2,332 matches
-
cu toții aceleași gusturi, ne sînt pe plac aceleași lucruri și aceleași ființe. Așteptăm să ni se spună ce trebuie să fie pe gustul sau pe placul nostru pentru a dori și a dobîndi acele obiecte, mașinile americane mari sau cele englezești mici, vacanțele la mare sau la munte, femeile svelte sau planturoase etc. Putem rezuma aceasta susținînd că identificarea ne aduce la o situație asemănătoare cu aceea trăită de noi înainte de a fi învățați să ne recunoaștem dorințele și de a
Epoca maselor: tratat istoric asupra psihologiei maselor by Serge Moscovici () [Corola-publishinghouse/Science/1426_a_2668]
-
în mai multe țări, ajung să o privească pe a lor cu un ochi critic, descoperindu-i defectele și limitele. Unii ajung chiar să facă din țara admirată unitate de măsură. Ei nu admiră, de exemplu, decît ceea ce este american, englezesc sau german și devin cetățeni fictivi ai Marii Britanii, ai Statelor Unite sau ai Germaniei. Rezumînd, vom spune că fiecare copil își petrece o parte a vieții între două familii: una, indigenă pentru el, în care predomină Erosul, dragostea; cealaltă, cumsecade, întemeiată
Epoca maselor: tratat istoric asupra psihologiei maselor by Serge Moscovici () [Corola-publishinghouse/Science/1426_a_2668]
-
capabil este de nuanță psihologică și se referă la cineva "care este în stare, care are posibilitatea de a săvârși ceva; apt pentru ceva; înzestrat, valoros, destoinic". Mai mult, literatura franceză, de origine latină ca și cea românească, traduce termenul englezesc capability în sensul de capacité45, noțiune total diferită de cuvântul francez capable (cineva care deține anumite competențe). În limbajul militar românesc ar trebui evitate folosirile termenilor capabilitate de luptă sau capabilitate militară, deturnări semantice care duc la situații amuzante și
Euroarmata şi apărarea României. Analiză de epistemologie constructivistă privind politica de securitate şi apărare comună a Uniunii Europene by Constantin Manolache () [Corola-publishinghouse/Science/1432_a_2674]
-
acvariu, ce analizează încrezători alți pești, fără a realiza că împart acvariul și apa cu cei pe care îi studiază. Vezi și An Invitation to Reflexive Sociology de Pierre Bourdieu și Loïc Wacquant îUniversity of Chicago Press, Chicago, 1992). Termenul englezesc desemnează aici un tip de manager care se lansează în investiții deosebit de riscante cu scopul de a obține un profit foarte mare în.t.). ∗ Tor Norretranders, The User Illusion: Cutting Consciousness Down to Size îPenguin, New York, 1999). ** Antonio Damasion, Descartes
Epoca failibilității. Consecințele luptei împotriva terorii by George Soros [Corola-publishinghouse/Science/1960_a_3285]
-
origine, cuvântul provine din latinescul manus și desemnează strunirea cailor, care trag un car sau o căruță, cu ajutorul hățurilor. Această imagine poate fi folositoare în studiul celorlalte definiții. Pentru a clarifica conceptul de management, trebuie avute în vedere: • sensurile verbului englezesc to manage. Acestea sunt surprinzătoare, dar o parte dintre ele pot contribui la o mai bună înțelegere a conceptului. Iată câteva definiții existente în dicționar: - a ține un cal de frâu, - a administra, - a trata cu indulgență, - a duce la
Managementul clasei de elevi. Aplicații pentru gestionarea situațiilor de criză educațională by Romiță B. Iucu () [Corola-publishinghouse/Science/2057_a_3382]
-
formă dialogată, localizată (după Ignacy Kraiki) de Costachi Stamati: Dialogul unui holtei cu un boiernaș avut, Însoțit cu o coană de Înalt neam. Femeia la modă e scandalizată de vorbele groase ale bărbatului și, cînd pleacă la țară, umple careta englezească de gavonoșe, șipuri, butelcuțe, capele, bonete, crinoline și festoane. Are pretenția să doarmă În odaie osebită și să primească, În libertate, pe cine vrea. „Sătănița din iad” vrea să aranjeze grădina după stilul nou: „Aici alee umbrite, nepătrunse nici de
Dimineața poeților. Eseu despre începuturile poeziei române by Eugen Simion () [Corola-publishinghouse/Science/1935_a_3260]
-
dau de petrol... Părea că bătrânul își sleise rezerva. Maca își bătu carnețelul de coapsă, dar poate că nu era totul pierdut. Arătă într-o parte, spre bordură. — Auzi, boșorilă, spuse. Zici să nu călcăm pe iarba asta ? — E gazon englezesc, gemu bătrânul. — De unde știi, ai vorbit tu cu el ? Răspunsul fu un nou zăngănit de cercevele. Maca descălecă și făcu doi-trei pași pe bordură. Încercă iarba cu vârful pantofului și ridică privirile. Bătrânul rămăsese încremenit de indignare în fața acestui nou
Jocul celor o sută de frunze și alte povestiri by Varujan Vosganian () [Corola-publishinghouse/Imaginative/602_a_1369]
-
Însă gustul lui pentru anatomia tinerelor fete constituia o senzualitate sublimată de artist. Dacă Tudorel s-ar fi căsătorit cu o astfel de fată, Pica și cu această tânără noră i-ar fi plăcut. Fata cu sandale citea o carte englezească și Ioanide nu se lăsă până nu descifră titlul de pe cotor: Stevenson, Travels with a Donkey (Călătorii cu un măgar). Fata era distinsă. Ioanide făcu semn cu cotul lui Tudorel, cu un gest ștrengăresc, arătîndu-i-o. Însă Tudorel rămase insensibil, distrat
Bietul Ioanide by George Călinescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295568_a_296897]
-
și căuta un punct de sprijin în spațiu. Sultana nu mai juca tenis, renunță la înot și la ecvitația pe motocicletă și, în așteptarea fericitului eveniment, împletea tricouri de lână pentru viitorul prunc sau citea în șezlong romane franțuzești și englezești. Nu intra în confidență cu Demirgian asupra tuturor chestiunilor. Astfel, primea regulat din străinătate un buletin bătut la mașină, pe care-l consulta singură. Curios să știe ce citește Sultana, Demirgian dibui un astfel de buletin, pe care nevastă-sa
Bietul Ioanide by George Călinescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295568_a_296897]
-
această neplăcută remarcă? Iată-mă discreditat pentru totdeauna; și acum este înțeles că sunt un om fără inimă și fără simțăminte, un filozof sec, un individualist, un burghez și, pentru a spune totul într-un cuvânt, un economist de la școala englezească sau americană. Oh! Iertați-mă, scriitori sublimi, pe care nimic nu vă oprește, nici măcar contradicțiile. N-am dreptate, fără îndoială, și retractez cu toată inima. Nu cer mai bine, fiți siguri, decât ca dumneavoastră să fi găsit într-adevăr, înafară
Statul. Ce se vede și ce nu se vede by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
în Anglia inteligențe atât de nobile și inimi atât de devotate. Și-a promis să repare timpul pierdut și cititorii noștrii știu că s-a ținut de cuvânt. La întoarcerea din Anglia, a scris un articol intitulat: Despre influența tarifelor englezești și franțuzești asupra celor două popoare, pe care l-a trimis Jurnalului economiștilor 67. Articolul sosea din îndepărtata regiune Landes, fără a fi sprijinit nici măcar de cea mai neînsemnată recomandare. Trebuie de asemenea să spunem că a fost lăsat să
Statul. Ce se vede și ce nu se vede by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
Până la apariția acestei cărți, dacă nu am ignorat în Franța existența acestei mari și fecunde asociații, cel puțin nu am înțeles deloc importanța sa. Nu vedeam în chestiunea corn laws decât o chestiune în întregime specifică Angliei și traducătorii jurnalelor englezești nu credeau, prin urmare, că dările de seamă ale ședințelor Ligii merită osteneala de a fi livrate publicului francez. Bastiat, care avea o altă apreciere a importanței marii mișcări liberale suscitate de Ligă, nu putea concepea o astfel de trecere
Statul. Ce se vede și ce nu se vede by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
a aruncat în foc al doilea manuscris și l-a scris pe cel pe care îl imprimăm (Notă a editorului ediției originale). 8 Jacques Bonhomme, traducere literală "Ion Om bun", revine adesea în scrierile lui Bastiat și întruchipează burghezul, echivalentul englezescului "common man". În timpul Revoluției de la 1848, Bastiat împreună cu Charles Coquelin, Gustave de Molinari, Joseph Garnier și Alcide Fonteyraud a întemeiat chiar un bisăptămânal cu acest nume, care a apărut între lunile iunie-iulie și care avea ca obiectiv creșterea gradului de
Statul. Ce se vede și ce nu se vede by Frédéric Bastiat [Corola-publishinghouse/Science/1073_a_2581]
-
mai există. Ne așezăm să mâncăm în jurul unui trunchi prăvălit, pe locul vechii ogrăzi. Noica e într-o dispoziție de pițigoi încălzit de soarele obosit al după-amiezei și toamnei, pitoresc la culme cu paltonul lui fără un nasture și pălărie englezească sport, cadrilată. Ne recită poeziile lui Sighireanu ("moment tantric", ține să precizeze, spre indignarea lui Andrei care își vede astfel Orientul împuținat și "vulgarizat"), schimbul său de epigrame cu Păstorel, anecdote din lumea culturală a Bucureștiului interbelic etc. După ce terminăm
Despre limită. Jurnalul de la Păltiniș. Ușa interzisă by Gabriel Liiceanu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295599_a_296928]
-
adevăr colonelul Oreșcovici, delegat sârb în comisia mixtă din Vidin menită a cerceta violările de teritoriu, s-a întors de-acolo fără de nici un rezultat. Interpelări făcute în Camera comunelor și în cea a lorzilor din Anglia au dat ocazie guvernului englezesc de a declara că, deși pân - acuma nici un ostaș sârbesc n-au trecut hotarele țărei sale, totuși speranța pentru mănținerea păcei ar fi mai mult decât problematică. Acest război s-ar fi putut încunjura dacă propunerea dizbătută mai înainte (de-
Opere 09 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295587_a_296916]
-
au stat la baza Revoluției și statului francez modern care a urmat. Ei nu-și doreau decât să se pună capăt monarhiei absolute chiar dacă puțini erau republicani și mulți ar fi fost mulțumiți să aibă o monarhie constituțională după modelul englezesc. Însă acești filosofi erau uniți în crezul lor că religia tradițională, în mod special catolicismul, pe care îl considerau a fi bazat pe superstiție și autoritate (atât autoritatea Sfintei Scripturi cât și cea a Bisericii), ar trebui să ofere cale
Regiunile și guvernul subnațional: experiența franceză by John Loughlin () [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
Banca Mondială, toate au promovat o formă a neoliberalismului ca element al unei ,,guvernări eficiente". Elitele franceze intelectuale și din administrație au îmbrățișat câteva dintre aceste idei, chiar dacă, uneori, ,,management" a fost tradus ca ,,gestion", dar, de cele mai multe ori, termenul englezesc a fost pur și simplu adaptat în fraze precum ,,le nouveau management publique". Printre noile idei de ,,guvernare eficientă" care se dezvoltau la acea vreme erau noțiunile de descentralizare și regionalizare, văzute ca modalități de micșorare a îndatoririlor guvernului central
Regiunile și guvernul subnațional: experiența franceză by John Loughlin () [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
a fost politica regională. 50 Vezi H. Baldersheim și K. Ståhlberg (editori) Towards the Self-Regulating Municipality-Free Communes and Administrative Modernization in Scandinavia (Aldershot: Ashgate Publishing Limited 1994) și într-o încercare de a pune în practică unele lecții asupra situației englezești: S. Martin, J. Loughlin și S. Lux, The Free Communes Experiments: lessons for policy in England, op. cit. 51 Cele două regiuni au fost create pe bază experimentală prin amalgamarea câtorva comitate existente, transferându-și apoi câteva dintre puterile responsabile cu
Regiunile și guvernul subnațional: experiența franceză by John Loughlin () [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
Rueschemeyer, T. Skocpol (editori), Bringing the State back in (Cambridge: Cambridge University Press, 1985), pp. 169-187. 8 Câteva dintre cele mai întâlnite sunt: Pouce, aprox. 1 inci, a douăsprezecea parte dintr-un pied. Pied, ceva mai puțin decât un picior englezesc. Aune, aprox. 1,2 metri (uneori chiar mai puțin). Toise, șase pieds. Lieue, (cf. englezescului ,,league" = leghe), aprox. 4 kilometri. Livre, aprox. 1 livră (cca. jumătate de kilogram). Quintal, 100 livre Boisseau, aprox. 1 decalitru Pinte, o pintă. Setier, între
Regiunile și guvernul subnațional: experiența franceză by John Loughlin () [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
169-187. 8 Câteva dintre cele mai întâlnite sunt: Pouce, aprox. 1 inci, a douăsprezecea parte dintr-un pied. Pied, ceva mai puțin decât un picior englezesc. Aune, aprox. 1,2 metri (uneori chiar mai puțin). Toise, șase pieds. Lieue, (cf. englezescului ,,league" = leghe), aprox. 4 kilometri. Livre, aprox. 1 livră (cca. jumătate de kilogram). Quintal, 100 livre Boisseau, aprox. 1 decalitru Pinte, o pintă. Setier, între 150 și 300 litri (grâne); 8 pinte (lichid). Muid, aprox. 268 litri (lichid); 1872 litri
Regiunile și guvernul subnațional: experiența franceză by John Loughlin () [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
epoca sa, ca și cea din secolul al XX-lea, era un oraș captivant și periculos, integrându-se în cultura europeană și în viața economică, deși, în același timp, oarecum izolat de marile metropole continentale și, în multe privințe, foarte englezesc.” 2 Giovanni Boccaccio (1313-1375) a fost supranumit părintele prozei europene, cel care a impus specia nuvelei și a desăvârșit-o ca formă, pe când lui Geoffrey Chaucer (1340-1400) îi revine meritul, la fel de important, de a fi primul mare scriitor al literaturii
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3093]
-
Chaucer, Legenda..., ed. cit., p. 44. 640 Ibidem, p. 46. 641 Ibidem, p. 47. 642 Ibidem, pp. 48 49. 643 Ibidem, p. 54. 644 George Lyman Kittredge, op. cit., pp. 37-72 passim. 179 dispărută, Dalba 645 (în textul original White, traducere englezească a numelui francez Blanche, pe care îl purta ducesa), prin a cărei dispariție Fortuna i-a luat „tot ce-i mai bun”646, dar și noblețea și grația pe care pasiunea lor nu a uitat niciodată să le cultive. Ceea ce
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3093]
-
stare potrivită tinereții.” Jessica Cooke, January and May in Chaucer’s Merchant’s Tale, în „English Studies”, vol. 78, nr. 5, September 1997, p. 414. 891 Geoffrey Chaucer, Povestirile din Canterbury, p. 388. 892 Ibidem, pp. 390 391. 239 Verbul englezesc may, care arată potențialitatea unei acțiuni, poate sugera și posibilitatea ca Mai (May, în textul original) să fie altfel de cum pare la o primă privire, ce se oprește doar asupra frumuseții tinerei. Ceva impenetrabil, și de aceea ambiguu și intrigant
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3093]
-
domeniu complex de activitate realizabil de mai mulți specialiști din zone disciplinare deosebite, În cadrul cărora managerul (managerii) este, de cele mai multe ori (dar nu obligatoriu), cel ce coordonează (conduce) activitatea. În acest sens, managementul implică echipa de specialiști („coaching” - de la termenul englezesc „to coach” - a antrena).<footnote Cruellas Philippe, Coaching; un nouveau style de management, Paris, ESP Ed., 1993. footnote> „Antrenorul managerial” („coach managerial”) devine un manager de tip diferit, el Își pune probleme pe o arie largă de domenii și caută
Psihosociologia managerială by Elvira Nica () [Corola-publishinghouse/Science/204_a_187]
-
epoca sa, ca și cea din secolul al XX-lea, era un oraș captivant și periculos, integrându-se în cultura europeană și în viața economică, deși, în același timp, oarecum izolat de marile metropole continentale și, în multe privințe, foarte englezesc.” 2 Giovanni Boccaccio (1313-1375) a fost supranumit părintele prozei europene, cel care a impus specia nuvelei și a desăvârșit-o ca formă, pe când lui Geoffrey Chaucer (1340-1400) îi revine meritul, la fel de important, de a fi primul mare scriitor al literaturii
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3076]