1,218 matches
-
șold o săbioară și un pumnal, încrustate cu pietre prețioase; era încălțat cu ghete cu tocul roșu; pe cap avea o căciulită elegantă, stacojie, împodobită cu pene ce atârnau în jos, prinse într-o piatră mare de preț. Mai mulți curteni, amețitori prin ținuta lor, probabil oamenii lui personali, ședeau în jurul său. O! Era un prinț" un prinț adevărat, un prinț viu, fără nici o îndoială, așa că rugăciunea sărmanului copil fusese, în sfârșit, ascultată. De emoție, suflarea lui Tom devenise rapidă și
PAȘI SPRE PERFORMANȚĂ Auxiliar la limba și literatura română pentru elevii claselor a III-a by GRETA - FELICIA ARTENI () [Corola-publishinghouse/Science/91575_a_93526]
-
prestigios din epoca reginei Elizabetha, i se publică, în tipografia lui Reginald Wolfe, The Chronicles of England, Scotland, and Ireland (două volume), o altă sursă pentru Regele Lear de William Shakespeare. 1590 Se publică Arcadia de Șir Philip Sidney (1554-1586), curtean, poet, soldat, om de stat. Shakespeare preia din istoria regelui Paphlogonian subiectul secundar al lui Gloucester. Gloucester și Edgar nu sînt cu mult diferiți de regele orb și de bunul său fiu Leonatus. Edmund, în raporturile lui cu Goneril și
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
REGAN fiicele lui Lear CORDELIA REGELE FRANȚEI DUCELE BURGUNDIEI DUCELE DE ALBANY, soț Gonerilei DUCELE DE CORNWALL, soț Reganei CONTELE DE KENT CONTELE DE GLOUCESTER EDGAR, fiul legitim al lui Gloucester EDMUND, fiul nelegitim al lui Gloucester BUFONUL CURAN, un curtean OSWALD, intendent al Gonerilei BĂTRÎNUL, arendaș al lui Gloucester DOCTORUL UN CĂPITAN, în slujba lui Edmund UN NOBIL, în suita Cordeliei UN CRAINIC DOI SLUJITORI AI LUI CORNWALL CAVALERI DIN SUITA LUI LEAR NOBILI, OFIȚERI, MESAGERI, SOLDAȚI, SUITA. Scena-Britania ACT
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
E adevărat că tata a dat în scutierul meu fiindcă i-a certat bufonul? OSWALD: Da, doamnă. GONERIL: Ziua și noaptea, mă jignește. -N orice ceas Zbucnește-n vreo trăznaie sau în alta, Ne scoate din răbdări. Nu mai îndur. Curtenii-i fac scandal, el cată ceartă Din orice fleac. Întors de la vînat, Nu-i voi vorbi. Spune-i că mi-este rău. De-l vei sluji mai slab că pînă-acum, Vei face bine; vina-o iau asupra-mi. OSWALD: Iată
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Ce încă-ar vrea puterea să-și afirme, La care-a renunțat! Pe viața mea, Bătrînii-s prunci din nou, și-s de certat, Cînd ei de măgulele-au abuzat. Să nu uiți ce ți-am spus. OSWALD: Da, doamnă. GONERIL: Și Curtenii i-i priviți mai rece. Ce-o Ieși, nu-mi pasă. -Asa să spui l-ai tăi. Să-mi isc de-aici ocazii vreau, și-isca-voi, Să-i pot vorbi. Îi scriu pe loc surorii S-urmeze-același drum. Servește-mi cină. (Ies
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
încred prea mult. Las' să tot spulber răul care-l tem, Nu să mă tot tem de-a fi prinsă. Firea-i știu, Tot ce-a vorbit i-am scris surorii mele; De-l ține cu-a lui sută de curteni, Cînd i-arătai ce tulburări... (Intra Oswald) Ei, Oswald! Ai scris epistola spre sora mea? OSWALD: Da, doamnă. GONERIL: Ia-ți niște oameni și, la drum, pe cal; Spune-i pe larg de ce-ndeosebi mă tem Și-adaugă și-atît din partea
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
aș bate c-ai îmbătrînit înainte de vreme. LEAR: Cum așa? BUFONUL: N-ar fi trebuit să-mbătrînești pînă nu te-ai fi copt la minte. LEAR: Nu mă lăsați să-nnebunesc, nu, ceruri! Țineți-mă, nu vreau să-nnebunesc! (Intra un Curtean) Ei, caii-s gata? CURTEANUL: Gata, milord. LEAR: Haide, băiete. BUFONUL: Ea, fată-acum, ce rîde la plecarea mea, Fata n-o fi mai mult, pîn' toate s-or scurtă. (Ies) ACT ÎI SCENE I [The Earl of Gloucester's castle
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
înainte de vreme. LEAR: Cum așa? BUFONUL: N-ar fi trebuit să-mbătrînești pînă nu te-ai fi copt la minte. LEAR: Nu mă lăsați să-nnebunesc, nu, ceruri! Țineți-mă, nu vreau să-nnebunesc! (Intra un Curtean) Ei, caii-s gata? CURTEANUL: Gata, milord. LEAR: Haide, băiete. BUFONUL: Ea, fată-acum, ce rîde la plecarea mea, Fata n-o fi mai mult, pîn' toate s-or scurtă. (Ies) ACT ÎI SCENE I [The Earl of Gloucester's castle.] Enter Edmund and Curan, severally
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
nimic borfași Se dă, pentru hoții, vulgare vini. Iar regele se va simți-insultat De-a fi-așa rău tratat în mesageru-i, Încît să-i pui butucii. CORNWALL: Eu răspund. REGAN: Surorii mele i-ar fi mult mai rău Ca un curtean i-a fost jignit, bătut, Urmînd porunca-i. În butuci cu el! (Kent e pus în butuci) Vino, stăpîne, să plecăm. (Regan și Cornwall ies) GLOUCESTER: Te plîng, prietene; e-al ducelui bun-plac, A cărui fire, toți o știu, nu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
si pe la mori, Cînd cu blesteme de nebuni, și cînd cu rugi, Storc milă. Biet Turlygod, biet Tom! Mai sînt ceva: că Edgar, nu-s nimic. (Iese) SCENĂ 4 (În fața castelului lui Gloucester. Kent în butuci. Intra Lear, Bufonul, Un curtean.) LEAR: Ciudat, să fi plecat de-acasă-așa, Far' să-mi trimită-ndărăt solul. CURTENUL: Cum aflai, Seara-n ajun nici nu aveau de gînd Să plece. KENT: Fii slăvit, nobil stăpîn! LEAR: Ha! Îți faci rușinea asta joacă? KENT: Nu, milord
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
cîte poți să numeri într-un an. LEAR: O, furia-mi spre inima se umflă! Isterica mînie, jos, durere-urcînd, Locul ți-e jos. Unde e față asta? KENT: Cu contele, înuntru, șir. LEAR: Nu mă urmați, voi așteptați aici. (Iese) CURTEANUL: Și n-ai jignit mai mult decît ai spus? KENT: Nu. Cum vine regele cu-așa mic număr? BUFONUL: Daca te-ar fi pus în butuci pentru întrebarea asta, ai fi meritat-o din plin. KENT: De ce, nebune? BUFONUL: O să
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
o vrea, n-o chem, Nu-nvoc pe Cel cu trăsnet să lovească, Nici te pîrăsc lui Jupiter la tron. Îndreaptă-te cînd poți, mai bună fii cînd vrei; Eu am răbdare, pot să stau la Regan, Cu suita-mi de curteni. REGAN: Nu-i chiar așa. Nu te-așteptam, nici pregătită nu-s Să te primesc corect. Ascultă-mi sora; Cei ce-ți topesc în cuget clar mînia Sînt mulțumiți să zică: ești bătrîn, și-astfèl... Dar știe ea ce face. LEAR
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-s Să te primesc corect. Ascultă-mi sora; Cei ce-ți topesc în cuget clar mînia Sînt mulțumiți să zică: ești bătrîn, și-astfèl... Dar știe ea ce face. LEAR: Înadins vorbești? REGAN: Cutez s-o susțin, șir. Ce, cincizeci de curteni N-ajung? Ce-ți trebuie mai mulți? Sau, chiar ațiți? Căci costul lor și riscul Desfid un număr mare. Într-o casă, Cum ațiți oameni, sub două porunci, Hold amity? 'Tis hard, almost impossiblE. GONERIL: Why might not you, my
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
None but the Fool, who labors to outjest Hîș heart-struck injuries. KENT: Șir, I do know you, And dare upon the warrant of my note ACTUL III SCENĂ 1 (O pîrloaga. Furtună cu tunete și fulgere. Intra Kent și un Curtean, din părți diferite) KENT: Cine-i pe-aici, afară De vremea rea? CURTEANUL: Unul la suflet că și vremea, Neliniștit. KENT: Te știu. Regele unde-i? CURTEANUL: Luptînd cu elementele-nfuriate: La vînt porunci dă-ăst glob să-l sufle-n
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Șir, I do know you, And dare upon the warrant of my note ACTUL III SCENĂ 1 (O pîrloaga. Furtună cu tunete și fulgere. Intra Kent și un Curtean, din părți diferite) KENT: Cine-i pe-aici, afară De vremea rea? CURTEANUL: Unul la suflet că și vremea, Neliniștit. KENT: Te știu. Regele unde-i? CURTEANUL: Luptînd cu elementele-nfuriate: La vînt porunci dă-ăst glob să-l sufle-n mare, Să umfle valuri crete peste țărm, Ca toate să se schimbe
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
III SCENĂ 1 (O pîrloaga. Furtună cu tunete și fulgere. Intra Kent și un Curtean, din părți diferite) KENT: Cine-i pe-aici, afară De vremea rea? CURTEANUL: Unul la suflet că și vremea, Neliniștit. KENT: Te știu. Regele unde-i? CURTEANUL: Luptînd cu elementele-nfuriate: La vînt porunci dă-ăst glob să-l sufle-n mare, Să umfle valuri crete peste țărm, Ca toate să se schimbe ori să piară; Își smulge părul alb pe care-n furie Rafalele i-l
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
ploi și vînt. Noaptea-asta, -n care-ursoaica stoarsa ce-a-nțărcat Stă în culcuș, si leu și lup de foame roși își Țin blana-uscată, -el umblă-n capul gol Și conjura ce-o fi să ducă totul. KENT: Dar cine e cu el? CURTEANUL: Bufonul doar, silință-și dînd, cu glume Inima-i frînta să distreze. KENT: Șir, te știu, Si îndrăznesc, bazat pe flerul meu, Commend a dear thing to you. There is division, Although aș yet the face of it is covered
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
clădi, Încît să-alergi la Dover, vei găsi Pe cineva ce mulțumi-ți-va, -i povestind De ce pervers chin și-nnebunitor Regele a se plînge are drept. Sînt nobil după naștere și sînge, Și din cunoaștere și-ncredere-ți ofer Această misiune. CURTEANUL: Să mai vorbim vreau. KENT: Nu, să nu vorbești. Spre întărire că sînt mult mai mult Decît ce par, deschide-mi pungă, ia Cît este. Pe Cordelia de-o vezi, N-ai teamă, -o vezi i-arată-acest inel, Si ea-ți
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
deschide-mi pungă, ia Cît este. Pe Cordelia de-o vezi, N-ai teamă, -o vezi i-arată-acest inel, Si ea-ți va spune cine e acel Pe care nu-l știi încă. Vifor blestemat! Merg să-l găsesc pe rege. CURTEANUL: Dă-mi mîna. Nu ai mai mult să spui? KENT: Few words, but, to effect, more than all yet: That when we have found the King în which your pain That way, I'll this he that first lights on
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
her rîpe lip seemed not to know What guests were în her eyes, which parted thence Și ochii să-ți răzbun. Vino, om bun, Si spune-mi ce mai știi. (Ies) SCENĂ 3 (Tabăra franceză lîngă Dover). Intra Kent și Curteanul.) KENT: De ce regele Franței s-a înapoiat atît de neașteptat? Cunoști vreo pricina? CURTEANUL: A lăsat o problemă de stat neîmplinita, la care s-a gîndit de la sosirea lui, si care amenință regatul cu o atît de mare primejdie și
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
parted thence Și ochii să-ți răzbun. Vino, om bun, Si spune-mi ce mai știi. (Ies) SCENĂ 3 (Tabăra franceză lîngă Dover). Intra Kent și Curteanul.) KENT: De ce regele Franței s-a înapoiat atît de neașteptat? Cunoști vreo pricina? CURTEANUL: A lăsat o problemă de stat neîmplinita, la care s-a gîndit de la sosirea lui, si care amenință regatul cu o atît de mare primejdie și spaimă, încît întoarcerea lui în persoana a fost imperios necesară. KENT: Pe cine-a
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
stat neîmplinita, la care s-a gîndit de la sosirea lui, si care amenință regatul cu o atît de mare primejdie și spaimă, încît întoarcerea lui în persoana a fost imperios necesară. KENT: Pe cine-a lăsat în locul lui că general? CURTEANUL: Pe mareșalul Franței, Monsieur Le Fer. KENT: Scrisorile domniei-tale au provocat reginei vreo manifestare de durere? CURTEANUL: Le lua și le citi-n prezența mea Și lacrimi mari din cînd în cînd cădeau Pe dulcele-i obraz. Părea regina Pe
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
de mare primejdie și spaimă, încît întoarcerea lui în persoana a fost imperios necesară. KENT: Pe cine-a lăsat în locul lui că general? CURTEANUL: Pe mareșalul Franței, Monsieur Le Fer. KENT: Scrisorile domniei-tale au provocat reginei vreo manifestare de durere? CURTEANUL: Le lua și le citi-n prezența mea Și lacrimi mari din cînd în cînd cădeau Pe dulcele-i obraz. Părea regina Pe suferință ce, ca un rebel, Cată să-i fie rege. KENT: Au mișcat-o, dar. CURTEANUL: Nu
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
durere? CURTEANUL: Le lua și le citi-n prezența mea Și lacrimi mari din cînd în cînd cădeau Pe dulcele-i obraz. Părea regina Pe suferință ce, ca un rebel, Cată să-i fie rege. KENT: Au mișcat-o, dar. CURTEANUL: Nu spre mînie. Răbdarea și durerea se luptau Cari s-o exprime mai deplin. Văzut-ai Soare și ploaie-odat': surîs și lacrimi O zi de-april erau; surîsuri dulci Jucînd pe gura-n pîrg păreau a nu ști De oaspeții
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
from Cordelia. GENTLEMAN: Alack, poor gentleman! KENT: Of Albany's and Cornwall's powers you heard not? Că perle din diamante picurînd. Pe scurt, Durerea-ar fi o raritate-iubită, Daca le-ar stă la toți. KENT: N-a întrebat nimic? CURTEANUL: O dat', de două-ori suspinat-a "tata", Gemînd de parca inima-i strîngea; Strigă: "Surori! Surori! Rușine! Voi! Kent, tata! Ce? -n furtună, -n noapte? Nu mai e milă." Atunci revarsă Ea sfîntă apă din cereștii-i ochi Și vaietu-i udă
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]