1,215 matches
-
litere cu diacritice următoarele: â, é, ó, î și ç. În rest, regulile de citire erau destul de simple. Scrierile din acest timp, datorită rolului școlii ardelene, aveau [[Româna ardeleană|forme tipice ardelene]]: „acmu“, „tipu“, „resfaçu“, pentru „acum“, „chip“, „desfătare“. Principiul ortografic era cel folosit în [[limba neerlandeză]]: scriem toți la fel, dar fiecare pronunță ca în regiunea sa. Mai târziu s-au adăugat alte [[glife]] sau litere cu semne diacritice: ă, à, , ě, ê, ș, ț, ů, precum și diftongii "ea" și
Limba română () [Corola-website/Science/296523_a_297852]
-
fiecare pronunță ca în regiunea sa. Mai târziu s-au adăugat alte [[glife]] sau litere cu semne diacritice: ă, à, , ě, ê, ș, ț, ů, precum și diftongii "ea" și "oa"; s-au scos á, ç. S-au modificat și regulile ortografice. Pe urmă, treptat, s-a scos ê, apoi ů. În cele din urmă s-a introdus ortografia fonetică. Înainte de [[1989]], în [[RSS Moldovenească]] se folosea o versiune specială a alfabetului chirilic. Legea cu privire la folosirea limbilor pe teritoriul republicii (septembrie 1989
Limba română () [Corola-website/Science/296523_a_297852]
-
audiență, acoperirea teritoriului țării și ponderea semnificativă de emisiuni informative și de dezbatere, au un important rol educativ și cultural. Rezultatele monitorizării sînt publicate sub forma unor liste de greșeli și recomandări. Lista include, pentru posturile de televiziune, și greșeli ortografice și de punctuație apărute în textele afișate pe ecran. Cele mai grave greșeli de ortografie la posturile de televiziune constau în lipsa cratimei sau utilizarea ei acolo unde nu e necesară, de exemplu " zi" sau " două-trei rînduri". Foarte frecvente sînt cazurile
Elemente problematice ale limbii române () [Corola-website/Science/296532_a_297861]
-
s-au alcătuit mari lucrări de bibliografie, între care primele trei volume din "Bibliografia românească veche, 1508 - 1830" (1903 - 1936) și "Catalogul manuscriptelor românești" (3 vol., 1907 - 1931). A editat numeroase texte vechi. Este unul dintre autorii principali ai reformei ortografice din 1904 a Academiei, reformă care a reprezentat un pas important în introducerea principiului fonetic în scrierea limbii române. Sub îndrumarea lui Ion Bianu s-a organizat primul Congres Național al Bibliotecarilor (București, 1924) și prima Asociație a Bibliotecarilor din
Ioan Bianu () [Corola-website/Science/307111_a_308440]
-
200 de semne și logograme silabice. Deoarece Linear B e derivat din Linear A, sistemul de scriere al unei limbi minoane nedescifrate și, probabil, fără legătură cu greaca, acesta nu reflectă complet fonetica miceniană: grupurile consonantice trebuie să fie despărțite ortografic, iar "r" și "l" nu sunt dezambiguizate, nici nu există o dezambiguizare pentru categoriile fonetice grecești sonor/mut (cu excepția dentalelor "d", "t") și aspirat/neaspirat; "l", "m", "n", "r", "s" de la sfârșitul silabelor sunt omise. Sistemul de scriere diferențiază cinci
Limba miceniană () [Corola-website/Science/307310_a_308639]
-
(n. 12 noiembrie 1872, Galați - d. 2 august 1950) a fost un lingvist român, licențiat în filologie și cu doctorat la Halle, în Germania. Este autorul unui sistem ortografic fonetic, caracterizat, printre altele, prin absența notării articolului hotărât "-l" și prin reintroducerea semnelor "ŭ" și "ĭ" ("Ortografia românească", 1912). Opera sa principală este "Dicționaru limbiĭ româneștĭ" (Iași, 1939), bogat în regionalisme, folosit până târziu, mai ales pentru etimologii. A
August Scriban () [Corola-website/Science/308703_a_310032]
-
fâșia colorată și 2/3 fâșia albă. Stema avea o înălțime de 1/3 din lățimea drapelului, fiind poziționată la 1/6 din aceeași lățime față de marginile fâșiei albe. Este de remarcat faptul că, din 1953 până în 1964, datorită reformei ortografice, pe steaguri a fost înscris numele țării cu „î”. Decretul nr. 93 din 17 aprilie 1954 pentru modificarea art. 4 din Decretul nr. 189 înființează noi însemne vexilologice: pavilionul navelor auxiliare ale Marinei Militare (însemnul anterior fiind folosit în continuare
Drapelul României () [Corola-website/Science/306669_a_307998]
-
și sârbești de pe teritoriul regimentelor de graniță bănățene. Duce o neobosită activitate pentru a organiza învățământul în limba românădin Banat. În acest sens, alcătuiește ori traduce manuale și cărți de cult (Viața domnului Iisus Hristos, Tâlcuirea Evangheliilor etc.), un îndreptar ortografic (Ortografia sau dreapta scrisoare pentru îndreptarea scriitorilor limbii române) și o gramatică (Gramatica românească pentru îndreptarea tinerilor - 1822). Gramatica sa, una dintre primele gramatici românești, depășește prin semnificație cadrul unui simplu instrument de studiu, fiind o pledoarie pentru limba națională
Constantin Diaconovici Loga () [Corola-website/Science/303028_a_304357]
-
a fost organul de presă al Partidului Comunist Român, înainte de căderea lui în decembrie 1989. Urmașul ziarului "" este ziarul "Adevărul". Ziarul "Scânteia" (după ortografia vremii, devenit "Scînteia" în urma reformei ortografice din 1953) a apărut ilegal între 15 august 1931 și octombrie 1940 în condițiile regimului burghezo-moșieresc. Începând din 21 septembrie 1944 activitatea acestui tip de presă a fost acceptată, prin „Scînteia” înțelegându-se acel "„factor mobilizator în lupta oamenilor muncii
Scînteia () [Corola-website/Science/302829_a_304158]
-
sublima „argoticele“, capacitate datându-se din orizontul zilei de «joi, 12 mai 1955», trece într-un admirabil „text liric-burlesc-baladesc“: Un fenomen actual este că în chat nu se dă importanță utilizării unei limbi corecte din punct de vedere sintactic sau ortografic. Greșelile de tastare și gramaticale sunt frecvente. Caracteristic la chaturi este folosirea extensivă a anacolutelor, aposiopezelor, abrevierilor, elipselor, interjecțiilor precum și a expresiilor tipice de argou (slang). Semnele de punctuație și majusculele lipsesc deseori. În schimb se recurge des la emotigrame
Argou () [Corola-website/Science/302505_a_303834]
-
în cinstea fizicianului francez André-Marie Ampère, pentru numeroasele sale contribuții la dezvoltarea electromagnetismului. Simbolul pentru amper este întotdeauna majuscula A. În schimb numele unității scris întreg începe cu minusculă "a" ("amper"), cu excepția cazurilor cînd majuscula e cerută de alte reguli ortografice. Definirea amperului se face prin două moduri: electromagnetic (electrodinamic) și electrolitic. ul este intensitatea unui curent electric constant care, menținut în două conductoare paralele și rectilinii de lungime infinită, de secțiune transversala circulară neglijabila și plasate în vid la distanță
Amper () [Corola-website/Science/303521_a_304850]
-
regelui Mihai al României, eveniment petrecut pe 30 decembrie 1947, până la adoptarea constituției din 1965 care proclama Republica Socialistă România (R.S.R.), la 21 august 1965. Din anul 1954, grafia numelui țării a fost schimbată în Republica Populară Romînă, conform normelor ortografice din acea perioadă. În anul 1963 s-a revenit la scrierea cu "â" a numelui țării: . Imnul de stat al Republicii Populare Române a fost "Zdrobite cătușe", din 1948 până în 1953, schimbat apoi de "Te slăvim, Românie!" (care a rămas
Republica Populară Română () [Corola-website/Science/304086_a_305415]
-
Repertoriul (catalogul) Internațional Who’s who în traducere și terminologie editat de Uniunea Latină (2002, versiunea electronică: ww.unilat.org). Laureat al săptămânalului Literatura și arta - pentru publicistică (2003) și pentru știință (2007). Pohilă, Vlad. Grafia latină pentru toți: [îndrumar ortografic] / Vlad Pohilă. - Chișinău: Știința, 1990. - 159 p. Pohilă, Vlad. Mic dicționar de nume proprii străine / Vlad Pohilă. - Chișinău: Ed. ARC, [2004]. - 263 p. - Bibliogr.: p. 262-263. - (Tranșă nouă, corectată). Pohilă, Vlad. Nume proprii din alte limbi în context moldovenesc: (considerații
Vlad Pohilă () [Corola-website/Science/312766_a_314095]
-
scriem cu litere latine: [îndreptar] / Vlad Pohilă, Vitalia Vangheli-Pavlicenco. - Chișinău: Lumina, 1989. - 40 p. - (Text intercalate, cu litere rusești și litere latine). Pohilă, Vlad. Și totuși, limba română: (articole, eseuri, prefețe, recenzii)/ Vlad Pohilă. -- Chișinău: Prometeu, 2008. -- 496 p. Norme ortografice, ortoepice și de punctuație ale limbii române / Academia de Științe a R.S.S. Moldova; Ministerul științei și învățământului al R.S.S. Moldova / colectiv de autori, inclusiv Vl. Pohilă. - Chișinău: Lumina, 1990. - 208 p. Buczkowski, Leopold. Torentul negru: roman / Leopold Buczkovski / trad. din
Vlad Pohilă () [Corola-website/Science/312766_a_314095]
-
Slovenia] / Vlad Pohilă // BiblioPolis. - 2006. - Nr 3. - P. 50-63. Pohilă, Vlad. Indice tematic la “Cugetări” [de N. Iorga] / Vlad Pohilă // Iorga, Nicolae. Cugetări.-Chișinău: Prometeu, 2005. - P. 281-322. Pohilă, Vlad. [Inițiere, pentru elevi, în ortografia limbii române] / Vlad Pohilă // Dicționar ortografic al limbii române (DOR). - Ed. a 2-a. - Chișinău, București; Litera, Litera Internațional, 2003. - P. 5-11. Pohilă, Vlad. Legenda Constantin Tănase: [la aniversare a publicistului C. Tănase] / Vlad Pohilă // Lit. și arta. - 2004. - 24 iun. - P. 2; Timpul. - 2004. - 25
Vlad Pohilă () [Corola-website/Science/312766_a_314095]
-
loc și la nivelul cuvintelor și chiar al propozițiilor. În același timp, intervin greutăți în combinarea cuvintelor în unități mai mari de limbaj. Apar uneori și tulburări ale lizibilității și ale laturii semantice. Aceste caracteristici împiedica asimilarea și automatizarea regulilor ortografice. La unii disgrafici grafemele sînt plasate defectuos în spațiul paginii, sînt inegale ca mărime și formă, ceea ce conduce la o dezordine evidență. Din cauza neînțelegerii textelor citite, si chiar a propriului lor scris, exprimarea verbală la dislexici și disgrafici este lacunara
Dislalie () [Corola-website/Science/311562_a_312891]
-
în AUI, lingvistică, tomurile XLIX L (2003 2004) (“Omagiu D. Irimia”), p. 349 365. 37. Câteva note critice privitoare la un recent dicționar, în “Idei în dialog”, nr. 4 (7), aprilie 2005, p. 11 13. 38. Un caz de inconsecventa ortografica cu motivație confesionala: I(i)sus H(ch)ristos, în “Idei în dialog”, nr. 8 (11), august 2005, p. 13 16, retipărit în AUI, tom. XLIV XLVI (2004 2006), Iași, 2007, p. 31 43. 39. Eugenio Coseriu. Fundamente filosofice ale
Eugen Munteanu () [Corola-website/Science/311009_a_312338]
-
naționalistă indoneziană adoptase alfabetul latin în 1928, cu grafie olandeză cunoscută sub denumirea de „"Van Ophuijsen"” (de exemplu, "„tj”" pentru redarea consoanei africate surde, iar "„dj”", pentru redarea consoanei africate sonore corespondente. Această grafie a fost ușor modificată prin reforma ortografică din 1947, numită „"Soewandi"”, după numele ministrului Educației din guvernul prim-ministrului socialist Sjahrir. Astfel, "„oe”" se înlocuia cu "„u”". Iată un exemplu: "Soerabaja -> Surabaja". Reforma ortografică din 1972 a adus o grafie comună celor două variante (limba indoneziană și
Limba malaieză () [Corola-website/Science/310883_a_312212]
-
redarea consoanei africate sonore corespondente. Această grafie a fost ușor modificată prin reforma ortografică din 1947, numită „"Soewandi"”, după numele ministrului Educației din guvernul prim-ministrului socialist Sjahrir. Astfel, "„oe”" se înlocuia cu "„u”". Iată un exemplu: "Soerabaja -> Surabaja". Reforma ortografică din 1972 a adus o grafie comună celor două variante (limba indoneziană și limba malaieză). Astfel, "„dj”" indonezian a devenit "„j”" ("Djakarta -> Jakarta"), iar "„j”" a devenit "„y”" (exemplu: "djaja" -> "jaya" „victorie”), ca și în malaieza din Malaysia. Grupul "„tj
Limba malaieză () [Corola-website/Science/310883_a_312212]
-
român" a fost elaborat sub egida Academiei Republicii Populare Române (respectiv a Academiei Republicii Socialiste România: inscripționarea aceasta apare pe coperta interioară a vol. 4 (literele Q-Z). Volumele 1 și 2 au apărut cu titlul "Dicționar enciclopedic romîn", conform normelor ortografice din 1953, însă volumul 2, apărut în 1964, a fost pus în circulație și cu o variantă modificată, având pe coperta exterioară și cea interioară și pe cotor inscripționările "" și "Academia Republicii Populare Române", de după revenirea la grafierea "român" și
Dicționar enciclopedic român () [Corola-website/Science/310013_a_311342]
-
diferențelor de morfologie și sintaxă. Poziția oficială a Institutului de Limbă Galiciană este că, Galiciană și Portugheza ar trebui considerate limbi independente. Ortografia standard este sensibil diferită de o parte a portughezei, din cauza caracteristicilor fonetice și parțial din cauza utilizării convențiilor ortografice spaniole. Conflictul care implică galiciana și portugheza poate fi comparat cu coflinctele dintre macedoneni și bulgari, aromâni cu români, occitană și catalană, sau englezii cu scoțienii: conflicte apropiate din cauza limbii, cu conotații politice. Institutul Național al Limbii Galiciene , susținut de
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
cu viscozitate mare, este "vâscos". Toate fluidele reale sunt vâscoase, cu excepția celor superfluide. Un fluid nevâscos este considerat "fluid ideal". Cuvântul "viscozitate" face parte din familia cuvântului "vâscos" și în limba română este admisă și pronunția ca atare. Conform normelor ortografice actuale, termenul ar trebui ortografiat "vâscozitate". Această formă este în conflict cu radicalul "visc-" din care derivă familia de cuvinte , și se abate de la termenul internațional. Ca urmare, în textele scrise se recomandă folosirea formei "viscozitate", prezentă în toate dicționarele
Viscozitate () [Corola-website/Science/309777_a_311106]
-
bazat pe Ubuntu, deci e gratuit, stabil, ușor de instalat și folosit, imun la viruși, spyware și malware și vine pe un singur CD, cu o ediție nouă la fiecare 6 luni sau chiar mai des. Conține traduceri și corectoare ortografice pentru limbile română și maghiară, codecuri pentru muzica, filme și Flash, Java, suport pentru conectarea la internet prin ADSL. Poate citi și scrie pe partițiile create de Windows, si poate lucra cu documente deja existente create cu Microsoft Office. Deoarece
Kiwi Linux () [Corola-website/Science/309887_a_311216]
-
ar fi. În realitate fiecare varietate își are normele ei, cu deosebirea că cele ale varietății standard sunt elaborate în mod conștient. Principala proprietate a limbii standard este caracterul ei elaborat, codificat, instituționalizat, cu norme prezente în dicționare explicative și ortografice, gramatici, lucrări de cultivare a limbii etc.. Există și instituții oficiale care se ocupă de standardul limbilor, de exemplu, pentru limba română, Academia Română și Academia de Științe a Moldovei. Limba standard este cea care este predată în sistemele de învățământ
Limbă standard () [Corola-website/Science/304982_a_306311]
-
de stare civilă etc., în comunicațiile poștale, precum și în lucrări de istorie, geografie, cartografie, bibliografie, lingvistică ș.a. a se face după sistemele oficiale ale limbilor supuse transliterării sau după norme naționale sau internaționale de conversie. Ea nu depinde de normele ortografice ale limbii în care se transliterează. Standardele internaționale pentru conversia sistemelor de scriere urmăresc asigurarea unui sistem de convertire riguros, univoc și complet reversibil, fără ambiguități. Ele trebuie să permită schimbul internațional de informații prin comunicarea cu mijloace manuale, mecanice
Transliterare () [Corola-website/Science/306054_a_307383]