3,457 matches
-
Articolul UNIC Domnul Costin Georgescu se acreditează în calitatea de ambasador extraordinar și plenipotențiar al României în Republica Cipru. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU În temeiul art. 99 alin. (2) din Constituția României, contrasemnam acest decret. PRIM-MINISTRU ADRIAN NASTASE -------------
DECRET nr. 7 din 12 ianuarie 2001 privind acreditarea unui ambasador. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132192_a_133521]
-
State, prin intermediul Guvernului belgian, care își va lua însărcinarea de a convoca Conferință. Făcută la Bruxelles, într-un singur exemplar, la 25 August 1924. PROTOCULUL DE SEMNĂTURĂ Procedând la semnarea Convențiunii Internaționale pentru unificarea anumitor reguli în materie de conosament, Plenipotențiarii mai jos semnați au adoptat prezentul Protocol, care va avea aceeași putere și aceeași valoare cum ar fi avut dacă dispozițiunile lui ar fi fost înserate în chiar textul Convențiunii la care se referă. Înaltele Părți contractante vor putea da
CONVENŢIE INTERNATIONALA din 25 august 1924 pentru unificarea anumitor reguli în materie de conosament. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132223_a_133552]
-
celeilalte părți semnatare cu cel puțin 3 luni înainte. Încheiat la Conakry la 29 noiembrie 1976, în două exemplare originale, în limbile română și franceză, ambele exemplare făcînd egală credință. Pentru guvernul Republicii Socialiste România, Valeriu Georgescu, ambasador extraordinar și plenipotențiar al Republicii Socialiste România în Republică Guineea Pentru guvernul Republicii Guineea Abdoulaye Toure, ministru al comerțului exterior, vicepreședinte al Comitetului de Stat de Cooperare cu Europa de Est Anexă 1 ------- la acord -------- Documentele de călătorie, în sensul articolului 1 al acordului, sînt
ACORD din 29 noiembrie 1976 privind desfiinţarea vizelor între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Guineea. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132251_a_133580]
-
este retrasă, prin înțelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absență confirmării de primire de către cealaltă parte contractanta, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (patrusprezece) zile după primirea acesteia de către Organizația Aviației Civile Internaționale. Drept pentru care, subsemnații plenipotențiari, fiind autorizați în mod corespunzător pentru această de către guvernele lor respective, au semnat prezentul acord. Încheiat la Baku la 27 martie 1996, în cîte două exemplare, în limbile română, azera și engleză, toate textele fiind în mod egal autentice. În
ACORD din 27 martie 1996 între Guvernul României şi Guvernul Republicii Azerbaidjan privind serviciile aeriene. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132214_a_133543]
-
este retrasă, prin înțelegere, înainte de expirarea acestei perioade. În absență confirmării de primire de către cealaltă parte contractanta, notificarea va fi considerată ca fiind primită la 14 (patrusprezece) zile după primirea acesteia de către Organizația Aviației Civile Internaționale. Drept pentru care, subsemnații plenipotențiari, fiind autorizați în mod corespunzător pentru această de către guvernele lor respective, au semnat prezentul acord. Încheiat la Tbilisi la 26 martie 1996, în cîte două exemplare, în limbile română, georgiana și engleză, toate textele fiind în mod egal autentice. În
ACORD din 26 martie 1996 între Guvernul României şi Guvernul Georgiei privind serviciile aeriene. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132211_a_133540]
-
cărui texte în limbile chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă au aceeași valabilitate, va fi depus la secretarul general al Organizației Națiunilor Unite, care va transmite copii certificate pentru conformitate tuturor statelor la care se referă art. 18. Drept care subscrișii plenipotențiari, împuterniciți de guvernele lor, au semnat prezenta convenție. Încheiată la Geneva la 2 decembrie 1972. Anexă 1 Prevederi referitoare la marcarea containerelor 1. Urm��toarele date vor fi înscrise în mod durabil, într-un loc corespunzător și foarte vizibil, pe
CONVENŢIE VAMALĂ din 2 decembrie 1972 relativă la containere*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/129796_a_131125]
-
în vigoare a prezentului acord acesta va intra în vigoare la data depunerii acestor instrumente la depozitar. 4. Prezentul acord se supune principiilor generale ale dreptului internațional, inclusiv Convenției de la Viena asupra dreptului tratatelor. Articolul 16 Texte autentice Drept care subsemnații plenipotențiari, având depline puteri în acest scop, au semnat prezentul acord în limba engleză și în limba oficială a fiecărei părți. În cazul unor diferende, textul în limba engleză va prevală. Prezentul acord este depus la depozitar, care îl va păstra
ACORD-CADRU din 22 iulie 1999 asupra cadrului instituţional pentru crearea sistemelor interstatale de tranSport de petrol şi gaze*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/130013_a_131342]
-
lua efect 12 luni după data depunerii actului de denunțare în arhivele Guvernului Republicii Franceze. Articolul 8 Înțelegerea de față, care va purta dată de 4 Mai 1910, va putea fi iscălita la Paris pînă la 31 Iulie următor de Plenipotențiarii Puterilor reprezentate la Conferința relativă la reprimarea circulației publicațiunilor obscene. Făcut la Paris, în 4 Mai 1910, într-un singur exemplar; o copie conformă va fi înmânata fiecăruia din Guvernele semnatare. Pentru Germania: (L. S.) Semnat Albrecht LENTZE CURT JOEL
ÎNŢELEGERE din 4 mai 1910 privitoare la reprimarea circulaţiei publicatiunilor obscene. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134123_a_135452]
-
fi comunicate Organizației Aviației Civile Internaționale, pentru a fi înregistrate. Articolul 23 Prezentul acord și anexă să vor fi puse în concordanță prin negocieri între părțile contractante cu orice convenție cu caracter multilateral care ar deveni aplicabilă acestora. Drept care subsemnații plenipotențiari, autorizați în mod cuvenit de guvernele lor, au semnat prezentul acord. Făcut la Libreville la 11 aprilie 1979, în două exemplare originale în limbile română și franceză, cele două texte fiind în mod egal autentice. Pentru guvernul Republicii Socialiste România
ACORD din 11 aprilie 1979 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Gaboneze privind tranSporturile aeriene. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134104_a_135433]
-
din Părțile semnatare sau aderente cer revizuirea Convenției de față, Consiliul Societății Națiunilor va convoca o Conferință într-acel scop. În orice caz, Consiliul va cerceta la sfîrșitul perioadei de 5 ani dacă o asemenea convocare nu este oportună. Drept care plenipotențiarii sus-numiți, ale căror puteri au fost recunoscute în buna și cuvenită formă au semnat Convenția de față. Făcut la Geneva, la 12 Septemvrie 1923, în două exemplare, din care unul va rămîne depus în arhivele Societății Națiunilor, iar celălalt va
CONVENŢIUNEA INTERNATIONALA din 12 septembrie 1923 pentru represiunea răspândirii şi traficului publicaţiilor obscene. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134122_a_135451]
-
15 noiembrie 1979, fiecare în două exemplare în limbile română, engleza și franceză, toate cele trei texte fiind considerate autentice. Versiunea franceză va fi considerată hotărîtoare în materie de interpretare. Pentru guvernul Republicii Socialiste România Teodor Marinescu ambasador extraordinar și plenipotențiar reprezentant permanent al Republicii Socialiste România pe lînga Organizația Națiunilor Unite Pentru Națiunile Unite Bi Jilong, subsecretar general al Organizației Națiunilor Unite, Departamentul Cooperării Tehnice pentru Dezvoltare
ACORD din 15 noiembrie 1979 între Guvernul Republicii Socialiste România şi Organizaţia Naţiunilor Unite privind continuarea şi dezvoltarea Centrului demografic O.N.U. - România (CEDOR). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134234_a_135563]
-
Articolul UNIC Domnul Sorin Dumitru Ducaru se recheamă din calitatea de ambasador extraordinar și plenipotențiar, reprezentant permanent al României pe lângă Organizația Națiunilor Unite de la New York, și se acreditează în calitatea de ambasador extraordinar și plenipotențiar al României în Statele Unite ale Americii. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU În temeiul art. 99 alin. (2) din Constituția României, contrasemnam
DECRET nr. 299 din 27 aprilie 2001 privind rechemarea şi acreditarea unui ambasador. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134275_a_135604]
-
Articolul UNIC Domnul Sorin Dumitru Ducaru se recheamă din calitatea de ambasador extraordinar și plenipotențiar, reprezentant permanent al României pe lângă Organizația Națiunilor Unite de la New York, și se acreditează în calitatea de ambasador extraordinar și plenipotențiar al României în Statele Unite ale Americii. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU În temeiul art. 99 alin. (2) din Constituția României, contrasemnam acest decret. PRIM-MINISTRU ADRIAN NASTASE -------
DECRET nr. 299 din 27 aprilie 2001 privind rechemarea şi acreditarea unui ambasador. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134275_a_135604]
-
Articolul UNIC Domnul Stelian Oancea se acreditează în calitatea de ambasador extraordinar și plenipotențiar al României în Regatul Spaniei. PREȘEDINTELE ROMÂNIEI ION ILIESCU În temeiul art. 99 alin. (2) din Constituția României, contrasemnam acest decret. PRIM-MINISTRU ADRIAN NASTASE -------
DECRET nr. 300 din 27 aprilie 2001 privind acreditarea unui ambasador. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134276_a_135605]
-
Națiunilor. Ele își rezervă de asemenea dreptul de a o denunță în mod separat, urmând condițiile articolului 5. Articolul 8 Prezentul Aranjament va fi ratificat și ratificările vor fi depuse la Bruxelles în cel mai scurt timp posibil. Drept car, plenipotențiarii respectivi au semnat prezentul Aranjament și au aplicat sigiliul lor. Făcut la Bruxelles, la 1 Decemvrie 1924, într-un singur exemplar, care va rămîne depus în arhivele Ministerului Afacerilor Străine a Belgiei și de pe care o copie certificata conformă cu
ARANJAMENT din 1 decembrie 1924 relativ la înlesnirile acordate marinarilor vaselor de comerţ pentru tratamentul bolilor veneriene. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134333_a_135662]
-
timp posibil, instrumentele de ratificare vor fi schimbate la Varșovia. El va intra în vigoare în ziua schimbului instrumentelor de ratificare. Făcut în două exemplare, în limba franceză, un exemplar pentru fiecare din cele două părți contractante. Spre credință cărora, Plenipotențiarii celor două Părți Contractante au semnat prezentul Aranjament. București, 24 Mai 1929 CEZAR MEREUȚĂ FRANCISC MOSKWA Acest Aranjament A, dimpreună cu Aranjamentul B și legea, s-a votat de Senat în ședința de la 30 martie anul 1931 și s-a
ARANJAMENT A din 24 mai 1929 între REGATUL ROMÂNIEI ŞI REPUBLICA POLONIEI asupra reconstruirii podului de cale ferată situat pe Nistru, între Zaleszezyki şi Schit. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/134338_a_135667]
-
va rămîne în ființă fără limită de durată; totuși el va putea fi denunțat de una sau cealaltă din Înaltele Părți Contractante și în acest caz efectele lui vor înceta la expirarea unui termen de un an dela denunțare. Drept care plenipotențiarii respectivi au semnat prezentul Tratat în două exemplare, în limba engleză și în limba franceză, cele două texte avînd aceeas putere legală și și-au aplicat sigiliile lor. Făcut la Washington, la 21 Martie 1929. (L. S.) Frank Kellogg (L.
ACT INTERNAŢIONAL din 21 martie 1929 între România şi Statele Unite ale Americii. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133694_a_135023]
-
schimbului ratificărilor. Pe urma el va rămîne în vigoare fără limită de durată, afară de cazurile de denunțare din partea uneia sau celeilalte din cele două Părți Contractante, denunțare remisă în scris și cu o înștiințare prealabilă de un an. Spre credință, plenipotențiarii respectivi au semnat prezentul Tratat, întocmit în două exemplare, în limbile franceză și engleză, ambele texte făcînd la fel dovadă, si au aplicat pecețile lor. Făcut la Washington, la 21 Martie 1929. (L. S.) Gh. Cretzianu (L. S.) Frank Kellogg
ACT INTERNAŢIONAL din 21 februarie 1929 între România şi Statele Unite ale Americii. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133693_a_135022]
-
mai jos. 3. Fiecare parte contractanta poate, prin notificare adresată în scris cu 6 luni înainte celeilalte părți contractante, să facă să înceteze prezentul tratat la sfîrșitul primei perioade de 5 ani sau la orice altă dată ulterioară. Drept care subscrișii plenipotențiari au semnat prezentul tratat și au aplicat sigiliile lor. Încheiat la Tokio la 1 septembrie 1969, în două exemplare în limba engleză. PROTOCOL la Tratatul de comerț și navigație între Republică Socialistă România și Japonia, încheiat la Tokio la 1
TRATAT din 1 septembrie 1969 de comerţ şi navigaţie între Republica Socialistă România şi Japonia, încheiat la Tokio la 1 septembrie 1969*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133687_a_135016]
-
exemplare în limba engleză. PROTOCOL la Tratatul de comerț și navigație între Republică Socialistă România și Japonia, încheiat la Tokio la 1 septembrie 1969*) ------------ *) Traducere. La data semnării Tratatului de comerț și navigație dintre Republică Socialistă România și Japonia, subscrișii plenipotențiari autorizați în mod corespunzător de către guvernele respective au convenit în continuare asupra următoarelor prevederi care vor fi considerate ca făcînd parte integrantă din numitul tratat. 1. Nici o prevedere a tratatului nu va fi interpretată ca o derogare de la drepturile și
TRATAT din 1 septembrie 1969 de comerţ şi navigaţie între Republica Socialistă România şi Japonia, încheiat la Tokio la 1 septembrie 1969*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133687_a_135016]
-
de fiecare parte contractanta cetățenilor oricărei alte țari în virtutea unui aranjament special. 3. Nici o prevedere a tratatului nu va fi interpretată în sensul că acordă vreun drept sau impune vreo obligație cu privire la dreptul de autor și de proprietate industrială. Drept care plenipotențiarii au semnat acest protocol și au aplicat sigiliile lor. Încheiat la Tokio la 1 septembrie 1969, în două exemplare în limba engleză. Excelentei Sale Dl. Cornel Burtică, Ministrul comerțului exterior, al Republicii Socialiste România Excelentă, Referitor la articolul 7 al
TRATAT din 1 septembrie 1969 de comerţ şi navigaţie între Republica Socialistă România şi Japonia, încheiat la Tokio la 1 septembrie 1969*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133687_a_135016]
-
și expirare Acest acord este încheiat pe o perioadă nelimitată. Oricare parte se poate retrage din acest acord, printr-o notificare scrisă, adresată celeilalte părți. Încetarea acordului va intra în vigoare la 6 luni de la data notificării respective. Drept mărturie, plenipotențiarii subsemnați, fiind autorizați corespunzător, au semnat prezentul acord. Întocmit la Ankara la 29 aprilie 1997, în trei exemplare originale, fiecare în limbile română, turcă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de diferențe în interpretare, textul în limba
ACORD DE COMERŢ LIBER din 29 aprilie 1997 între România şi Republica Turcia. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133712_a_135041]
-
notifică tuturor statelor care au semnat sau au aderat la acest acord despre depunerea oricărui instrument de ratificare, acceptare sau aderare, precum și despre intrarea în vigoare a acestui acord, a expirării lui sau a oricărei retrageri din acestă. Drept mărturie, plenipotențiarii subsemnați, fiind autorizați corespunzător, am semnat prezentul acord. Făcut la Geneva, la 10 decembrie 1992, într-un singur exemplar autentic în limba engleză, care va fi depus la Guvernul Suediei. Depozitarul va transmite copii certificate tuturor statelor semnatare și statelor
ACORD din 10 decembrie 1992 între statele Asociaţiei Europene a Liberului Schimb şi România. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133713_a_135042]
-
de realizare. Semnat la București la 24 noiembrie 1999, în două exemplare originale, în limbile română și spaniolă, ambele texte fiind egal autentice. Pentru România, Mihai Răzvan Ungureanu, secretar de stat Pentru Republică Argentina, Diana Teresita Berruhet, ambasador extraordinar și plenipotențiar ------------
ACORD din 24 noiembrie 1999 de cooperare în domeniile culturii şi educaţiei între România şi Republica Argentina. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133744_a_135073]
-
1.485.285. Articolul 2 Rămîne convenit că anuitățile datorite de România pînă la scadență din 1 Iulie 1966 vor fi vărsate pe contul Italiei la Bancă Reglementelor Internaționale, care va dispune de ele pe baza instrucțiunilor primite. mDrept care Plenipotențiarii sus numiți au semnat prezentul Acord. Făcut la Haga, în 20 Ianuarie 1930, în limba franceză, în două exemplare, din care cate unul este remis fiecăruia din Părțile semnatare. Pentru Regatul Italiei, (ss) MOSCONI Pentru Regatul României, (ss) G. G.
ARANJAMENT FINANCIAR din 20 ianuarie 1930 între REGATUL ITALIEI ŞI REGATUL ROMÂNIEI. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132614_a_133943]