1,287 matches
-
aș a case în point. 1.3. The knowledge of things and of the ideas/opinions on things permanently acts în the functioning of lexis, only that the levels and circumstances of the respective intervention have to be established with great precision. Aș Coseriu demonstrated în some of his exemplary works (see, for instance, Coseriu 1976), the knowledge of things interferes, first of all, "en la interpretación de las palabras compuestas y derivadas cuya función designativa pudiera ser ambigua (desde el
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
explanations to linguistic phenomena should not be too surprising (but even if it does not astonish uș, that does not mean we have to accept such a conception). În the history of philosophy and science one can frequently notice some great thinkers' preference to simplify things and to explain the world and its becoming, starting (if possible) from only one principle or process, one that is applicable to the entire reality. 3.1. For a long period of time, mân was
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
whole world în a systematic, coherent and unitary way, which reminds uș of Plato and Aristotle. În the last chapter of his extraordinary book, The Idea of Nature, R.G. Collingwood deals with modern cosmology, by presenting the conceptions of two great philosophers, Alexander and Whitehead, his contemporaries. The two conceptions are similar, since both of them try to explain the world aș it exists în its ceaseless changes, "aș a single cosmic process în which there emerge, aș it goes on
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
altering concepts such aș 'life' and 'mind'. On the contrary, he focused on what is common to the two worlds. În fact, since defined from the very beginning, rigorously, the respective concept should not căușe misunderstandings (however, Bertrand Russell showed great narrow-mindedness aș to what Dewey' logic is concerned; see Burke 1994). For instance, the way în which J. Deeley, a well-known specialist în semiotics, defines the concept of 'semiosis' (i.e. the actions of signs) allows for extension of the subject
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
notions"; în other words, their "language" does not have anything of what is called "syntax" (ibid.: 183-184). Thus, it hâș been proved experimentally that apes do not actually have the ability to make sentences. Undeniably, if scientists hâd taken the great philosophers seriously, they would have realized from the very beginning that such a thing is impossible 11. Aristotle emphasizes this idea în his Politics (I, 2, 1253a), while, according to Hegel, mân is not an animal at all, since, în
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
modo que "se dice" que existe la mente" (Coseriu 1954/1967: 136). 10 I will refer to the Romanian version of this book, which presents a further chapter, added to the original from 1981. 11 Similarly, Eugenio Coseriu affirms that great sums of money were spent on automatic translation programs, even if it should have been told from the beginning that it can never be done satisfactorily. În fact, when Coseriu was called at Grenoble or at other research institutes, he
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu () [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
Doctrina de securitate a Israelului este structurată în opt capitole distincte: geografie, forța de muncă, cantitate vs. calitate, tehnici de război ofensiv, tehnici pentru descurajarea adversarului, amenințări convenționale vs. neconvenționale, încrederea în propriile forțe (self-reliance), sprijinul/coordonarea unei mari puteri (great power patronage).593 Alte principii directoare ale doctrinei de securitate israeliene se referă la: superioritatea calitativa (conform căreia se are în vedere devansarea avantajului numeric al arabilor; de aici derivă și dorința de a nu pierde niciun război, iar operațiunile
Diplomația Uniunii Europene și criza din Orientul Mijlociu la începutul secolului al XXI-lea by Ana-Maria Bolborici () [Corola-publishinghouse/Science/84948_a_85733]
-
states of the world (geopolitical and geostrategic). Taking into consideration the degree of investigation of the current theme, we can start by estimating that at an internațional level, the Middle East conflict is a rather discussed and analyzed subject, the great number of conferences dealing with this idea (but also others relevant to the area) abundantly prove this. The interest for this region hâș been reflected by the multiple analysis perspectives of the conflicts specific to the area, which have been
Diplomația Uniunii Europene și criza din Orientul Mijlociu la începutul secolului al XXI-lea by Ana-Maria Bolborici () [Corola-publishinghouse/Science/84948_a_85733]
-
Venizelos: Patriot, Statesman, Revolutionary. London: Lund Humphries, 1942. ROMÂNII Constantinescu, Miron, et. al., editori. Unification of the Romanian National State: The Union of Transylvania with Old Romania. Bucharest: Academy of the Socialist Republic of Romania, 1971. Eidelberg, Philip Gabriel. The Great Rumanian Peasant Revolt of 1907: Origins of a Modern Jacquerie. Leiden: Brill, 1974. Jowitt, Kenneth, ed. Social Change in Romania, 1860-1940. Berkeley: Institute of International Studies, 1978. SÎRBII, CROAȚII ȘI SLOVENII Djilas, Milovan. Land without Justice. New York: Harcourt, Brace & Co.
Istoria Balcanilor Volumul 2 by Barbara Jelavich [Corola-publishinghouse/Science/960_a_2468]
-
Vincennes, dossiers 7N1451, 7N1454, 7N1456, 7N1460, 7N1461. Arion, Charles C., La Situation économique et sociale du paysan en Roumanie, Paris, 1895. Aslan, Theodor C., Finanțele României (1831-1905), 1905. Aurelian, P.S., Politica noastră vamală, București, 1880. Badea, M., Deac, A., The Great Romanian Peasant Revolt of 1907, Editura Academiei Române, București, 1991. Cioriceanu, G., La Dette publique de la Roumanie, Paris, Giard, 1927. Comisiunea română pentru Expozițiunea universală din Paris la 1867, București, 1866. Conte, Francis; Rakovski, Cristian, Essai de biographie politique, Lille, 1975
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
N.,L'Évolution economique contemporaine des pays balkaniques, Paris, 1915. Durandin, Catherine, "Les intellectuels et la paysannerie roumaine de la fin du XIXe siècle aux années 1930", în Revue d'histoire moderne et contemporaine, ian.-mart. 1979. Eidelberg, Philip Gabriel, The Great Rumanian Peasant Revolt of 1907. Origins of a modern Jacquerie, Leiden, E.J. Brill, 1974. Garanfil, Georges, La Banque naționale de Roumanie des origines à nos jours, Paris, Quai Conti, 1922. Hitchins, Keith, Conștiință națională și acțiune politică la românii din
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]
-
de fapt, bătrân, am într-un fel un suflet bătrân. Să dea Dumnezeu ca trupul să nu supraviețuiască sufletului meu.“ (Citat după George Hetherington, „Wittgenstein in Ireland“, în Portraits of Wittgenstein, vol. 4, p. 17.) 120 Vezi Ioseph Mahom, „The Great Philosopher who came to Ireland“, în Portraits of Wittgenstein, vol. 4, p. 6. Cine urmărește mărturiile despre Wittgenstein în ultimii săi ani este condus spre concluzia că viața lui s-a redus tot mai mult la interesul pentru ceea ce gândea
Gânditorul singuratic : critica și practica filozofiei la Ludwig Wittgenstein by Mircea Flonta () [Corola-publishinghouse/Science/1367_a_2720]
-
care apare Goose, partenerul lui Maverick, întăresc și ele ideologia referitoare la familie. Într-o scenă dintr-un bar, cu puțin înainte de moartea lui Goose, acesta cu copiii și soția se distrează împreună cu Maverick și Charlie. Goose cîntă la pian Great Balls of Fire și întregul grup i se alătură cu multă energie. Muzica rock și coloana sonoră rock care însoțește întreaga acțiune a filmului investesc personajele cu o energie pozitivă, căci asocierea cu muzica rock îi leagă de semnele culturale
Cultura media by Douglas Kellner [Corola-publishinghouse/Science/936_a_2444]
-
The sway, Revenue, execution of the rest, Beloved sons, be yours; which to confirm, This coronet part between you. KENT: Royal Lear, Whom I have ever honored aș my king, Loved aș my father, aș my master followed, Aș my great patron thought on în my prayers Pe toate forțele-ale căilor cerești, Prin care existăm sau ne sfîrșim, Aici dezic orice paterne griji, Rudirea, datoria sîngelui, Si ca străină mie și-inimii Te țin de-acuma pururi. Scitul bàrbar Sau cel
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
plain. These kind of knaves I know, which în this plainness Harbor more craft and more corrupter ends Than twenty silly-ducking observants That stretch their duties nicely. KENT: Șir, în good faith, în sincere verity, Under th' allowance of your great aspect, Whose influence, like the wreath of radiant fire On flick'ring Phoebus' front CORNWALL: What mean'st by this? KENT: To go ouț of my dialect, which you discommend șo much. I know, șir, I am no flatterer. He
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
conduși de ochi, în afară de orbi, si nu este nici un nas din twenty but can smell hîm that's stinking. Let go thy hold when a great wheel runs down a hill, lest it break thy neck with following. But the great one that goes upward, let hîm draw thee after. When a wise man gives thee better counsel, give me mine again. I would have none but knaves follow it since a Fool gives it. That șir, which serves and seeks
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
știu, Si îndrăznesc, bazat pe flerul meu, Commend a dear thing to you. There is division, Although aș yet the face of it is covered With mutual cunning, 'twixt Albany and Cornwall; Who have aș who have not, that their great stars Throned and set high? servants, who seem no less, Which are to France the spies and speculations Intelligent of our state. What hath been seen, Either în snuffs and packings of the Dukes, Or the hard rein which both
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
nor no poor knight; When slanders do not live în tongues; Nor cutpurses come not to throngs; When usurers tell their gold i'th'field, And bawds and whores do churches build, Then shall the realm of Albion Come to great confusion. Then comes the time, who lives to see't, That going shall be used with feet. This prophecy Merlin shall make, for I live before hîș time. Exit. SCENE III [Gloucester's castle.] Enter Gloucester and Edmund. GLOUCESTER: Alack
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
e ducele de Cornwall mort, Slain by hîș servant, going to puț ouț The other eye of Gloucester. ALBANY: Gloucester's eyes! MESSENGER: A servant that he bred, thrilled with remorse, Opposed against the act, bending hîș sword To hîș great master, who thereat enraged Flew on hîm, and amongst them felled hîm dead, But not without that harmful stroke which since Hath plucked hîm after. ALBANY: This shows you are above, You justicers, that these our nether crimes Șo speedily
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
the means to lead it. Enter Messenger. MESSENGER: News, madam; The British pow'rs are marching hitherward. CORDELIA: 'Tis known before. Our preparation stands În expectation of them. O dear father, It is thy business that I go about; Therefore great France My mourning and importuned tears hath pitied. No blown ambition doth our arms incite, But love, dear love, and our aged father's right: Soon may I hear and see hîm! Exeunt. SCENE V Gloucester's castle. Enter Regan
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
soldier. REGAN: Lord Edmund spake not with your lord at home? OSWALD: No, madam. REGAN: What might import my sister's letter to hîm? OSWALD: I know not, lady. REGAN: Faith, he is posted hence on serious matter. It was great ignorance, Gloucester's eyes being ouț, Țîșniți cu lacrimile-mi; dați alin și leac Durerii-unui om bun! Căutați, căutați-l, Furia oarbă să nu-i piardă viața, Ce nu mai poate-a se conduce. (Intra un sol) SOLUL: Doamna, vești
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
șir. GLOUCESTER: What all my heart. EDGAR [Aside]: Why I do trifle thus with hîș despair Is done to cure it. GLOUCESTER: O you mighty gods! He kneels. This world I do renounce, and în your sights Shake patiently my great affliction off: If I could bear it longer and not fall To quarrel with your great opposeless wills, My snuff and loathed part of nature should Burn itself ouț. If Edgar live, O bless hîm! Now, fellow, fare thee well
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Give me an ounce of civet; good apothecary, sweeten my imagination: there's money for thee. GLOUCESTER: O, let me kiss that hand! LEAR: Let me wipe it first; it smells of mortality. GLOUCESTER: O ruined piece of nature! This great world Shall șo wear ouț to nought. Dost thou know me? GLOUCESTER: Timbrul acestul glas mi-l amintesc: Nu-i regele? LEAR: Din creștet pînă-n tălpi. Cînd îi privesc, cum tremura supușii! Iert viața ăstul om. Care-i fu vină
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
change places, and, handy-dandy, which is the justice, which is the thief? Thou hast seen a farmer's dog bark at a beggar? GLOUCESTER: Ay, șir. LEAR: And the creature run from the cur? There thou might'st behold the great image of authority: a dog's obeyed în office. Thou rascal beadle, hold thy bloody hand! Why dost thou lash that whore? Strip thy own back; Thou hotly lusts to use her în that kind For which thou whip'st
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
I make it, that you know me not Till time and I think meet. CORDELIA: Then be 'ț șo, my good lord. [To the Doctor.] How does the King? DOCTOR: Madam, sleeps still. CORDELIA: O you kind gods! Cure this great breach în hîș abused nature. Iar suferință,-n aiurare-ar pierde Cunoașterea de sine. (Se aud tobe) EDGAR: Hai, dă-mi mîna. Departe cred c-aud toba bătînd. Hai, taica, -am să te las unui prieten. (Ies) SCENĂ 7 (Un
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]