1,218 matches
-
Ea sfîntă apă din cereștii-i ochi Și vaietu-i udă; apoi pleca, Să fie doar cu chinu-i. KENT: Stelele, Stele deasupra ne formează firea; Altfel, aceiași soț și soața n-ar ivi Atît de osebiți copii. I-ai mai vorbit? CURTEANUL: Nu. KENT: Fu-asta pînă regele-a plecat? CURTEANUL: Nu, după. KENT: E bine, șir. Bietul bolnav Lear e-n oraș; Și uneori, în cumpăt bun, și-aminte De ce-am venit aici, și nicidecum Nu vrea să-și vadă față
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
vaietu-i udă; apoi pleca, Să fie doar cu chinu-i. KENT: Stelele, Stele deasupra ne formează firea; Altfel, aceiași soț și soața n-ar ivi Atît de osebiți copii. I-ai mai vorbit? CURTEANUL: Nu. KENT: Fu-asta pînă regele-a plecat? CURTEANUL: Nu, după. KENT: E bine, șir. Bietul bolnav Lear e-n oraș; Și uneori, în cumpăt bun, și-aminte De ce-am venit aici, și nicidecum Nu vrea să-și vadă față. CURTEANUL: De ce, șir? KENT: Rușinea-l copleșește: asprimea
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Nu. KENT: Fu-asta pînă regele-a plecat? CURTEANUL: Nu, după. KENT: E bine, șir. Bietul bolnav Lear e-n oraș; Și uneori, în cumpăt bun, și-aminte De ce-am venit aici, și nicidecum Nu vrea să-și vadă față. CURTEANUL: De ce, șir? KENT: Rușinea-l copleșește: asprimea lui Ce binecuvîntarea i-a retras, Străinei sorți lăsînd-o, dîndu-i dreptul Acestor fiici cîinoase, -acestea-mpung Mintea-i cu-atît venin, că-arzînd, rușinea-l Depărta de Cordelia. CURTEANUL: Bietul domn! KENT: De-oștirile lui Albany
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
nicidecum Nu vrea să-și vadă față. CURTEANUL: De ce, șir? KENT: Rușinea-l copleșește: asprimea lui Ce binecuvîntarea i-a retras, Străinei sorți lăsînd-o, dîndu-i dreptul Acestor fiici cîinoase, -acestea-mpung Mintea-i cu-atît venin, că-arzînd, rușinea-l Depărta de Cordelia. CURTEANUL: Bietul domn! KENT: De-oștirile lui Albany și Cornwall N-ai auzit? GENTLEMAN: 'Tis șo; they are afoot. KENT. Well, șir, I'll bring you to our master Lear, And leave you to attend hîm: some dear căușe Will în
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
means, madam: Our foster-nurse of nature is repose, The which he lacks: that to provoke în hîm, Are many simples operative, whose power Will close the eye of anguish. CORDELIA: All blest secrets, All you unpublished virtues of the earth, CURTEANUL: Ba da, -s în marș. KENT: Te duc, șir, la stăpînul nostru Lear, Și i te las să-l îngrijești. Ceva-nsemnat Mă va-mbrăca un timp încă-n mister. Cînd ști-vei clar ce-s, n-o să-ți pară
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-mbrăca un timp încă-n mister. Cînd ști-vei clar ce-s, n-o să-ți pară rău De-aceste vorbe. Rogu-te să mergi Cu mine-acum. (Ies) SCENĂ 4 (Același loc. Un cort. Intra, cu tobe și steaguri, Cordelia, Doctorul, curteni, soldați) CORDELIA: Vai, el e! Tocmai fu-ntîlnit furios Că marea-n zbucium, nalt cîntînd, Încununat cu fumarici și buruieni, Cu brusture, cucuta, -urzici și maci, Neghina, si cu vane ierbi ce cresc În grîul hrănitor. Trimite-ostași Să bată orice acru
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
plîngem că intrăm Pe-această mare scenă de nebuni. Iată-o frumoasă pălărie.Ar fi Ingenioasă stratagemă-a potcovi Un escadron cu pîsla; am să-ncerc, Și cînd pe gineri îi voi fi surprins, Atunci omoară,-omoară,-omoară,-omoară! (Intra Curteanul, cu slujitori) CURTEANUL: O, iată-l. Puneți mîna pe el. Șir, Iubita voastră fiica... LEAR: Nime-ajutor? Ce, prizonier? Sînt, deci Într-adevăr bufonul soartei. Va purtați Bine cu mine, dau ispașa. Vreau un doctor, S-rănit la creier. CURTEANUL: Veți
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Pe-această mare scenă de nebuni. Iată-o frumoasă pălărie.Ar fi Ingenioasă stratagemă-a potcovi Un escadron cu pîsla; am să-ncerc, Și cînd pe gineri îi voi fi surprins, Atunci omoară,-omoară,-omoară,-omoară! (Intra Curteanul, cu slujitori) CURTEANUL: O, iată-l. Puneți mîna pe el. Șir, Iubita voastră fiica... LEAR: Nime-ajutor? Ce, prizonier? Sînt, deci Într-adevăr bufonul soartei. Va purtați Bine cu mine, dau ispașa. Vreau un doctor, S-rănit la creier. CURTEANUL: Veți avea de toate
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Intra Curteanul, cu slujitori) CURTEANUL: O, iată-l. Puneți mîna pe el. Șir, Iubita voastră fiica... LEAR: Nime-ajutor? Ce, prizonier? Sînt, deci Într-adevăr bufonul soartei. Va purtați Bine cu mine, dau ispașa. Vreau un doctor, S-rănit la creier. CURTEANUL: Veți avea de toate. LEAR: Nimeni cu mine? Singur singurel? Asta ar face pe un om de sare Să-și folosească ochii stropitori, Spre-a potoli al toamnei praf. CURTEANUL: Stăpîne bun... LEAR: Muri-voi brav, ca mîndru-un mire. Ce
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
mine, dau ispașa. Vreau un doctor, S-rănit la creier. CURTEANUL: Veți avea de toate. LEAR: Nimeni cu mine? Singur singurel? Asta ar face pe un om de sare Să-și folosească ochii stropitori, Spre-a potoli al toamnei praf. CURTEANUL: Stăpîne bun... LEAR: Muri-voi brav, ca mîndru-un mire. Ce! Voi fi jovial. Veniți, veniți, sînt rege. Domnilor mei, știți asta? GENTLEMAN: You are a royal one, and we obey you. LEAR: Then there's life în 'ț. Come, and
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
you? EDGAR: A most poor man, made tame to fortune's blows; Who, by the art of known and feeling sorrows, Am pregnant to good pity. Give me your hand, I'll lead you to some biding. GLOUCESTER: Hearty thanks; CURTEANUL: Ești regele, si noi te ascultăm. LEAR: Atunci, e viață-n asta. Ei, dacă-i să-l prindeți, atunci să-l prindeți alergînd. Să, să, să, să. Iese în fugă. Slujitorii îl urmează) CURTEANUL: Priveliște de jale-n cel mai
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
to some biding. GLOUCESTER: Hearty thanks; CURTEANUL: Ești regele, si noi te ascultăm. LEAR: Atunci, e viață-n asta. Ei, dacă-i să-l prindeți, atunci să-l prindeți alergînd. Să, să, să, să. Iese în fugă. Slujitorii îl urmează) CURTEANUL: Priveliște de jale-n cel mai de jos om, Dar într-un rege-i de nespus. Ci ai o fiică Firea răscumpărînd-o de blestemu-obștesc Ce-aduseră ei cele două. EDGAR: Salut, nobile domn. CURTEANUL: Șir, repede. Ce vrei? EDGAR: Ai
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Iese în fugă. Slujitorii îl urmează) CURTEANUL: Priveliște de jale-n cel mai de jos om, Dar într-un rege-i de nespus. Ci ai o fiică Firea răscumpărînd-o de blestemu-obștesc Ce-aduseră ei cele două. EDGAR: Salut, nobile domn. CURTEANUL: Șir, repede. Ce vrei? EDGAR: Ai auzit ceva că va fi lupta? CURTEANUL: Sigur, toți știu; aude asta-oricine Poate distinge sunet. EDGAR: Dar, te rog, Cealaltă-oștire-aproape-i? CURTEANUL: Aproape, și-n pas iute: corpul principal E așteptat din oră-n oră
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
de jos om, Dar într-un rege-i de nespus. Ci ai o fiică Firea răscumpărînd-o de blestemu-obștesc Ce-aduseră ei cele două. EDGAR: Salut, nobile domn. CURTEANUL: Șir, repede. Ce vrei? EDGAR: Ai auzit ceva că va fi lupta? CURTEANUL: Sigur, toți știu; aude asta-oricine Poate distinge sunet. EDGAR: Dar, te rog, Cealaltă-oștire-aproape-i? CURTEANUL: Aproape, și-n pas iute: corpul principal E așteptat din oră-n oră. EDGAR: -Ți mulțumesc. CURTEANUL: Deși regina cu-un motiv e-aici, Oștirea ei
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Firea răscumpărînd-o de blestemu-obștesc Ce-aduseră ei cele două. EDGAR: Salut, nobile domn. CURTEANUL: Șir, repede. Ce vrei? EDGAR: Ai auzit ceva că va fi lupta? CURTEANUL: Sigur, toți știu; aude asta-oricine Poate distinge sunet. EDGAR: Dar, te rog, Cealaltă-oștire-aproape-i? CURTEANUL: Aproape, și-n pas iute: corpul principal E așteptat din oră-n oră. EDGAR: -Ți mulțumesc. CURTEANUL: Deși regina cu-un motiv e-aici, Oștirea ei e-n marș. EDGAR: Îți mulțumesc. (Iese Curteanul) GLOUCESTER: Etern buni zei, luați-mi
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
vrei? EDGAR: Ai auzit ceva că va fi lupta? CURTEANUL: Sigur, toți știu; aude asta-oricine Poate distinge sunet. EDGAR: Dar, te rog, Cealaltă-oștire-aproape-i? CURTEANUL: Aproape, și-n pas iute: corpul principal E așteptat din oră-n oră. EDGAR: -Ți mulțumesc. CURTEANUL: Deși regina cu-un motiv e-aici, Oștirea ei e-n marș. EDGAR: Îți mulțumesc. (Iese Curteanul) GLOUCESTER: Etern buni zei, luați-mi răsuflarea, Duhul meu rău să nu mă-nșele iar, Să mor pîn' nu voiți. EDGAR: Bin' te
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
sunet. EDGAR: Dar, te rog, Cealaltă-oștire-aproape-i? CURTEANUL: Aproape, și-n pas iute: corpul principal E așteptat din oră-n oră. EDGAR: -Ți mulțumesc. CURTEANUL: Deși regina cu-un motiv e-aici, Oștirea ei e-n marș. EDGAR: Îți mulțumesc. (Iese Curteanul) GLOUCESTER: Etern buni zei, luați-mi răsuflarea, Duhul meu rău să nu mă-nșele iar, Să mor pîn' nu voiți. EDGAR: Bin' te rogi, taica. GLOUCESTER: Acuma, domn bun, cine ești? EDGAR: Omul cel mai sărman, smerit de-ai sorții
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-ar pierde Cunoașterea de sine. (Se aud tobe) EDGAR: Hai, dă-mi mîna. Departe cred c-aud toba bătînd. Hai, taica, -am să te las unui prieten. (Ies) SCENĂ 7 (Un cort în tabăra franceză. Intra Cordelia, Kent, Doctorul și Curteanul) CORDELIA: Bun Kent, cum să trăiesc și ce să fac Că plata bunătății-ți? Viața mea va fi Prea scurtă, orice măsură mică. KENT: Recunoscut astfel, sînt prea plătit. Tot ce ți-am spus e simplul adevăr, Nici mai mult
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
hîm. DOCTOR: Madam, do you; 'tis fittest. În simțuri asprul dezacord restabiliți Al unui tată devenit copil. DOCTORUL: Cu voia maiestății voastre, să trezim Pe rege? -A dormit mult. CORDELIA: Condu-te După știință ta și-urmează-ntocmai Voinței tale. -I îmbrăcat? CURTEANUL: Da, doamna, cînd dormea el greu, I-am pus și schimburi noi. (Slujitori îl aduc pe Lear dormind într-un jilț). DOCTORUL: Să fiți alături cînd îl vom trezi. Nu mă-ndoiesc, va fi cuminte. CORDELIA: Bine. (Muzică) DOCTORUL: Rog
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Poftiți-l înăuntru; nu-l mai tulburați Pînă ce-și vine-n fire. CORDELIA: Binevoiți, alteța, să intrăm? LEAR: Fiți îngăduitori cu mine. Și vă rog, Uitați, iertați-mă:-s bătrîn și fără minte. (Ies toți, afară de Kent și de curtean.) CURTEANUL: E-adevărat că ducele de Cornwall A fost ucis așa? KENT: Întocmai, șir. CURTEANUL: Și cine Conduce oastea lui? KENT: Pe cît se spune, Bastardul Gloucester. Curteanul: Zice-se că Edgar, Fiu-izgonit, cu contele de Kent, e-n Germania
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-l înăuntru; nu-l mai tulburați Pînă ce-și vine-n fire. CORDELIA: Binevoiți, alteța, să intrăm? LEAR: Fiți îngăduitori cu mine. Și vă rog, Uitați, iertați-mă:-s bătrîn și fără minte. (Ies toți, afară de Kent și de curtean.) CURTEANUL: E-adevărat că ducele de Cornwall A fost ucis așa? KENT: Întocmai, șir. CURTEANUL: Și cine Conduce oastea lui? KENT: Pe cît se spune, Bastardul Gloucester. Curteanul: Zice-se că Edgar, Fiu-izgonit, cu contele de Kent, e-n Germania. KENT
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
alteța, să intrăm? LEAR: Fiți îngăduitori cu mine. Și vă rog, Uitați, iertați-mă:-s bătrîn și fără minte. (Ies toți, afară de Kent și de curtean.) CURTEANUL: E-adevărat că ducele de Cornwall A fost ucis așa? KENT: Întocmai, șir. CURTEANUL: Și cine Conduce oastea lui? KENT: Pe cît se spune, Bastardul Gloucester. Curteanul: Zice-se că Edgar, Fiu-izgonit, cu contele de Kent, e-n Germania. KENT: Veștile-s schimbătoare. Timpu-i să luăm aminte. Ostile Regatului s-apropie-n pas iute. CURTEANUL: Răfuiala
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-mă:-s bătrîn și fără minte. (Ies toți, afară de Kent și de curtean.) CURTEANUL: E-adevărat că ducele de Cornwall A fost ucis așa? KENT: Întocmai, șir. CURTEANUL: Și cine Conduce oastea lui? KENT: Pe cît se spune, Bastardul Gloucester. Curteanul: Zice-se că Edgar, Fiu-izgonit, cu contele de Kent, e-n Germania. KENT: Veștile-s schimbătoare. Timpu-i să luăm aminte. Ostile Regatului s-apropie-n pas iute. CURTEANUL: Răfuiala Va fi, cred, sîngeroasă. -Adio, șir. (Iese) KENT: Viața și soarta mea se
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
șir. CURTEANUL: Și cine Conduce oastea lui? KENT: Pe cît se spune, Bastardul Gloucester. Curteanul: Zice-se că Edgar, Fiu-izgonit, cu contele de Kent, e-n Germania. KENT: Veștile-s schimbătoare. Timpu-i să luăm aminte. Ostile Regatului s-apropie-n pas iute. CURTEANUL: Răfuiala Va fi, cred, sîngeroasă. -Adio, șir. (Iese) KENT: Viața și soarta mea se va-mplini Or bine,-ori rău, cum lupta de-azi va fi. (Iese). ACT V SCENE I [The British camp near Dover.] Enter, with drum and
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
-l copleși, coardele vieții--Ncepură să se rupă; -atunci goarna sună din nou, Și îl lașai că mort. ALBANY: Dar cine-era? EDGAR: Kent, surghiunitul Kent; ce, deghizat Urma pe-un rege dușmănos și-i făcu slujbe Improprii unui sclav. (Intra un curtean, cu un cuțit plin de sînge) CURTEANUL: O! Ajutor! EDGAR: Ce ajutor? ALBANY: Vorbește! EDGAR: Ce-i cu cuțitu-nsîngerat? CURTEANUL: Fumega,-i cald. Abia l-am scos din inimă... O!-i moartă! ALBANY: Cine e moartă? Spune! CURTEANUL: Soția voastră
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]