1,204 matches
-
organizației extremiste „ANTIFA” reținuți de organele de drept. Cunoscut pentru poziția sa moldovenistă agresivă, Iurie Muntean a apărut în public la unele mitinguri într-un tricou care avea inscripționat pe el „Еу сынт молдован! Еу грэеск молдовенеште!” (n.n. scris în chirilică: „"Eu sunt moldovan, eu grăiesc moldovenește"”). Fratele său, Ivan Muntean, este liderul asociației obștești „Eu sunt moldovan, eu grăiesc moldovenește”.
Iurie Muntean () [Corola-website/Science/334301_a_335630]
-
sub trăsăturile doamnei de Mortsauf din "Crinul din vale", ci și sub cele ale sărmanei doamne d'Aiglemont”. Prima traducere în limba română a fost realizată de către comisul Costachi Gane (unchiul scriitorului Nicolae Gane) și tipărită în 1852 cu alfabet chirilic de tranziție de Tipografia Româno-Francesă din Iași sub titlul "Scene din vieața privată sau aceeași istorie" (283 p.). Primul fragment dintr-un roman al lui Balzac apăruse în 1836, dar traducerea lui Costachi Gane este prima traducere integrală în limba
Femeia de treizeci de ani () [Corola-website/Science/335199_a_336528]
-
apropiere de Foișorul de Foc. Pe acest amplasament a existat până în 1790 o biserică de lemn. În acel an, locul ei, preotul Ivan ot Silvestru a ridicat o alta, din zid, fapt confirmat de pisania săpată în piatră cu litere chirilice. Pe cutia de ofrande este pictată biserica în forma ei din 1790. După ce cutremurul din 11 ianuarie 1838 a avariat grav biserica, în anul 1866, s-a luat inițiativa construirii bisericii în forma pe care o are astăzi. Piatra de
Biserica Sfântul Mare Mucenic Pantelimon din București () [Corola-website/Science/331852_a_333181]
-
Gheorghi Nikolov Delcev (în bulgară/macedoneană: Георги/Ѓорѓи Николов Делчев, cunoscut sub numele de , scris și Goce Delčev, cu caractere chirilice "Гоце Делчев", scris în ortografie bulgară veche: "Гоце Дѣлчевъ"; n. 1872- d. 1903) a fost o figură revoluționară importantă în Macedonia și Tracia aflate sub dominație otomană la începutul secolului al XX-lea. A fost unul din conducătorii a ceea ce
Goțe Delcev () [Corola-website/Science/335690_a_337019]
-
romanul „istoric, religios și politic” "Akte sau Moartea lui Neron împărat a Romei" al lui Alexandre Dumas (Iași, 1851). Traducerea romanului "Scene din vieața privată sau aceeași istorie" al lui Honoré de Balzac (Iași, 1852) a fost tipărită cu alfabet chirilic de tranziție și este prima traducere integrală în limba română a unui roman balzacian. Versuri proprii și traduceri din Jean-Jacques Ampère, Jean-Jacques Barthélemy, Bernardin de Saint-Pierre, Chateaubriand, Victor Hugo, Jules Janin, Joseph de Maistre, Jean-Baptiste Massillon și Joseph-François Michaud, semnate
Costachi Gane () [Corola-website/Science/335691_a_337020]
-
pentru a-i ajuta pe creștini să se roage zilnic. Singura copie originală cunoscută a cărții se află în prezent în Biblioteca de la Vatican. "Meshari" este scrisă în dialectul albanez gheg cu alfabet latin, cu o literă (ћ) din alfabetul chirilic și cu unele litere modificate. Cartea are un vocabular bogat, iar ortografia sa și formele gramaticale par să fie sigure, ceea ce indică o tradiție mai veche a scrierii în limba albaneză. Dialectul folosit în "Meshari" a fost unul dintre subiectele
Meshari () [Corola-website/Science/335811_a_337140]
-
(în rusă: Агиде́ль; în bașchiră: Ағиҙел, cu caractere latine "Ağidhel"; în tătară, cu alfabet chirilic Агыйдел, cu alfabet latin "Ağıdel") este un oraș în Bașchiria, republică din componența Rusiei, aflat la granița cu Republica Tatarstan. Are o populație de 16.370 de locuitori (la recensământul din 2010). Numele orașului provine de la numele bașchir ar râului
Aghidel () [Corola-website/Science/335805_a_337134]
-
caracter pur laic, ceea ce i-a înstrăinat pe liderii religioși. Cel mai important factor care îi unea pe albanezi, limba vorbită, nu avea o formă literară standard și nici măcar un alfabet. Fiecare din cele trei variante disponibile, cel latin, cel chirilic și cel arabesc, implicau diferite conotații politice și religioase față de care există un segment al populației care se opunea. În 1878, nu existau școli cu predare în albaneză în cele mai dezvoltate zone revendicate de Liga, si anume Gjirokastër, Berat
Liga de la Prizren () [Corola-website/Science/335803_a_337132]
-
, scrisă între anii 1719 și 1722 în latină și tradusă apoi în română, este ultima operă a lui Dimitrie Cantemir, în care autorul explică de ce moldovenii sunt români. Pe coperta cărții traduse (imaginea alăturată), este scris cu litere chirilice că a fost tradusă în "limba româniască ", anul 1717, Sankt Petersburg.Titlul complet al lucrării este: "" întăi pre limba" "lătiniască izvodit, iară acmu pre limba romîniască scos"." "„Hronicul vechimei a romano-moldo-vlahilor”" este o lucrare de sinteză și prezintă concepția lui
Hronicul vechimei a romano-moldo-vlahilor () [Corola-website/Science/332920_a_334249]
-
(în chirilică Рогожарски ИК-3) a fost un monoplan iugoslav din anii 1930, reprezentând un avion de vânătoare interceptor cu un singur loc, cu aripi joase și cu tren retractatabil. Avionul a fost proiectat de Ljubomir Ilić și Kosta Sivčev, fiind un succesor
Rogožarski IK-3 () [Corola-website/Science/333790_a_335119]
-
ai regimului sovietic instaurat după cel de-al Doilea Război Mondial (cea de-a doua carte). Romanul "Balade din cîmpie" a fost scris în 1961 și publicat în 1963 la Editura Cartea Moldovenească din Chișinău în limba română cu caractere chirilice. O continuare a acestui roman a fost scrisă în 1967, ambele romane formând o dilogie intitulată "Povara bunătății noastre". Dilogia a fost publicată în traducere rusă în 1968, în biblioteca revistei "Drujba narodov" a Casei Editoriale „Izvestia” din Moscova, și
Povara bunătății noastre () [Corola-website/Science/333772_a_335101]
-
intitulată "Povara bunătății noastre". Dilogia a fost publicată în traducere rusă în 1968, în biblioteca revistei "Drujba narodov" a Casei Editoriale „Izvestia” din Moscova, și în 1969, la Editura Molodaia Gvardia din Moscova. Prima ediție în limba română (cu caractere chirilice) a dilogiei "Povara bunătății noastre" a fost publicată în 1970 la Editura Cartea Moldovenească din Chișinău. Textul a fost revizuit de autor în 1984, 1990 și 2005, în unele ediții apărând ca un singur roman în două volume, iar în
Povara bunătății noastre () [Corola-website/Science/333772_a_335101]
-
ediție la alta, fiind modificate atât numărul, cât și titlurile capitolelor; ediția definitivă cuprinde următoarele capitole: Romanul "Balade din cîmpie" a fost scris în 1961 și publicat în 1963 de Editura Cartea Moldovenească din Chișinău, în limba română cu caractere chirilice, fiind primit cu căldură de intelectualitatea din RSS Moldovenească. Autorului i s-a decernat în anul 1967 Premiul de Stat al RSS Moldovenești pentru "Balade din cîmpie", "Ultima lună de toamnă" și alte câteva nuvele. Cu toate acestea, conducerea comunistă
Povara bunătății noastre () [Corola-website/Science/333772_a_335101]
-
în 1968 într-un supliment al revistei, editat de Casa Editorială „Izvestia” din Moscova, fiind ilustrat de renumitul pictor Igor Ogurțov. El a fost reeditat în 1969 de Editura Molodaia Gvardia din Moscova. Prima ediție în limba română (cu caractere chirilice) a dilogiei a fost publicată în 1970 de Editura Cartea Moldovenească din Chișinău. Acest volum avea 436 de pagini. În prefața "Iarna amintirilor", scrisă în august 2005 la Moscova de către Ion Druță și publicată în ediția definitivă a vol. "Povara
Povara bunătății noastre () [Corola-website/Science/333772_a_335101]
-
Martor al unei istorii din ultimele șapte-opt decenii, în care Limba Română a reprezentat dorul unei populații de milioane de români, cărora le era interzisă, ori fals prezentată, drept o altă limbă, o limbă chipurile străină, scrisă anume cu alfabet chirilic. Declarat un Orfeu al muzicii în cartea pe care i-a consacrat-o Luminița Dumbrăveanu, intitulată Muzica este prima și ultima mea iubire, Eugen Doga este cunoscut de zeci, poate sute de milioane de iubitori ai muzicii clasic-romantice. Programul spectacolelor
Lansarea albumului „Mari succese”, al „Orfeului muzicii”, Eugen Doga by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105831_a_107123]
-
Muzička škola "Vlado Milošević" (română: "Școala muzicală "Vlado Miloșevici"", chirilic: "Музичка школа "Владо Милошевић"") ori Javna ustanova Muzička škola "Vlado Milošević" (română: "Instituția publică școala muzicală "Vlado Miloșevici"", chirilic: "Јавна установа " Музичка школа Владо Милошевић"") este o școala muzicală din Banja Luka, Bosnia și Herțegovina. Este situat pe cartierul Centru
Muzička škola quot;Vlado Miloševićquot; () [Corola-website/Science/333996_a_335325]
-
Muzička škola "Vlado Milošević" (română: "Școala muzicală "Vlado Miloșevici"", chirilic: "Музичка школа "Владо Милошевић"") ori Javna ustanova Muzička škola "Vlado Milošević" (română: "Instituția publică școala muzicală "Vlado Miloșevici"", chirilic: "Јавна установа " Музичка школа Владо Милошевић"") este o școala muzicală din Banja Luka, Bosnia și Herțegovina. Este situat pe cartierul Centru I. Prima idea pentru înființarea de școala a fost în timpul ocupației Austro-Ungariei, pe sfârșitul XIX secolului. Școala a înfundată
Muzička škola quot;Vlado Miloševićquot; () [Corola-website/Science/333996_a_335325]
-
ați scuipat în suflet. Și v-ați dat și eroi pe deasupra. De ce, pentru că a spus că e limba română și nu moldoveneasca pe care ne-ați băgat-o pe gât din 1940 încoace, schimbandu-i și grafia, din latină în chirilica? Sau pentru că vreți încă o dată să arătați "kto rulit"? Nu, ați arătat un singur lucru că nu-l respectați pe artist, pe om, și prin această ați confirmat încă o dată că nu ne respectați pe noi, cei din RM și
Chirtoacă spulberă Rusia, după demascarea lui Carla's Dreams. ”I-ați scuipat în suflet” by Roxana Covrig () [Corola-website/Journalistic/102833_a_104125]
-
Studiouri regionale de radio și televiziune sunt situate în următoarele orașe bosniace: Prijedor, Istočno Sarajevo, Bijeljina, Trebinje și Brcko. Programele de radio și de televiziune sunt produse în principal în limba sârbă (în unul din cele două alfabete: latin sau chirilic). Din aprilie 2013, programele proprii ale RTRS sunt difuzate pe Eutelsat 16A (Echipa:platforma Sat). Din ianuarie 2015 RTRS este formată din trei unități organizaționale: La 19 aprilie 2015 RTRS a început să emită cu un al doilea canal numit
Radio Televiziunea Republicii Srpska () [Corola-website/Science/336231_a_337560]
-
fi fie permisă numai femeilor căsătorite de rang foarte înalt. Limba tuvană aparține ramurii nordice sau siberiene a familiei de limbi turcice. Patru dialecte sunt recunoscute: central, de vest, de sud-est și de nord-est (toginian). Scrierea se bazează pe alfabetul chirilic. Există un dicționar elaborat de Institutul de Limbi Moderne. Religia tradițională a tuvanilor este un tip de tengriism, sau șamanism turcic animist. Religia este încă practicată pe scară largă, alături de Budism Tibetan.
Tuvani () [Corola-website/Science/337114_a_338443]
-
mulți săteni din Krîvorivnea (raionul Verhovîna, regiunea Ivano-Frankivsk), unde a avut loc filmarea. Ei cântă cântece populare și prezintă tradițiile reale din zona lor. Filmul este împărțit în douăsprezece capitole ca și lunile anului. Titlurile capitolelor apar scrise cu litere chirilice roșii pe fond negru. Numai ultimul capitol (Pietà) este scris cu litere latine albe pe fond negru: Regizorul Serghei Paradjanov a mărturisit că a fost fascinat de nuvela lui Koțiubinski, atunci când a citit-o, dorindu-și să o ecranizeze. „M-
Umbrele strămoșilor uitați (film) () [Corola-website/Science/335880_a_337209]
-
(în sârbă chirilica: Ђорђе Вајферт, în ; 15 iunie 1850, Panciova 12 ianuarie 1937, Belgrad) a fost un industriaș sârb de origine germană, guvernator al Băncii Naționale a Șerbiei și mai târziu a Iugoslaviei. În plus, el este considerat fondatorul sectorul minier modern din
Đorđe Vajfert () [Corola-website/Science/335992_a_337321]
-
(nume de război Leka; în sârbă chirilica: Александар Ранковић "Лека"; 28 noiembrie 1909 - 20 august 1983) a fost un lider comunist iugoslav de origine sârbă, considerat a fi al treilea cel mai puternic om din Iugoslavia după Iosip Broz Tito și Edvard Kardelj. Ranković a fost un
Aleksandar Ranković () [Corola-website/Science/335998_a_337327]
-
mâna dreaptă. Deasupra lor, într-un câmp de raze, porumbelul sfânt întregește scena. Pe partea descendentă a calotei se observă cu greutate, din cauza stratului gros de fum care acoperă pictura, figurate „Cetele îngerești”, care constitute și tema inscripțiilor cu litere chirilice de pe bolta altarului. Într-un câmp dintre două scene se poate citi anul 1793, an care atestă momentul realizării picturii sfântului lăcaș. Alte inscripții sunt ilizibile din cauza stării accentuate de degradare a stratului pictural. Probabil la o operațiune de curățare
Biserica „Pogorârea Sfântului Duhquot; din Micești () [Corola-website/Science/336010_a_337339]
-
(în sârbă chirilica: Никола Пашић, ; 18 decembrie 1845 - 10 decembrie 1926) a fost un politician și diplomat sârb și iugoslav, care a fost cel mai important lider politic sârb timp de aproape 40 de ani si conducător al Partidului Radical al Poporului. El
Nikola Pašić () [Corola-website/Science/335995_a_337324]