1,977 matches
-
care a fost aplicat procedeul studiat, există numeroase cuvinte condensate fie proprii unei anumite limbi, fie transmise și altor idiomuri a căror origine poate fi stabilită cu certitudine. Diverse limbi, de la cele antice la cele moderne, au recurs la procedeul condensării pentru formarea a noi cuvinte, iar termenii complecși care stau la baza formațiilor reduse pot aparține limbii respective, eventual predecesoarei sale din care s-a dezvoltat, sau unei limbi străine, care trebuie considerată donatoare în cadrul procesului de împrumut lingvistic. Capitolul
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
formarea a noi cuvinte, iar termenii complecși care stau la baza formațiilor reduse pot aparține limbii respective, eventual predecesoarei sale din care s-a dezvoltat, sau unei limbi străine, care trebuie considerată donatoare în cadrul procesului de împrumut lingvistic. Capitolul X CONDENSAREA INTERNĂ ÎN DIFERITE LIMBI Condensarea lexico-semantică petrecută pe terenul unei limbi sau al alteia întrunește în cea mai mare măsură caracteristicile unui procedeu de formare a cuvintelor, chiar dacă numeroase cuvinte pornite pe calea desprinderii din formații complexe stabile ale limbii
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
termenii complecși care stau la baza formațiilor reduse pot aparține limbii respective, eventual predecesoarei sale din care s-a dezvoltat, sau unei limbi străine, care trebuie considerată donatoare în cadrul procesului de împrumut lingvistic. Capitolul X CONDENSAREA INTERNĂ ÎN DIFERITE LIMBI Condensarea lexico-semantică petrecută pe terenul unei limbi sau al alteia întrunește în cea mai mare măsură caracteristicile unui procedeu de formare a cuvintelor, chiar dacă numeroase cuvinte pornite pe calea desprinderii din formații complexe stabile ale limbii nu ajung niciodată la stadiul
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
formare a cuvintelor, chiar dacă numeroase cuvinte pornite pe calea desprinderii din formații complexe stabile ale limbii nu ajung niciodată la stadiul final al procesului, astfel încât să-și elimine concurentul compus sau sintagmatic. O trecere în revistă a tuturor cazurilor de condensare internă și a tuturor limbilor în care procedeul a fost aplicat este, desigur, imposibilă; unei astfel de tentative i s-ar opune decisiv nu numai puținătatea informațiilor oferite de sursele bibliografice care au abordat subiectul, cel puțin de cele la
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
am avut acces, ci și limitele autorului în cunoașterea realităților dintr-o limbă sau alta. În consecință, ceea ce urmează constituie o prezentare exemplificativă, redusă la câteva limbi, cu accent pe limbile latină, română, franceză și engleză. X. 1. Limba latină Condensarea unor sintagme stabile ale limbii latine s-a concretizat în numeroase exemple, unele atestate, inclusiv în texte clasice, altele reconstruite pe baza succesoarelor lor romanice. Majoritatea evoluțiilor de acest fel se vor fi întâmplat în latina târzie și / sau în
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
evoluțiilor de acest fel se vor fi întâmplat în latina târzie și / sau în așa-numita latină "vulgară", populară, eliberată de sub presiunea normelor literare, ba chiar și exclusiv în unele variante dialectale ale latinei. În consecință, există cuvinte formate prin condensare moștenite în toate sau aproape toate limbile romanice, în timp ce altele sunt prezente doar în unele arii ale Romaniei sau chiar numai într-una sau alta dintre succesoarele limbii latine. Dăm mai jos câteva exemple, atestate sau nu, dar moștenite în
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fruct din Persia"; malum "măr", atestat însă și cu sensurile "piersică, portocală, lămâie"); torta ~ *turta "pâine rotundă și turtită" (> fr. tourte, it., sp. torta, rom. turtă, sd. turta ~ torta "idem") < torta [panis] "idem" (DEX; literal: "pâine răsucită, curbată, rotunjită"). În privința condensării în latină este extrem de sugestivă situația numelor romanice ale zilelor săptămânii, care în unele limbi provin din sintagma latinească întreagă (cu determinantul antepus sau postpus), iar în altele, din determinantul menținut în urma condensării, prin care elementul determinat dies "zi" a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
DEX; literal: "pâine răsucită, curbată, rotunjită"). În privința condensării în latină este extrem de sugestivă situația numelor romanice ale zilelor săptămânii, care în unele limbi provin din sintagma latinească întreagă (cu determinantul antepus sau postpus), iar în altele, din determinantul menținut în urma condensării, prin care elementul determinat dies "zi" a fost suprimat; cele două sau trei forme erau, probabil, în circulație concomitent, la nivelul diferitelor variante teritoriale sau stilistice ale limbii latine: lat. *lunis (< *Lunis [dies], alterare prin analogie a lui Lunae [dies
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
lat. a(u)gustus (< Augustus [mensis]) are ca succesori fr. août, înv. aust ~ aoust, it. agosto, rom. a(u)gust, sd. aostu ~ austu ~ agost. Pentru deosebirile dintre variantele teritoriale ale latinei populare târzii, dar și pentru faptul că tendința de condensare a sintagmelor exista în toate aceste variante, sunt relevante corespondentele romanice ale rom. văr, vară. Având în vedere că sensul termenului lat. consobrinus (< com"împreună" + sobrinus "(văr) din partea mamei" < sororinus "al surorii"), cu probabila sa variantă populară contrasă *consinus sau
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de ceilalți veri, iar determinantul adăugat a fost diferit de la o arie a Romaniei la alta. În latina dunăreană, determinantul a fost verus,-a "adevărat, veritabil", iar sintagmele consobrinus verus, consobrina vera "văr primar, vară primară" au fost moștenite prin condensare și cu sensul generalizat din nou, în formele drom. văr, vară, arom., mrom. ver, veară; noțiunea mai restrânsă se exprimă în dacoromână prin sintagma văr primar, văr prim sau văr bun. În schimb, aromâna a moștenit atât lat. consobrinus,-a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
forma cusurin,-ă și cu sensul general "văr, vară", cât și sintagma consobrinus verus "văr primar", în forma necondensată cusurin ver "idem" (concurată de cusurin bun și de prot cusurin "idem", în care prot înseamnă "prim, întâi"). Deducem că procedeul condensării la văr, vară a fost aplicat fie încă în latina dunăreană, fie în protoromână, dar în aceasta din urmă se întrebuințau cu siguranță atât forma necondensată a sintagmei, cât și cea condensată, care a devenit exclusivă abia în dacoromână și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
înțelesul special "văr primar" a fost moștenită sintagma lat. consobrinus germanus: fr. cousin germain, cat. cosí germí, în timp ce în italiană avem dezvoltări sintagmatice ulterioare: cugino di primo grado sau cugino carnale, cugino di secondo grado "văr de-al doilea" etc. Condensarea s-a menținut ca procedeu de formare a cuvintelor și în latina medievală. Exemplele pe care le avem la îndemână țin de terminologia medicală și anatomică și s-au perpetuat în diverse limbi, dobândind caracter internațional: caecum "prima parte a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
deget); rectum "ultima parte a tubului digestiv" (> fr., engl., ol. rectum, it. retto, sp., port. recto, rom. rect) < rectum [intestinum] "idem" (literal: "intestin drept"). Există, cum vom vedea mai jos, destule cazuri în care nu știm când a avut loc condensarea: în latină sau abia în limbile moștenitoare? Nu putem avea certitudinea condensării în latină decât în cazurile atestate în scris, precum și atunci când, chiar dacă etimoanele condensate nu sunt atestate, există succesoare de acest fel în mai multe limbi romanice. X. 2
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
retto, sp., port. recto, rom. rect) < rectum [intestinum] "idem" (literal: "intestin drept"). Există, cum vom vedea mai jos, destule cazuri în care nu știm când a avut loc condensarea: în latină sau abia în limbile moștenitoare? Nu putem avea certitudinea condensării în latină decât în cazurile atestate în scris, precum și atunci când, chiar dacă etimoanele condensate nu sunt atestate, există succesoare de acest fel în mai multe limbi romanice. X. 2. Limba română Limba română a moștenit mai multe cuvinte formate prin condensare
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
condensării în latină decât în cazurile atestate în scris, precum și atunci când, chiar dacă etimoanele condensate nu sunt atestate, există succesoare de acest fel în mai multe limbi romanice. X. 2. Limba română Limba română a moștenit mai multe cuvinte formate prin condensare lexico-semantică pe terenul limbii latine. Lor li s-au adăugat ulterior alte cuvinte care s-au perpetuat cu sensuri care nu concordă cu acelea ale etimoanelor lor aparente, tocmai pentru că, pe parcursul dintre limba latină și cea română, deci în procesul
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
lexicale prin folosirea materialului propriu sau la împrumuturi din diverse limbi. În acest fel, numeroase cuvinte simple au rezultat prin reducerea la un singur termen a unor sintagme și compuse latinești, românești sau străine. X. 2.1. Cuvinte moștenite prin condensare Cazurile de condensare a unor sintagme latinești pe parcursul de la limba latină la limba română nu sunt întotdeauna ușor delimitabile de cele petrecute deja în latină, mai ales în latina târzie sau în așa-numita "latină vulgară", de vreme ce însăși geneza limbii
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
materialului propriu sau la împrumuturi din diverse limbi. În acest fel, numeroase cuvinte simple au rezultat prin reducerea la un singur termen a unor sintagme și compuse latinești, românești sau străine. X. 2.1. Cuvinte moștenite prin condensare Cazurile de condensare a unor sintagme latinești pe parcursul de la limba latină la limba română nu sunt întotdeauna ușor delimitabile de cele petrecute deja în latină, mai ales în latina târzie sau în așa-numita "latină vulgară", de vreme ce însăși geneza limbii române a constat
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
în mare măsură. Problema acestei delimitări este, așadar, falsă, de vreme ce româna este limba latină vorbită fără întrerupere, până în zilele noastre, în sud-estul Europei (v. Rosetti, ILR, p. 77). Distincția care poate fi făcută este, așadar, aceea dintre cuvintele rezultate prin condensarea unor sintagme latinești și moștenite de mai multe limbi romanice, care cu siguranță s-au format în latină, și cele moștenite numai de limba română, formate fie în varianta dunăreană a latinei populare târzii sau în etapa de tranziție de la
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
vară "grad de rudenie între copiii sau descendenții fraților sau surorilor" < lat. [consobrinus] verus, [consobrina] vera "idem" (DEX; consobrinus, consobrina "văr; văr [primar], respectiv vară [primară] din partea mamei", verus,-a "adevărat, veritabil"). Spre deosebire de exemplele de acest fel, cuvintele rezultate prin condensare și moștenite atât în română, cât și în alte limbi romanice au fost create, după toate probabilitățile, înainte de diferențierea dialectală a latinei, de fragmentarea lingvistică a Romaniei și de individualizarea varietăților teritoriale ale acesteia (armăsar, ficat, iarnă, luni, orb, piersică
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
și de individualizarea varietăților teritoriale ale acesteia (armăsar, ficat, iarnă, luni, orb, piersică, prier etc., pentru care v. mai sus). X. 2.2. Cuvinte condensate în limba română Iată doar câteva dintre numeroasele cuvinte, mai vechi sau recente, create prin condensarea internă a unor termeni complecși dacoromânești (care nu necesită, de regulă, a fi definiți aici, deoarece au același sens ca și cuvântul condensat): accelerat "tren cu viteză mai mare decât a personalului" < [tren] accelerat; alimentară "băcănie, magazin alimentar" < [prăvălie] alimentară
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
cu pânza în forma unui disc ascuțit" < [ferăstrău] circular (în franceză nu găsim decât sintagma scie circulaire "idem", de genul feminin); circulară "dispoziție, directivă sau adresă scrisă trimisă tuturor sau mai multor instituții subordonate" < [adresă, directivă sau dispoziție] circulară (aceeași condensare s-a petrecut în fr. circulaire "idem" < [lettre] circulaire, care ar putea fi modelul evoluției din română); cola "băutură răcoritoare preparată din zahăr caramel, semințe și frunze de cola (din care s-a extras substanța toxică)" < [coca-]cola "idem"; colonie
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sărituri legate între ele" < triplu[salt] (< fr. triple saut); vânătă "plantă legumicolă cu flori violete și cu fructe comestibile mari, ovale, cărnoase; fructul acestei plante" < [pătlăgea] vânătă "idem". X. 3. Limba franceză Franceza a recurs la toate tipurile posibile de condensare, în sensul că bazele și rezultatele reducerii au toate caracteristicile generale ale acestui procedeu de formare a cuvintelor, predominante fiind, și în cazul limbii franceze, substantivele provenind din sintagme atributive de tipurile substantiv + (prepoziție +) substantiv și substantiv + adjectiv ori din
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
it. terza "terță (în muzică)" < terza [nota] (literal: "a treia notă"); it. water ~ (dial. ven.) vater, sp. wáter ~ váter "closet, veceu" < it., sp. water[-closet] (Wictionary) "idem" (< engl. water closet "idem"). X. 5. Limba engleză Multe cuvinte englezești rezultate prin condensare sunt date în sursele lingvistice britanice sau nord-americane laolaltă cu exemple de trunchiere, fiind inserate sub denumirile comune truncation, clipping sau shortening 123. Ele sunt însă, fără îndoială, rezultatul condensării unor cuvinte compuse sau a unor sintagme din care au
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
idem"). X. 5. Limba engleză Multe cuvinte englezești rezultate prin condensare sunt date în sursele lingvistice britanice sau nord-americane laolaltă cu exemple de trunchiere, fiind inserate sub denumirile comune truncation, clipping sau shortening 123. Ele sunt însă, fără îndoială, rezultatul condensării unor cuvinte compuse sau a unor sintagme din care au fost eliminate elemente lexicale recognoscibile, încadrându-se în tipurile de condensare cunoscute, predominante fiind substantivele care provin din compuse / sintagme nominale coordonatoare sau, mai ales, subordonatoare (adjectiv + substantiv, substantiv + substantiv
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
exemple de trunchiere, fiind inserate sub denumirile comune truncation, clipping sau shortening 123. Ele sunt însă, fără îndoială, rezultatul condensării unor cuvinte compuse sau a unor sintagme din care au fost eliminate elemente lexicale recognoscibile, încadrându-se în tipurile de condensare cunoscute, predominante fiind substantivele care provin din compuse / sintagme nominale coordonatoare sau, mai ales, subordonatoare (adjectiv + substantiv, substantiv + substantiv) ori din compuse tematice: blading "patinaj efectuat cu patine cu rotile modificate, numite rollerblades, care au rotile pe o singură linie
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]