1,535 matches
-
cu mustață, părând încruntat așa sunt ei -, cu limba consonantă. Așa, vine și-i dă vameșului pașaportul. Ăla se uită, i-l dă înapoi, celălalt îl ia și vrea să fie politicos; spune deci, în limba lui, "Mulțumesc!". Adică, în arabă, "Șukr!". Or asta îți vine ca un pumn în ochi, iar ăsta are, spuneam, și mustață și pare și încruntat, deși așa este el în mod natural. Îți spune "Șukr!" și pleacă. Iar ăia, băieții care rămân, zic: "Gagiu' s-
[Corola-publishinghouse/Science/1469_a_2767]
-
vremuri imemoriale. "Un evreu care vine aici se poate integra în două luni, îmi spunea cu puțin timp în urmă Franz Bouwen, din ordinul Călugărilor Albi ai Sfintei Ana. Eu locuiesc aici de treizeci și șapte de ani, am învățat araba și nu sunt palestinian. Poți deveni israelian, dar nu poți deveni palestinian." Din diaspora sa, un stat poate coopta, o cultură nu. Palestinianul rămâne atașat de a sa așa cum este atașat un copac de rădăcinile lui, pe când un israelian își
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
micuță și ceremonioasă, dar cordială. Stând tăcuți pe scaunele lor gotice cu spătar înalt, asistenții săi par că somnolează eticheta o impune ținându-și împreunate mâinile lor noduroase de iguană care mă fascinează. Preafericitul nu vrea să celebreze slujba în arabă, deși ca fost arhiereu în Qatar, vorbește foarte bine această limbă. În vreme ce enoriașii săi nu vorbesc greaca. Nu-i oarecum stânjenitor pentru a comunica? "Ascultați, la ce ar servi oare să-mi ascund identitatea? Latinii își fac iluzii atunci când se
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
nu șochez prea tare). Au venit timpuri grele peste tot, îi zic eu scrutându-l cu privirea. Oare voi vedea schițându-se semnul vreunui front de solidaritate anti-people? Dacă aș fi fost un mediolog adevărat și aș fi stăpânit și araba (una e să lansezi tu o marcă și alta să fii doar furnizorul) aș fi studiat mai îndeaproape efectele Ordinatorului (termenul de teologie savantă care în franceză îl desemna pe Dumnezeu și prin care Jacques Perret a tradus, în 1955
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
parte a școlilor și a universităților rămân private (și deci confesionale): când legea se înclină în fața statutului personal; când nu există un adevărat serviciu militar obligatoriu și când mandatele elective depind de cotele de reprezentare afectate; când unii vorbesc acasă araba, iar alții franceza; și când fiecare comunitate își are propriul canal de televiziune. Un popor este o moleculă de atomi puși în libertate, uniți fie printr-un delir comun un ascendent legendar sau elecțiunea divină fie printr-un resentiment comun
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
Călugărul din Tarragon mi-a arătat pistoalele reglementare găsite ascunse într-un ungher al sacristiei. Erau cele ale părintelui Jaussen, ofițer de informații în Primul Război Mondial, care spiona cu Lawrence deplasările armatelor turcești. Jaussen era un epigrafist cunoscător de arabă, care a explorat deșertul Neguev, peninsula Sinai, locuințele nabateene de la Petra; era un familiar al triburilor de beduini și avea excelente relații de prietenie cu șeicii din regiune. De pistolet nu te puteai servi decât în taberele provizorii instalate în jurul
Candid în Ţara Sfântă by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Memoirs/905_a_2413]
-
orb al întâmplării, cu atât mai mult cu cât în lume nu există întâmplări, ci doar legături cauzale între fenomenele din lumea fizică și cea spirituală” (p. IX). Puțin mai jos el adaugă înrudirea dintre limbile indoeuropene și limbile semite: araba, ebraica, feniciana, arameica, siriana etc. Dar de la recunoașterea acestor înrudiri până la originea naturală a limbajului și la evoluția structurală comună a tuturor limbilor este o cale pe care neogramaticii nu au putut să o străbată. Toate „înrudirile îndepărtate“ ale limbilor
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
latină însumează, dincolo de ceea ce a adus în ea indoeuropenizarea, multiple elemente de convergență cu nivelul aglutinant de la baza tuturor limbilor indoeuropene, nivel pe care îl continuă în manieră proprie limbile cu structură preindoeuropeană, cum sunt basca, limbile ugro finice, mongolo-turco-tătare, arabe etc., ceea ce explică așa-zisa influență orientală, în realitate tot de substrat, asupra limbii române. În al treilea rând, procesul de contopire a limbilor tracă și latină în baza traco-latină înseamnă totodată anihilarea ca entități aparte atât a limbii trace
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
pe jilav, vlagă, mlaștină etc. Privită în context istoric larg, forma vin se prezintă ca anterioară formei vie. Forma cu n o au limbile slave (vino), albaneza (venë și verë), latina (vinum), greaca (oinos), armeana (gini), gotica (wein), gruzina (γvino), araba (waynum), ebraica (jajin) etc. Rezultă că vie este o creație românească influențată de lat. vinea „plantație viticolă; coardă și butuc de vie”. Auă „strugure” este cuvânt românesc pentru a cărui istorie se consideră suficientă raportarea la lat. uva. Având însă
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
răspândit și s-a menținut doar pe o parte a spațiului aglutinant din care a evoluat și la care se raportează etimologic. Așa se face că spațiul indoeuropean apare astăzi perforat, intersectat și continuat de zone preindoeuropene ugro-finice, mongolo-turco tătare, arabe, basce etc. Toate aceste zone intră însă etimologic în istoria limbilor indeoeuropene ca stadiu precedent al acestora. 8. Evoluția limbilor este marcată de evenimentele sociale din istoria populațiilor care le vorbesc. Amploarea teritorială și profunzimea socială a acestor evenimente sunt
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
numai parțial spațiul de bază. În consecință, pentru a cunoaște rădăcinile limbii române trebuie avute în vedere și evoluțiile lingvistice neafectate pertinent de latinizare și de indoeuropenizare din vastul spațiu euro afro-asiatic. Este vorba de zonele lingvistice ugro-finică, mongolo-turco-tătară, bască, arabă etc. 13. Proiectarea romanizării asupra întregului spațiu din sudestul, centrul și estul Europei este confirmată de larga atestare a valahilor în aceste zone. Evoluția etnolingvistică a bazei traco-latine în spațiul cucerit de romani în est nu a fost însă unitară
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
și a unei programe școlare, ambele instrumente pedagogice trebuind să fie stabilite anticipat. Astfel de îndemnuri/sfaturi pe care tatăl le oferă fiului său sunt adevărate direcții care jalonează pregătirea pentru viață a fiecărui tânăr: cunoașterea limbilor străine (greaca, latina, araba, ebraica); cunoașterea naturii; studierea medicinii, astronomiei, științelor politice și a muzicii; cunoașterea aprofundată a omului. În două dintre capitolele acestei cărți, Rabelais se referă și la modalitățile de realizare a instruirii și educației, cât și la mijloacele ce trebuie folosite
Istoria pedagogiei : educaţia între existenţă şi esenţă umană by Mihai VIȘAN, Mihaela MARTIN () [Corola-publishinghouse/Memoirs/101000_a_102292]
-
pe un algerian căruia i se refuzase un permis de o luase razna În birou când i se dăduse vestea, o Înșfăcase pe Anita de umeri și-o trăsese peste masă. O ținea acolo, strigându-i În față Într-o arabă isterică, tocmai când Brunetti intrase să ceară un dosar. Își trecuse brațul brusc pe după gâtul bărbatului și-l strânsese până ce-i dăduse drumul Anitei, care căzuse pe scaunul de la birou, plângând Îngrozită. Nimeni nu se mai referise la acel incident
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
cu un toiag În mână, așa cum Îl vedeți În tablou... A trecut prin Constantinopol, Alexandria, Teheran, Kabul, Bagdad, Bukara... până a ajuns În india. Vorbea șaptesprezece limbi, și pe drum a apucat să-și perfecționeze câteva dintre ele... În special araba și persana. N-a apucat să le studieze pe toate În măsura În care ar fi vrut din cauza molimelor care Îl obligau să facă ocoluri neprevăzute, Îngreu- nându-i călĂtoria... — Dar de ce ? — Cum de ce ? s-a Încruntat bibliotecarul. Era un călĂtor. Ei, avea el
Şaman by Adina Dabija () [Corola-publishinghouse/Imaginative/858_a_1756]
-
iar jurisprudența și pedepsele aplicate, de asemenea. Occidentalii traduc uneori Șaria că pe "legea sfântă" a Islamului, dar Bernard Lewis arată că, în realitate, alăturarea substantivului "lege" și a adjectivului "sfântă" nu apare în textele islamice clasice, utilizarea să în arabă modernă fiind de data relativ recentă și mai degrabă de import. În limbajul vestic, adjectivul "sfânt", precedând cuvântul "lege", este necesar, fiindcă sunt și legi de altă origine. În limbajul musulman, adjectivul ar fi pleonastic: Sharia este pur si simplu
[Corola-publishinghouse/Science/84976_a_85761]
-
www.leulgreu.ro/istoric monetar /istoria leului romanesc i; această notă este valabilă pentru toate aparițiile ulterioare ale cuvântului swanziger (n. tr.). lauta în original (n. tr.). 72 Lăuta semnifică exact același lucru ca și luth [lăută în limba franceză, (n. tr.)] (laud în arabă); precum lutierii noștri, lăutarii fac și repară tot felul de instrumente. În latină în original; "lăudător", cel care laudă, cf. DRLR (n. tr.). naü în original (n. tr.). musicante în original (n. tr.). Bucedzi în original (n. tr.). De la cuvântul
by G. LE CLER [Corola-publishinghouse/Science/1011_a_2519]
-
în acest context rolul unui detonator. Cu siguranță debuturile unei politici de ridicare a prețurilor aplicate de țările din OPEC (Organizația Țărilor Exportatoare de Petrol) au început să-și arate efectele încă din 1970. Dar, dramatizînd discuțiile și oferind țărilor arabe exportatoare de petrol ocazia de a exercita presiuni asupra pieței, folosind boicotul și reducerea de comun acord a producției de "aur negru", cît și "războiul din Kippur" declanșează un proces de reevaluare brutală: prețul barilului de petrol brut care crescuse
by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/964_a_2472]
-
corupție. În multe cazuri, s-a dovedit a fi dificilă definirea concretă a cauzelor generatoare de conflicte contemporane, datorită factorilor interdependenți și asimetrici. Cu toate acestea, protestele declanșate din cauza nerespectării dreptului omului, din 2007-2008, și revoltele în masă din Primavara Arabă - unde creșterea prețurilor la produsele de bază au reprezentat un factor determinant al nemulțumirilor combatanților - au crescut interesul decidenților politici pentru combaterea și prevenirea insecurității alimentare. Guvernele dețineau, până în acel moment, o cunoaștere parțială în ceea ce privește sistemul de aprovizionare și consumul
[Corola-publishinghouse/Science/84938_a_85723]
-
22), el este numit "Cel de trei ori mare", deținînd trei părți ale filosofiei lumii întregi. Bijuteria scrierilor hermetice o repre-zintă Tabula Smaragdina sau Tabla de Smarald, care a apărut pentru prima dată în Occident în 1140, fiind tradusă din arabă în latină de către Johannes Hispalensis. Unii autori indică drept sursă de proveniență a textului Siria, alții... China. Majoritatea o consideră drept cea mai veche operă alchimică ce a ajuns pînă la noi. Versiunea arabă a fost probabil tradusă din siriacă
[Corola-publishinghouse/Science/1490_a_2788]
-
mai ieftină - 3,6 milioane de lire sterline. Potrivit autorităților locale, doar 4 apartamente au fost înregistrate la Fisc, pentru plata impozitelor, și se cunosc doar trei dintre proprietari, unul dintre ei fiind Mohammed Saud Sultan Al Qasami, din Emiratle Arabe Unite.
Cel mai scump cartier din Londra este atât de luxos încât nu locuieşte nimeni acolo () [Corola-journal/Journalistic/59155_a_60480]
-
l-au luat pe Dumnezeul meu". (310) Terrorist este un aspru rechizitoriu la adresa Americii zilelor noastre, a îndepărtării de la idealurile părinților fondatori și a denaturării virtuților puritane. în același timp, interpretarea minuțioasă a multor pasaje din Coran, redate și în arabă, ceea ce îngreunează fără îndoială textul romanului, introduce convingător idea manipulării ideologice în procesul hermeneutic, care poate distorsiona esența oricărei religii, transformând-o în armă destructivă. Dilema religioasă căreia se străduiește să-i găsească un răspuns în multe din romanele sale
John Updike și „mijlocul“ dilematic by Rodica Mihăilă () [Corola-journal/Journalistic/7630_a_8955]
-
oriental-occidental, a fost cea pentru Marianne von Willmer, tînăra soție a unui bancher din Frankfurt, ale cărei numeroase talente (balet, muzică, poezie) l-au inspirit pe Goethe concomitent cu lecturile din Hafiz (pe care l-a abordat studiind, în paralel, araba și persana): multe din poemele epistolare incluse de poet în Divan au fost scrise de fapt de Marianne. Sub nume cifrate - Hatem, cuvânt care înseamnă în arabă „inel” - și Suleika, îndrăgostiții au reînviat tradiția orientală a perechilor de poeți care
Goethe îndrăgostit: de la madrigale la Jurnal by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3380_a_4705]
-
concomitent cu lecturile din Hafiz (pe care l-a abordat studiind, în paralel, araba și persana): multe din poemele epistolare incluse de poet în Divan au fost scrise de fapt de Marianne. Sub nume cifrate - Hatem, cuvânt care înseamnă în arabă „inel” - și Suleika, îndrăgostiții au reînviat tradiția orientală a perechilor de poeți care își cântă sentimentele dialogând. Ultimul poem scris de Goethe, cu câteva săptămâni înainte să moară, e o adresare Mariannei, căreia îi returnează scrisorile, simțind că i se
Goethe îndrăgostit: de la madrigale la Jurnal by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3380_a_4705]
-
marea zărită mai întâi de sus, într-un abur de făgăduință, apoi de aproape, unde e mai puțin magică. Seara e un mic Turn Babel la festivalul pe poezie Nisan: nu știm ce poeme ne sunt traduse în idiș și arabă, așa încât, străinii, vom citi la nimereală. Recitativele sunt de la început variate: sobre sau, dimpotrivă, exaltate; rostite limpede sau confuz; cu voce albă sau cântate. Se recită poezie-șnur, ca într-un tren de marfă. Ne grupăm după dispoziții și stări de
Poezie în Țara Sfântă by Ruxandra Cesereanu () [Corola-journal/Journalistic/5610_a_6935]
-
apărut în anul 2012 la Editura Polirom. Premiu susținut financiar de Primăria Sector 2 Premiul Opera Omnia - AGOP BEZERIAN Premiu susținut de Uniunea Armenilor din România Premiul pentru Traducere Literară a unui nemembru al USR LAURA SITARU - pentru traducerea din arabă a romanului Taxi, (Editura Ars Longa, 2012) PROZĂ Juriul: Gabriela Adameșteanu, Doina Ruști, Dan Stanca, Emil Lungeanu, Aurel Maria Baros Premiul Cartea Anului: ALEXANDRU ECOVOIU - După Sodoma (Editura Polirom, 2012) Premiu susținut financiar de Primăria Sector 2 Premiul Opera Omnia
Premiile Filialelor din București ale USR () [Corola-journal/Journalistic/2933_a_4258]