2,332 matches
-
Chaucer, Legenda..., ed. cit., p. 44. 640 Ibidem, p. 46. 641 Ibidem, p. 47. 642 Ibidem, pp. 48 49. 643 Ibidem, p. 54. 644 George Lyman Kittredge, op. cit., pp. 37-72 passim. 179 dispărută, Dalba 645 (în textul original White, traducere englezească a numelui francez Blanche, pe care îl purta ducesa), prin a cărei dispariție Fortuna i-a luat „tot ce-i mai bun”646, dar și noblețea și grația pe care pasiunea lor nu a uitat niciodată să le cultive. Ceea ce
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3076]
-
stare potrivită tinereții.” Jessica Cooke, January and May in Chaucer’s Merchant’s Tale, în „English Studies”, vol. 78, nr. 5, September 1997, p. 414. 891 Geoffrey Chaucer, Povestirile din Canterbury, p. 388. 892 Ibidem, pp. 390 391. 239 Verbul englezesc may, care arată potențialitatea unei acțiuni, poate sugera și posibilitatea ca Mai (May, în textul original) să fie altfel de cum pare la o primă privire, ce se oprește doar asupra frumuseții tinerei. Ceva impenetrabil, și de aceea ambiguu și intrigant
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3076]
-
În jumătăți pe lungime și scoateți cu grijă gălbenușurile. Pasați-le printr-o sită de metal, Într-un bol. Păstrați albușurile pentru o utilizare ulterioară. La gălbenușuri, adăugați 5 fileuri de anșoa, 1 lingură de muștar, 1 linguriță de sos englezesc și 1 linguriță de oțet. Amestecați bine, apoi Încorporați 4 linguri de ulei de măsline turnat În fir subțire. Adăugați zeama de la 1 lămâie. Umpleți roșiile cu acest preparat. Roșii cu urdă Preîncălziți cuptorul la 220°C (termostatul la 7Ă
Alimentația preventivă împotriva cancerului [Corola-publishinghouse/Science/1861_a_3186]
-
ceva pentru mai târziu sau după un alt lucru, planificat Înaitea sa”, și diferir, care Înseamnă „a nu face un lucru În momentul care a fost stabilit, a-l lăsa pentru mai târziu”. Sunt două sensuri foarte apropiate de cuvântul englezesc, Însă nu mi se par sinonime cu acesta. Procrastinarea nu e o simplă amânare, nici nu Înseamnă refuzul de a face ceva. Înseamnă, fără Îndoială, delăsare, dar o delăsare Însoțită de tactici complexe de amânare. Delăsătorul ia decizia fermă de
Inteligența Eșuată. Teoria și practica prostiei by Jose Antonio Marina [Corola-publishinghouse/Science/2016_a_3341]
-
într-o lume preponderent anglofonă. Se străduia să atingă perfecțiunea cu traducătorii ei, comentând fiecare detaliu și nuanță. Dar interpre(ările traducătorilor englezi variază foarte mult, iar proza ei este cu mult mai desăvârșită în franceză decât în orice traducere englezească. În franceză putea practica un clasicism sobru (principiul echilibrului stilistic, al proporției, o economie spartană de stil și simetrie) și demnitatea stilistică pe care a cultivat-o. Yourcenar a fost un corector înrăit, nu doar rescriind continuu opere întregi, dar
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
de Conti, unde Marguerite va fi imortalizată cincizeci de ani mai târziu. În zilele când își continua drumul pe la Odéon către Teatrul Național intra în librăria Sylviei Beach de pe strada Odéon, pentru a scotoci prin bogatul ei sortiment de cărți englezești. Americanca Sylvia Beach (1887-1967) proprietara librăriei și editurii Shakespeare & Co de pe Malul Stâng din Paris a tipărit pe proprii speze romanul Ulise al lui James Joyce în aprilie 1921, și l-a vândut pe bază de abonament. Librăria ei era
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
iarna lui 1952, când tocmai îi apăruse Memoriile lui Hadrian, Marguerite s-a reîntors acolo:nu să-și promoveze noua carte care nu fusese tradusă încă în engleză și deci nu se putea vinde în librăria care vindea numai titluri englezești, ci să participe la o seară în care se etalau haine la modă în înalta societate. Banii nu erau din belșug dar aveau suficiente mijloace financiare chiar și pentru escapadele lui Michel și călătoriile la Monte Carlo. Marguerite frecventase adesea
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
anul 1985 cu două luni care i-au precedat și care i-au urmat a fost o poveste lungă și întunecată de groază, cu foarte puține puncte luminoase 95. Întunecată a fost. Ea de-abia reușea să citească corecturile traducerii englezești a Povestirilor Orientale care au apărut în America pentru prima dată. Jerry se dovedi a fi de neînlocuit. Timp de cinci decenii Yourcenar dusese o viață de strictă rutină, petrecând multe ore în biroul ei citind și scriind. Atunci când ieșea
Yourcenar by George Rousseau () [Corola-publishinghouse/Science/1102_a_2610]
-
comerțul ca însemn fundamental al civilizației umane sunt de asemenea coborâte în derizoriu. "Etaloanele șchioapei, al piciorului, al yardului, al vergei, al cablului, al ocalei, al merticului, al obrocului, al galonului, al dramului, al drahmei, al unciei și-al livrei englezești" se găsesc mai exact dispuse pe pereții unui chioșc, "ca niște arme din panoplia rațiunii". Codul Penal al Insulei Speranza început în a o mia zi a calendarului local continuă în aceeași notă, menționându-se că abaterile față de Constituție se
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
evoluției și a experienței acumulate, baza formată se poate dezvolta, îmbogăți; dar nu este niciodată definitiv consolidată, asigurată împotriva recăderilor. Iată, poate, motivul pentru care, în anumite momente istorice, aceste achiziții sunt enumerate și proclamate drept inalienabile. De la Carta Drepturilor englezească și revoluțiile americană și franceză și până la Declarația universală a drepturilor omului (1948), dispunem de un set de principii și de reguli, a căror validitate este general recunoscută. Acest ansamblu are o asemenea forță morală, încât nimeni nu îndrăznește să
Sociologia valorilor by Rudolf Rezsohazy [Corola-publishinghouse/Science/1070_a_2578]
-
iar acest lucru trebuie făcut "calm, fără ură, în mod competent și cu detașare profesională". (3) De-a lungul anilor, ofițerii au debarcat aproape peste tot. Prima dată s-a întâmplat în 1776, în Bahamas, pentru a cuceri un fort englezesc. De atunci, au debarcat de 180 de ori, fie pentru a proteja viața și bunurile cetățenilor americani, fie pentru a pedepsi sau a răsturna un guvern ostil, uneori în scopuri umanitare, de exemplu în ajutorul victimelor unui cutremur. (4a) Aflați
Sociologia valorilor by Rudolf Rezsohazy [Corola-publishinghouse/Science/1070_a_2578]
-
care precedă faptele, refuzând argumentele și opunând rezistență observării. Totuși, prejudecata nu este lipsită de o bază. Este adevărat că gastronomia engleză nu e pe gustul latinilor, dar micul-dejun la Londra e mult mai bun decât pe continent, iar prăjiturile englezești merită efortul deplasării. Este la fel de adevărat că anumiți francezi gustă cu plăcere picioare de broască, dar acest fel de mâncare nu este cu siguranță o mâncare națională. Olandezii, mai meticuloși în ceea ce privește micile cheltuieli, sunt donatori generoși pentru cauze nobile. Iar
Sociologia valorilor by Rudolf Rezsohazy [Corola-publishinghouse/Science/1070_a_2578]
-
lui Marcel Danesi, "fluxul cognitiv" (vezi I.1): BURBERRY = bur+berry Nivelul metaformei bur [Dan. berre = "sâmburii unor plante"] berry [O.N. ber = "struguri"] Nivelul meta-metaformei bur [în 1611 = "lama ascuțită a unui obiect de metal" → "sunet ascuțit al literei englezești r"] berry 24[numele băștinașilor din Devonshire care au primit pământ de la Regele William după cucerirea normanda din 1066] Nivelul metasimbolurilor berry [emblemă cu motoul "Nihil sine labore" = Nimic fără muncă] Punctul de plecare în procesul de decodare semiotica a
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
Nimic fără muncă] Punctul de plecare în procesul de decodare semiotica a mărcii Burberry este decompoziția lingvistică a numelui care coincide cu nivelul metaformei, ambele seme fiind asociate cu semne iconice din botanica (struguri și sâmburi), primul fiind nume specific englezesc pentru fructe. Nivelul meta-metaformelor implică un proces de indexicalitate prin elemente culturale. Se poate observa o suprapunere între "lama ascuțită a unui obiect de metal" și "sunet ascuțit al literei englezești r". Indexicalitatea din cuvântul berry ne amintește de consecințele
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
din botanica (struguri și sâmburi), primul fiind nume specific englezesc pentru fructe. Nivelul meta-metaformelor implică un proces de indexicalitate prin elemente culturale. Se poate observa o suprapunere între "lama ascuțită a unui obiect de metal" și "sunet ascuțit al literei englezești r". Indexicalitatea din cuvântul berry ne amintește de consecințele unui episod din istoria Angliei (Cucerirea Normanda), Devonshire și Hampshire fiind două teritorii cucerite în timpul acestei invazii. Site-ul Last Name Meanings menționează peste 484.838 de persoane care poartă numele
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
popor, nu pentru alde noi, conchise președintele și se mai scărpină odată viguros pe burtă. Azi la bal, că mâine cine mai știe... Iei am fost la nuntă. Cum care nuntă? Dar pe ce lume trăiești omule? La nunta regală englezească, care s-a consumat pe parcursul întregii zile de ieri. Să nu credeți că m-am dus eu, doar pentru atâta lucru tocmai în Anglia, mai ales acum, când nici nu mai știu prin ce colț al debaralei mi-am pus
VINUL DE POST by Ioan MITITELU () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91683_a_92810]
-
suedez numit Petter Johansson, și de aceea se mai numește în mod firesc și cheie suedeză. Unii spun că ar fi logic, să se numească engleză și nu franceză, deoarece era folosită la șuruburi în inci, adică, cheie pentru șuruburi englezești. Dar vă rog, nu dați cu cartea aceasta a mea de pământ pe motiv că v-am înnebunit de cap cu cheile reglabile, fiindcă am găsit până la urmă, ceva care mă va liniști, și vă va liniști suficient, încât să
VINUL DE POST by Ioan MITITELU () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91683_a_92810]
-
T, V, S, F dacă nu sunt suficient de siflante, de exemplu. Pauzele, variațiile de tonalitate, parantezele, momentele în care trebuie să crească intensitatea vocii...". Aceste instituții școlare pun accentul pe practicile sportive, complemente indispensabile ale relației cu corpul. Colegiile englezești se bucură, în acest domeniu, de o mare reputație, dar les Roches sau colegiile elvețiene nu rămân în urmă, iar echitația, tenisul, rugby-ul, înotul sunt toate trecute în programă. Altădată, elevii puteau fi inițiați chiar în pilotaj aerian la
Sociologia burgheziei by Michel Pinçon, Monique Pinçon-Charlot [Corola-publishinghouse/Science/1066_a_2574]
-
de supă de varză, fiindcă vreau să văd rezultatul. Păstrăm legătura! Film cu crime de gata De vreo două săptămâni privesc în fiecare seară câte un film din colecția cu Poirot, filme făcute după cărțile Agathei Christie. Mamă, ce moleșeală englezească, ce mai îmbârligături, ce mai du-te - vino aiuristic printre zeci de personaje care de care mai bizare și mai engleze de felul lor, ce bigudiuri groaznice simți că îți cuprind în vârtejuri sărmanii tăi neuroni și toate acestea ca
Parasca by Mititelu Ioan () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91853_a_92383]
-
Agathei Christie) poate să ne explice cum cel ce dăduse cu toporul, de fapt nu dăduse cu toporul, ci dăduse doar bună seara victimei, iar criminalul a stat tot timpul după colț ascuțind cu răbdare lama ucigașă. Brrr, ce atmosferă englezească. Dacă nu ar fi acea curiozitate perfect omenească de afla până la urmă cine va trebui să fie dat pe mâna călăului, nici picați cu ceară nu am sta până la sfârșit cu ochii holbați la ecran. Sătul de Poirot, ce
Parasca by Mititelu Ioan () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91853_a_92383]
-
suedez numit Petter Johansson, și de aceea se mai numește în mod firesc și cheie suedeză. Unii spun că ar fi logic, să se numească engleză și nu franceză, deoarece era folosită la șuruburi în inci, adică, cheie pentru șuruburi englezești. Dar vă rog, nu dați cu cartea aceasta a mea de pământ pe motiv că v-am înnebunit de cap cu cheile reglabile, fiindcă am găsit până la urmă, ceva care mă va liniști, și vă va liniști suficient, încât să
Parasca by Mititelu Ioan () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91853_a_92383]
-
mașinile, pe bază de benzină, locomotivele cu abur, pe bază de abur, barca pe bază de vâsle, guvernul pe bază de șuturi date chiar la noadă de onor președintele României, planetele pe bază de atracție universală (un fel de specialitate englezească preparată întâi de sir Isaac Newton) și exemplele ar putea continua până am ajunge la exemplarul cu chip umanoid denumit în general soț, bărbat în casă sau tăntălăul familiei, depinde de personalitatea și toanele nevestei. Chiar așa stimați cititori, oare
Parasca by Mititelu Ioan () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91853_a_92383]
-
într-un gang, a scos cu mare greutate și celălalt toc ce stătea proțăpit de talpă și nu vroia să se despartă de ea, l-a aruncat în primul coș de gunoi și, ca un oier din Oaș, în costum englezesc cu cămașă scrobită și lavalieră dar cu opinci în picioare, lipa-lipa pe bulevard. După ce a exclus mai multe variante nesigure, o idee salvatoare îi lumină calea. Avea o mătușă în Piața Rosetti. Aceasta trebuia să-i sară în ajutor, să
by ANTON PETROVSCHI BACOPIATRA [Corola-publishinghouse/Imaginative/944_a_2452]
-
care, alături de ustensilele obișnuite, inclusiv "cănițe de metal fixate cu lanțuri de masa din bucătărie", exista "1 Briefstegel de schijă", un "ciubăraș de fier alb pentru spălat carnea", 2 furculițe "pentru tăiat rasol", 1 furculiță de fier albă, 1 cântar englezesc, 1 pereche "pirostroae", 1 poloboc de murat "curechi" și altele, printre care 4 "pestelce" (șorțuri). Reținem deci că masa cuprindea și carne, iar numărul mare de ustensile de prelucrat carnea ne face să lămurim că alimentația era una similară cu
[Corola-publishinghouse/Science/1491_a_2789]
-
care nu-i putea bucura pe cei care îl iubeau. În decembrie 1920, Hermine îi scria unui prieten al lui Ludwig că „nu este, firește, ușor să ai O VIAȚĂ DE EROU? 47 drept frate un sfânt și, potrivit proverbului englezesc I had rather be a live dog then a dead philosopher, adesea mi-aș dori să am ca frate un om fericit, și nu un sfânt nefericit.“53 William W. Bartley, un biograf al lui Wittgenstein de care am amintit
Gânditorul singuratic : critica și practica filozofiei la Ludwig Wittgenstein by Mircea Flonta () [Corola-publishinghouse/Science/1367_a_2719]