memoriilor lui Hadrian 43, la sfârșitul anului 1951. În acea iarnă Marguerite trebuie să fi savurat pachetul care conținea exemplarul ei din Mesures, un obscur jurnal literar franțuzesc. Cavafis și Grecia deveniseră strâns legați în memoria ei după ce mulți ani hoinărise pe acolo ca o păstoriță arcadiană, împreună cu prieteni apropiați, bărbați și femei. Acum, în America, pe măsură ce citea în ziare despre atrocitățile zilnice de peste ocean, numărul cu poemele
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
-și orele și așteptând cu nerăbdare în fiecare an vara anotimpul ei favorit și reîntoarcerea cuplului la Mount Desert. A publicat câteva cronici în 1947 și traducerea în franceză a nuvelei Ce știa Maisie de Henry James, iar o revistă franțuzească intitulată Le Milieu du Siècle i-a publicat întreaga piesă Electre ou la Chute des masques. Acestea abia dacă s-au făcut remarcate traducerea nuvelei lui James este foarte slabă dar au convins-o că se îndrepta undeva. Vestea de la
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
pe personaje colorate cum erau verii ei Octave și Rémo: ultimul un ideolog care s-a împușcat în fața unei oglinzi pentru a privi cum moare. Și-a intitulat trilogia Labirintul lumii, adăugând un subtitlu la fiecare volum: Amintiri pioase (fraza franțuzească de pe mesajul de condoleanțe trimis când moare cineva) la primul volum (1974), Arhive ale Nordului la al doilea volum (1977), Ce? Eternitatea la cel de-al treilea (1988), primele fiind traduse după moartea ei ca Dear Departed (1991) și How
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
de la Thomas Mann încoace, care au găsit mari merite în scrierile lui Yourcenar. O listă corespunzătoare ar include mulți autori, mai mulți decât ne-am aștepta: Mishima (care credea că Memoriile lui Hadrian este una dintre cele mai mari romane franțuzești ale timpului său), William Styron (care o considera pe Yourcenar impecabilă tehnic, un exemplu de urmat) și Lawrence Durrell (care a lăudat-o pe Yourcenar în multe conferințe ținute în Europa). Ceea ce nu s-a întâmplat încă este convertirea feministelor
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
ori de "orbi cu chitara sau cu mandolina lor atârnată de gât, care trăiau din această meserie", cum scrie, la pagina 408 a Istoriei lui, Francesco De Sancits. Sub auspiciile așa-numiților cantastorie ("cântăreți de povești, romanțete sau romanțe"), romanele franțuzești și cântecele eroice sunt traduse, imitate și prelucrate în vulgară. Numărul aparițiilor se multiplică: Îndrăgostirea lui Carol, Îndrăgostirea lui Orlando, Rinaldo, Trebisonda, Florile paladinilor, Masa rotundă, Viața lui Enea sunt doar câteva titluri certificând libertatea parodică a invenției. Cine inventa
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
filme, realizează un documentar despre terapia prin pictură a bolnavilor psihici, citește permanent, formează o companie teatrală, realizează traduceri în franceză, înființează o agenție literară, iar din 1952 colaborează cu Radiofuziunea franceză. Lejeritatea cu care își face intrarea în saloanele franțuzești derivă din formarea intelectuală. Nu trăiește un complex identitar sau un sentiment de inferioritate, deoarece viața culturală bucureșteană era, în acele momente, în consens cu evoluția culturii europene. În contextul reorientării culturale, asimilarea canonului european se reduce, de fapt, la
Monica Lovinescu, O Voce A Exilului Românesc by MIHAELA NICOLETA BURLACU [Corola-publishinghouse/Science/1012_a_2520]
-
care apropie orizontul operei de orizontul cititorului. Monica Lovinescu își asumă rolul de intermediar între două culturi atât prin discursul media, cât și prin traduceri. Dacă discursul media transmite cultura europeană pentru publicul românesc, traducerile aduc literatura română în spațiul franțuzesc. După cum semnalează Paul Ricoeur, "traducerea nu presupune doar o îndeletnicire intelectuală, teoretică și practică, ci și o problemă etică. Să-l călăuzești pe cititor către autor, să-l călăuzești pe autor către cititor, cu riscul de a sluji și a
Monica Lovinescu, O Voce A Exilului Românesc by MIHAELA NICOLETA BURLACU [Corola-publishinghouse/Science/1012_a_2520]
-
ideea de a-l traduce pe unul dintre cei mai intraductibili scriitori români [...] jucându-ne spornic de-a echivalențele"394. Autoarea declară convingerea că nu pot reuși, deoarece comicul de limbaj la Caragiale constă în schimonosirea neologismelor, în mare parte franțuzești. "Cum să le reproduci așa greșite în franceză? se vor fi întrebat ceilalți tălmăcitori fără a lăsa impresia că tu însuți nu știi limba în care ai pretenția să scrii și riști a fi îndreptat de orice corector din tipografie
Monica Lovinescu, O Voce A Exilului Românesc by MIHAELA NICOLETA BURLACU [Corola-publishinghouse/Science/1012_a_2520]
-
un argument surprinzător și anume grăsimea. Grăsimea ei și a tuturor: "suntem grași și graseiem. Dacă rămânem fără grăsime, graseiatul ar deveni un anacronism. Iar de anacronism trebuie să ne ferim ca de ciumă" (p. 142). Graseiatul, tehnica de pronunție "franțuzească" a sunetului "r" nu are nimic de-a face cu grăsimea sau cu anacronismul. Are legătură totuși cu plimbarea care face parte din programul de slăbire. Cei aflați în hoinăreala oficială poartă pe cap un melon, ca semn distinctiv pentru
Monica Lovinescu, O Voce A Exilului Românesc by MIHAELA NICOLETA BURLACU [Corola-publishinghouse/Science/1012_a_2520]
-
urmare a luării sub stăpânire, de către năvălitori, a pământurilor noastre. Factorul turco grec și-a exercitat influența, odată cu extinderea în zonă a letargicului regim otomano fanariot. A urmat, în perioada modernă și chiar contemporană, împrumutul masiv, dar benevol de neologisme franțuzești, asistând, de câteva decenii, la înlocuirea lor cu englezisme. Așadar, schimbările intervenite în limba noastră s-au manifestat în contextul diferitelor cuceriri suferite de spațiul românesc, în urma cărora identitatea celor de la putere s-a impus, în diferite grade, învinșilor. A
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
avut-o asupra pământurilor noastre. La momentul apariției lui, imperiul țarist vehicula, mai degrabă, limba franceză. A contribuit din plin la procesul de neo romanizare care s-a petrecut în Epoca modernă. Până și modul de adaptare a multor cuvinte franțuzești a fost cel rusesc 112. Pe terenul fertil al romanității orientale, Rusia, deși o putere slavă, s-a pus a cultiva franceza. Limba lui Descartes și a lui Voltaire, îngrășată de prestigiul politic și cultural al acelor vremuri, avea să
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
au submers în toată Europa generând limbile italice și celtice, dar modelând limbile mai vechi din Balcani, inclusiv greaca. 111 Exceptându-i pe greci, am putea spune că a fost vorba de o noutate pentru Balcani. 112 De pildă, de la franțuzescul constitusion sau administration, avem în rusă și în română, constituția, respectiv administrația (fapt ce denotă direcția impulsului inițial al modernizării în societatea noastră). 113 De exemplu, avem în vedere termeni mondeni ca show, party, body etc.. 114 De pildă, am
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
băiatul (3); Franța (3); îndrăgostit (3); îndrăgostiți (3); limbă (3); mînă (3); obrazul (3); prietenie (3); romantism (3); apreciere (2); apropiere (2); buzele (2); căldură (2); delicios (2); dorință (2); emoție (2); emoții (2); extaz (2); fericire (2); fiori (2); franțuzesc (2); franțuzește (2); frumos (2); fruntea (2); imagine cu 2 (2); inima (2); intimitate (2); iubi (2); iubita (2); iubitul (2); iubiți (2); mamă (2); mîngîiere (2); a pupa (2); pupat (2); sentimente (2); simte (2); soț (2); tineri (2
[Corola-publishinghouse/Science/1496_a_2794]
-
online nu este o spațialitate deopotrivă a teritorializării și a deteritorializării, a sedimentării și a devenirii, a netezimii și a striațiilor (în sens deleuzo-guattariană. Astfel, a fi online poate însemna și a fi inline, prin operarea unei analogii cu expresia franțuzească en ligne. Extrapolând, se poate afirma că a fi online echivalează, în anumite circumstanțe, cu a fi aliniat, deopotrivă în sensul de poziționare liniară sau ierarhică și în înțelesul de disciplinare. Creând fluxuri corporeale și substanțialități circulatorii, procesul de interfațare
Corpul în imaginarul virtual by Lucia Simona Dinescu () [Corola-publishinghouse/Science/1913_a_3238]
-
falsă”, la o „cultură artificială și importantă” care poate corupe spiritul românesc. Generația cultă, care guvernează acum țara noastră, scrie Eminescu, „nu stă în nici un fel de legătură cu țara”. Și poetul izbucnește: „Orice canalie care a deprins trei buchii franțuzești la Paris aspiră de-a se face aici în țară cel puțin ministru”. Iată unde poate duce întâietatea formei artificiale asupra fondului, a miezului autentic. Cultura (minții) și educația (caracterului) - aflate în interacțiune - sunt, amândouă, subordonate științei, își trag substanța
Educația adulților by Adrian Neculau () [Corola-publishinghouse/Science/1948_a_3273]