1,531 matches
-
1988: 66) Trecând peste tendința de a scrie în engleză, perioada imediat următoare a fost marcată de Francofonie. Ca o comparație între cele două limbi „tentante”, Jabra este de parere că o trecere mai puțin dăunătoare ar fi cea de la arabă la engleză, încheindu-se circuitul cu prima menționată, deoarece mulți autori, în momentul în care s-au lasăt pradă farmecelor limbii franceze, au fost nevoiți să învețe din nou scrierea în limba arabă. În cazul lui Jabra, lucrurile stau diferit
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
circuitul cu prima menționată, deoarece mulți autori, în momentul în care s-au lasăt pradă farmecelor limbii franceze, au fost nevoiți să învețe din nou scrierea în limba arabă. În cazul lui Jabra, lucrurile stau diferit. Scriind foarte mult în arabă, până la vârsta de 20 de ani, odată cu bursa de studiu primită, studiul său de literatură engleză îl îndepărtează pentru o perioadă de timp de scrierea în arabă. Drept dovadă avem primele lui romane scurte scrise în limba engleză. Faptul că
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
limba arabă. În cazul lui Jabra, lucrurile stau diferit. Scriind foarte mult în arabă, până la vârsta de 20 de ani, odată cu bursa de studiu primită, studiul său de literatură engleză îl îndepărtează pentru o perioadă de timp de scrierea în arabă. Drept dovadă avem primele lui romane scurte scrise în limba engleză. Faptul că a și predat literatură engleză și că literatura arabă a anilor ’40 nu oferea satisfacția necesară sunt alte elemente care au înlesnit scrierea lui în engleză. După
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
lui în engleză. După scrierea primului roman, în adevăratul sens al cuvântului (Hunters in a Narrow Street) simte că vorbele sale au fost transmise cu succes și că nu mai era nevoie să scrie în engleză, plus, scrierile sale în arabă începuseră să fie citite în toată lumea arabă, primind foarte multe impresii și comentarii pozitive. Din acel punct, se axează pe limba natală, singurele scrieri în engleză rezumându-se doar la eseuri de critică literară, prin intermediul cărora și-a șlefuit un
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
în adevăratul sens al cuvântului (Hunters in a Narrow Street) simte că vorbele sale au fost transmise cu succes și că nu mai era nevoie să scrie în engleză, plus, scrierile sale în arabă începuseră să fie citite în toată lumea arabă, primind foarte multe impresii și comentarii pozitive. Din acel punct, se axează pe limba natală, singurele scrieri în engleză rezumându-se doar la eseuri de critică literară, prin intermediul cărora și-a șlefuit un corpus excelent pentru munca sa în limba
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
și Nordul Africii au fost supuse modificărilor istorice, de-a lungul anilor, un lucru a rămas stabil : limba arabă. Chiar dacă s-au infiltrat și alte limbi și culturi precum limba persană și limba turcă, acestea nu au reușit să înlocuiască araba . [ În literatură arabă, influențele străine nu pătrund. Deși, spre exemplu , arabii au îmbrățișat filozofia greacă, dar au fost reticenți în ceea ce privește drama și poeziile . Au tradus Aristotel de aproape trei ori. În schimb, literatura arabă a influențat restul lumii exterioare, fie
Jabra Ibrahim Jabra () [Corola-website/Science/321288_a_322617]
-
sau Nabulus (în arabă: نابلس ,în ebraică:שכם = Shhem, citește Șhem) este un oraș palestinian situat în centrul Palestinei istorice, în nordul teritoriului de azi al Cisiordaniei, la aproximativ 63 km nord de Ierusalim, cu o populație în prezent de 126.132 locuitori. Situat
Nablus () [Corola-website/Science/320526_a_321855]
-
de samariteni. În domeniul orașului Nablus se află câteva tabere de refugiați arabi palestineni (Balată, Askarul vechi, Askarul nou și Ein Beit al-Ma' sau „tabăra Nablus”), care au fost trecute sub jurisdicția să în anul 1965. Denumirea orașului în arabă vine de la numele grec "Neapolis", însemnând „Orașul nou”. Numele antic Shhem apare în inscripții egiptene din secolul al XIX-lea î.e.n. Fondat de împăratul român Vespasian în anul 72 sub numele de Flavia Neapolis, Nablus a fost stăpânit de mai
Nablus () [Corola-website/Science/320526_a_321855]
-
în temeiul Khaled ibn al-Walid-un general al armatei Rashidun de Umăr ibn al-Khattab-în 636, după bătălia de la Yarmouk . Numele orașului a fost păstrat în forma sa arabizata, Nablus. Orașul a prevalat că un important centru comercial în timpul secolelor de dominație arabe islamice în cadrul dinaștii Umayyad, Abbasid și Fatimid. Sub conducerea musulman, Nablus conținea o populatie diversă de arabi și perși, musulmani, samaritenii, creștini și evrei. În al 10-lea-lea, geograful arab Al-Muqaddasi, a descris-o că abundență de măslini, cu o piață
Nablus () [Corola-website/Science/320526_a_321855]
-
i (din arabă "qubți", din greacă "aiguptios" - egipteni) sunt locuitorii creștini ai Egiptului. Ei sunt descendenții egiptenilor care au acceptat religia creștină în primele secole ale erei noastre. i reprezintă cea mai mare minoritate religioasă din Egipt, precum și cea mai mare și una
Copți () [Corola-website/Science/320654_a_321983]
-
Iahve avea o nevastă în religia tradițională israelită, conform celei mai vechi inscripții care-l menționează pe Iahve. O stelă care se află acum la Luvru, descoperită de către Charles Huber în 1883 în oaza antică a Temei (Tayma actuală - în arabă: تيماء) din Arabia de Nord-Vest, despre care se consideră că provine din timpul retragerii acolo a lui Nabonidus în 549 î.e.n., poartă o inscripție în aramaică, inscripție care menționează alm din Maram și Șingala și Așira ca fiind zeii Temei
Așerah () [Corola-website/Science/320888_a_322217]
-
recunoaște SUA uniunea dintre Palestina arabă și Iordania, la care Rockwell a explicat că poziția Departamentului de Stat este aceea că SUA nu are obiceiul să emită o recunoaștere oficială a fiecărei modificări teritoriale a unui stat străin. Unirea Palestinei arabe cu Iordania se făcuse ca urmare a voinței poporului și SUA accepta faptul că suveranitatea Iordaniei s-a extins într-o nouă zonă, a adăugat Rockwell. Consilierul Rafai a exprimat mulțumirea iordanienilor fața de această recunoaștere de facto a unirii
Transiordania () [Corola-website/Science/320936_a_322265]
-
o „odaie de sus”, foarte probabil aceeași unde a avut loc mai înainte Cina cea de taină. Astăzi e vorba de o clădire de două etaje, înglobată într-un ansamblu mai mare, aflată la sud de poarta Sion (Tzion, în arabă Al Bab Nabi Da'ud), în spatele unui edificiu al ordinului franciscan (Ad coenaculum) și, în apropierea Bisericii Adormirii (Dormition). Clădirea adăpostește două obiective principale de importanță religioasă și istorică: Mormântul legendar al regelui David la parter, cu o anexă cuprinzând
Cenaclul din Ierusalim () [Corola-website/Science/315455_a_316784]
-
extensiunea cea mai largă, ca în Iov 16:4: „"Ca voi aș vorbi eu, de ați fi în locul meu" (dacă sufletul - "nephesh" - vostru ar fi în locul sufletului meu)"?"” Astfel înțelesul primar al cuvântului "nephesh" era „respirație”, la fel ca în arabă, "nafsun"—suflet ("nafasun"—respirație); totuși, este o singură apariție în Vechiul Testament în care „respirație” constituie traducerea naturală. Se găsește în Iov 41:21: „"Suflarea lui aprinde cărbunii, și gura lui aruncă flăcări"”. La întrebarea: „Ce este omul?” nu în vechea
Nemurirea condiționată () [Corola-website/Science/315484_a_316813]
-
vorbi despre o limbă otomană, așa cum nu se poate vorbi despre „limba austro-ungară” sau „limba elvețiană”. Problema era însă nu doar una de denumire. În joc era caracterul limbii. Limba turco-otomană era - mai ales la nivelul lexicului - puternic influențată de arabă și persană. Sami se pronunța pentru recursul la elementele turcești din vorbirea curentă a oamenilor și renunțarea la cuvintele arabe și persane. Au existat și implicații politice: reorientarea către elementele turcești din limbă însemna sublinierea afinității cu un areal lingvistic
Sami () [Corola-website/Science/317410_a_318739]
-
(arabă:الضفة الغربية, " aḍ-Ḍiffä l-Ġarbīyä"; ebraică: הגדה המערבית, "HaGadah HaMa'aravit", ""malul de vest""; engleză: "West Bank") este un teritoriu aflat pe malul drept al râului Iordan. Pe majoritatea acestui teritoriu își exercită autoritatea de facto guvernul laic al Autorității Naționale
Cisiordania () [Corola-website/Science/321780_a_323109]
-
(Arabă: محافظة جنين) este unul dintre guvernoratele Autorității Naționale Palestiniene, aflat în nordul Cisiordaniei. Capitala acestuia este orașul Jenin. Conform recensământului din 2007 realizat de Biroul Central Palestinian de Statistică, guvernoratul avea o populație de 256,619 locuitori care trăiesc în
Guvernoratul Jenin () [Corola-website/Science/321838_a_323167]
-
sălbatice diminuate încă mai există, și că, uimitor, migrația uriașă de 1,3 milioane de antilope de sud-est este în mod substanțial intactă. "Articol principal: Limbile Sudanului de Sud" Limba oficială este limba engleză. Sunt recunoscute și alte limbi ca araba, limbile triburilor sud-sudaneze sau dialectul dinka. Limba arabă este cunoscută din școală, dar este rar întâlnită ca limbă nativă, din cauza populației majoritare negre. Religiile, urmate de credințele tradiționale sud-sudaneze,includ: creștinismul și islamismul. Ultimul recensământ a menționat că religia din
Sudanul de Sud () [Corola-website/Science/321884_a_323213]
-
care poate fi citită "Mehmet Pașa oldu" (Muhmed a devenit pașă) sau "Mehmet Pașa öldü" (Mehmed Pașa a murit). Scriitorii otomani au trebuit să găsească soluția pentru asemenea ambiguități prin folosirea unor circumlocuțiuni, de obicei, preluate din limbile persană sau arabă. Abandonarea alfabetului arab nu a fost doar o expresie simbolică a secularizării statului prin ruperea legăturilor cu textele islamice otomane, la care aveau acces doar un grup restrâns de ulemale, dar alfabetul latin a făcut ca rata alfabetizării să crească
Reformele lui Atatürk () [Corola-website/Science/321354_a_322683]
-
și cavaleria tribului Ruwallah, sub comanda lui Nuri Sha'lan. Grosul acestor trupe a rămas în afara orașului, în așteptarea sosirii Sharifului Faisal. Numai un mic grup de cavaleriști a fost timis în oraș, unde au găsit arborat deja drapelul Reboltei Arabe de către naționaliștii supraviețuitori. În seara aceleiași zile, cavaleria ușoară australiană a intrat de asemenea în oraș. Auda Abu Ta'yi, T. E. Lawrence și restul trupelor arabe au intrat în Damasc a doua zi, 1 octombrie. La sfârșitul războiului, „Forța
Revolta arabă () [Corola-website/Science/321391_a_322720]
-
(arabă: Munaẓẓamat at-Taḥrīr al-Filasțīniya) abreviată OEP sau PLO (din engleză: "Palestine Liberation Organization") este denumirea pe care o poartă organizația - cadru politică și paramilitară a arabilor palestinieni, formată din mișcarea Fatah (cea mai influentă), Frontul Popular de Eliberare a Palestinei, Frontul
Organizația pentru Eliberarea Palestinei () [Corola-website/Science/321478_a_322807]
-
(în arabă: توفيق طوبي , în ebraică תופיק טובי, 2 mai1922 - 12 martie 2011) a fost un politician arab israelian, comunist, secretar general al Partidului Comunist din Israel intre anii 1989-1993, deputat în Knesset între anii 1949-1990. Ca reprezentant al opoziției parlamentare comuniste
Tawfik Tubi () [Corola-website/Science/322340_a_323669]
-
experiențe care îl transformă, având viziuni oraculare copleșitoare ale posibilelor viitoruri, al căror final este unul singur: extincția omenirii. O singură viziune se abate de la acest final, iar Leto o denumește "Secher Nbiw" (în limba fremenă care are la bază araba), Poteca de Aur. O serie de aliați i se alătură pentru a face posibilă Poteca de Aur, printre care un conducător din trecutul îndepărtat, numit Harum. Ieșit din transă, Leto evadează din mâinile atacatorilor, moment în care Guerney află că
Copiii Dunei () [Corola-website/Science/322405_a_323734]
-
Tel Afek (în ebraică תל אפק, în arabă: Tel Ras al Ayin, în greacă:Ἀντιπατρίς) este o colină de tip "tel" din Israel, în care se află ruinele orașului biblic Afek sau Afek lesharon, precum și ale orașului Antipatris, care a existat în timpul epocii romane și bizantine. Ea se
Tel Afek (Antipatris) () [Corola-website/Science/328920_a_330249]
-
deoarece femeile nu aveau alte surse de venit. De asemenea, se discută despre lada de zestre (ِArabă:"صندوق الجهاز" , "sunduq al-gihaz"). Pe lângă inelul de logodnă și alte bijuterii din aur, familia băiatului trebuie să ofere miresei și alte daruri (Arabă: "النشان" , "an-nishan"), precum alimente, textile ș.a. Mireasa va primi, de asemenea, henna, un dar cu încărcătură simbolică aparte, deoarece în credința populară se consideră că henna aduce noroc și alungă spiritele rele. În cazul unei eventuale neînțelegeri între cele două
Tradiții de nuntă la arabi () [Corola-website/Science/328961_a_330290]