2,040 matches
-
MAINGUENEAU 2002; VARO-LINARES 2004. DH TROP. Latinescul tropus avea sensul de "figură în retorică, utilizare figurativă a unui cuvînt", în timp ce grecescul trópos desemna "răsucire, întoarcere". Orice figură literară sau retorică care constă în utilizarea cuvintelor cu sens diferit decît cel literal constituie, în mod tradițional, un trop, în epoca modernă numit însă și metasemem. Exemple de tropi sînt metafora, metonimia, sinecdoca, ironia. În general, este considerat trop orice cuvînt sau expresie folosită cu sens figurat pentru a obține efecte speciale. Tropii
Dicționar de analiză a discursului by Rodica Nagy () [Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
loc Parusia, împlinirea istoriei în eshaton: " Iar despre ziua aceea și despre ceasul acela nimeni nu știe, nici îngerii din cer, nici Fiul, ci numai Tatăl" (Marcu, 13, 32). În tradiția creștină, sensul lumii este descoperit, chiar și în sensul literal, în Apocalipsa Sfântului Apostol și Evanghelist Ioan: "Și am văzut cer nou și pământ nou [...] Și am văzut cetatea sfântă, noul Ierusalim, pogorându-se din cer de la Dumnezeu, gătită ca o mireasă, împodobită pentru mirele ei" (Apocalipsa, 21, 1-2) dar
by OCTAVIAN FLORESCU [Corola-publishinghouse/Science/976_a_2484]
-
care îl eliberează pe poporul Său de robia puterilor răului. Tipologia exprimă astfel inteligibilitatea proprie istoriei.55 Hermeneutica biblică recunoaște existența a patru sensuri în interpretarea biblică. În perioada medievală ea era semnificată de faimoasa Quadriga, sensul cvuadruplu al Scripturii: literal, alegoric, moral/tropologic și anagogic 56. Dacă înșiși apostolii au avut nevoie de luminarea Duhului Sfânt pentru a înțelege Cuvântul Domnului, cu atât mai mult avem nevoie noi astăzi de Sfânta Tradiție a Bisericii, fără de care orice hermeneutică biblică este
by OCTAVIAN FLORESCU [Corola-publishinghouse/Science/976_a_2484]
-
vă convingeți de asta, primul va fi „onsay“ care, în boro, dialect din India, înseamnă „a te preface că iubești“ (în timp ce „onsra“ e „să iubești pe cineva pentru ultima dată“Ă. La numărul doi trecem „gagung“, cuvânt sfâșietor - în traducere literală, înseamnă „ramură uscată“ și se referă la foarte trista situație a celor o sută de milioane de bărbați care, din cauza politicii chineze a copilului unic, rămân pe dinafară, neavând nici o șansă să-și găsească vreodată iubita (pentru că, în China, femeile
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2187_a_3512]
-
degrabă o perspectivă epistemică (de angajament sau de încredere) decît una neutră sau negativă. Într-adevăr, toate cuvintele care ne îndepărtează de la narație sînt deficiente în perspectiva negativă atunci cînd sînt folosite mai degrabă cu sens figurat decît cu sens literal. Acest exemplu arată diferitele căi prin care cele nouă moduri și indiciile lor textuale trebuie să se îmbine cu descrierea detaliată. Ar fi acum indicat să încheiem capitolul analizînd un fragment dintr-o narațiune literară citată aici, și să evaluăm
Naraţiunea Introducere lingvistică by Michael Toolan () [Corola-publishinghouse/Science/91885_a_92305]
-
identificarea marii narațiuni. O perspectivă duală poate face loc amîndurora: În text, personajele sînt noduri ale țesăturii verbale; în istorie, ele sînt - prin definiție - abstracții non (sau pre-)verbale, constructe. Deși aceste constructe nu sînt nicidecum ființe umane în sensul literal al cuvîntului, ele sînt în parte modelate pe concepția cititorului despre oameni și, prin aceasta, capătă forma de persoană. (Rimmon-Kenan, 1983:33) Ultima parte a acestui citat face trimitere la "concepția cititorului” (o referință rară în naratologia anterioară) și recunoaște
Naraţiunea Introducere lingvistică by Michael Toolan () [Corola-publishinghouse/Science/91885_a_92305]
-
de a gîndi în tropi și în figuri de stil. Este foarte posibil ca, în cazul în care Joyce ar fi fost constrîns să redea fraza în DI, el să fi înlocuit formularea figurată a lui Gabriel cu ceva mai literal și mai discret în ceea ce privește prezența naratorului: Gabriel se gîndi că venise vremea cînd ar trebui să înceapă a-și măsura propriile limite. Dar nu putem fi siguri: în textul lui Joyce avem de-a face cu o versiune
Naraţiunea Introducere lingvistică by Michael Toolan () [Corola-publishinghouse/Science/91885_a_92305]
-
istorică indelebilă imprimată în perioada interbelică în cazul țărilor Europei Centrale și Orientale. În cele trei situații sunt adoptate metode distincte pe care le vom numi respectiv topologică, genetică și arheologică. A. Metoda topologică: istoria ca obstacol Autorii care aplică literal modelul lui Rokkan și Lipset propun efectuarea unor simple statistici de ordin topografic: ei înțeleg astfel să contabilizeze diferențele și similaritățile între diviziunile formate în societățile post-comuniste și clivajele occidentale. Postulatul lor este unul dintre cele mai simple: în țările
Clivajele politice în Europa Centrală şi de Est by Jean-Michel de Waele [Corola-publishinghouse/Science/916_a_2424]
-
colective a consimțământului. Însă puterea se interesa la fel de bine și de fiecare cetățean în parte, de atitudinile personale, chiar și de administrarea politică a corpului 37. Civilizația uzinei, în măsura în care produce creștere economică și migrație rurală, instituise domeniul muncii productive sau, literal, "câmpul muncii", drept singura cale legitimă de obținere a recunoașterii sociale, cale pe care fiecare cetățean avea dreptul, dar și datoria de a o urma. Toate aceste inovații inflexibile, impuse la scară națională, erau însă străine civilizației românești tradiționale și
Clivajele politice în Europa Centrală şi de Est by Jean-Michel de Waele [Corola-publishinghouse/Science/916_a_2424]
-
a devenit forma hegemonică a unui demers epistemologic și chiar metafizic îndreptat împotriva Proiectului Luminilor și incapabil de a mai gândi cunoașterea ca un tot complex. Niciodată nu fusese mai adevărată formula lui Cusanus, docta ignorantia, de data asta înțeleasă literal, fără contextul ei inițial (insuficiența cunoașterii raționale, inaptă de una singură să-l cunoască pe Dumnezeu) și fără corolarul ei (coincidentia oppositorum), care soluționează criza cunoașterii umane în acel orizont metafizic-mistic-gnoseologic. Pe scurt, după epuizarea celorlalte posibilități ale raportului dintre
Spiralogia by Jean Jaques Askenasy () [Corola-publishinghouse/Science/84989_a_85774]
-
romanului și-a pierdut, în traducere, din forța inițială, probabil din restricții stilistice. "A misplaced sense of responsibility can be a debilitating thing", îl avertizează pe Bucky tatăl Marciei, doctorul Steinberg. Slăbiciunea acestuia e, însă, ca într-o parabolă kafkiană, literală - simțul responsabilității proliferează malign și se contopește cu boala, îl izolează, contaminându-i toate gândurile cu o insuportabilă ură de sine. În Nemesis, Roth reia una dintre temele predilecte ale scrierilor sale, inocența tragică, dar o face explicit și sonor
Cărțile insomniei by Gabriela Glăvan () [Corola-publishinghouse/Science/84939_a_85724]
-
rătăcește în lumi halucinante și crude. Prin urmare, în spațiul al crizei (dobândind astfel semnificația unui fundal specific modern pentru toate reprezentările ficționale ulterioare) eșecul limbajului, denaturarea/ apariția omului "fabricat" și obscurizarea sensului (realizată ca ironie, farsă, predilecție pentru înțelegerea literală) îi pot fi atribuite lui Urmuz, pentru ca dilemele interiorității, propensiunea spre reverie și halucinație, fascinația corporalității, a lumii materiale și obiectuale să fie conturate în interiorul unei viziuni specifice lui M. Blecher și H. Bonciu. Revolverul, suveran al lumii Un autor
Cărțile insomniei by Gabriela Glăvan () [Corola-publishinghouse/Science/84939_a_85724]
-
cele pseudopartitive cantitative, diferențe care impun includerea lor în subclase diferite de sintagme nominale (vezi și Tănase-Dogaru, 2007: 75 și urm.). În general, se disting două tipuri majore de sintagme calificative, distincție introdusă de Austin (1980): tipul figurativ și tipul literal. (i) Tipul figurativ: relația semantică dintre N1 și N2 este de tip comparativ (N2 este ca N1), fiind o metaforă sau o comparație. Ambii termeni sunt substantive. Comparația are un caracter subiectiv pronunțat. În interiorul acestui tip se mai disting, de
[Corola-publishinghouse/Science/85013_a_85799]
-
Relația semantică este tot una de comparație, la care se adaugă o puternică evaluare subiectivă a locutorului: (146) a. o otravă de femeie - "femeia este ca o otravă" b. o prostie de articol - "articolul este ca o prostie" (ii) Tipul literal: relația dintre N1 și N2 este una de echivalare (N2 este N1), nu de comparație. Pe prima poziție a sintagmei se află un substantiv cu o conotație apreciativ-stilistică (insultă, afecțiune, ironie etc.) sau un adjectiv, iar pe a doua poziție
[Corola-publishinghouse/Science/85013_a_85799]
-
GU = Gramatica Universală I = Inflection (engl.), categoria funcțională flexiune (a verbului) intranz. = intranzitiv IP = Inflectional Phrase (engl.), grupul flexiunii (verbale) ISA = Ierarhia Selecției Auxiliarului, propusă de Sorace (2000) it. = italiană K = categoria funcțională Caz din domeniul nominal lat. = latină lit. = literal (traducere literală) LF = Logical Form (engl.), Forma Logică [+m] = trăsătură semantică primitivă care denotă starea mentală (engl. mental state), în accepția lui Reinhart MD = Morfologia Distribuită N = categoria lexicală nume neerl. = neerlandeză Nom./nom. = Nominativ nom. = nominalizare NP = Nominal Phrase
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
Universală I = Inflection (engl.), categoria funcțională flexiune (a verbului) intranz. = intranzitiv IP = Inflectional Phrase (engl.), grupul flexiunii (verbale) ISA = Ierarhia Selecției Auxiliarului, propusă de Sorace (2000) it. = italiană K = categoria funcțională Caz din domeniul nominal lat. = latină lit. = literal (traducere literală) LF = Logical Form (engl.), Forma Logică [+m] = trăsătură semantică primitivă care denotă starea mentală (engl. mental state), în accepția lui Reinhart MD = Morfologia Distribuită N = categoria lexicală nume neerl. = neerlandeză Nom./nom. = Nominativ nom. = nominalizare NP = Nominal Phrase (engl.), grupul
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
Parisul și deșertul francez ar putea fi transpus și în cazul altor țări: Buenos Aires și pampasul argentinian, Helsinki și cele o mie de lacuri finalndeze sau Manila și arhipelagul filipinez. În alte locuri, noțiunea de deșert trebuie luată în sens literal: am în vedere Teheran și deșertul iranian, Mexico și platoul mexican sau Tripoli și deșertul petrolier. Țări monolitice și multipolare Unele dintre cele 200 de țări independente sunt dominate de un megaoraș care concentreză mai mult de 20% din populația
Comparaţii şi explicaţii în ştiinţa politică şi sociologie by Mattei Dogan [Corola-publishinghouse/Science/918_a_2426]
-
230 din LEGEA nr. 71 din 3 iunie 2011 , publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 409 din 10 iunie 2011. Secțiunea III Despre interpretarea convențiilor Articolul 977 Interpretarea contractelor se face după intenția comună a părților contractante, iar nu după sensul literal al termenilor.*) --------- *) NOTĂ C.T.C.E. Ș.A. Piatra-Neamt: Abrogat începând cu data de 1 octombrie 2011, conform literei a) a art. 230 din LEGEA nr. 71 din 3 iunie 2011 , publicată în MONITORUL OFICIAL nr. 409 din 10 iunie 2011. Articolul 978
CODUL CIVIL din 26 noiembrie 1864 (*actualizat*) actualizat până la data de 1 octombrie 2011. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106055_a_107384]
-
la făurirea instrumentului de înțelegere sub forma raționamentului dialectic. În lectura cărților sfinte și a scrierilor Părinților Bisericii, Sf. Anselm și discipolii săi (Anselm de Laon, de exemplu), introduc o parte de reflecție personală, care se adaugă glosei, anume comentariului literal al textului. Aceasta este originea scolasticii: cînd, în privința unei probleme ridicate de un text apar contradicții, logicii îi revine (și deci rațiunii) misiunea de a concilia tezele în discuție. În această perspectivă, dialectica trebuie, în mod esențial, să explice și
Istoria Europei Volumul 2 by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/962_a_2470]
-
politică și mentalitară a societăților din răsăritul Europei. Începutul acestei masive cotituri occidentaliste a Răsăritului poate fi găsit în amplul program lansat de Petru cel Mare în Rusia încă din debutul secolului al XVIII-lea. Țările române s-au dezbrăcat (literal și figurativ) de veșmintele levantine începând cu anii 1830, momentul crucial fiind adoptarea Regulamentelor Organice pentru principatele danubiene. Aceasta este piatra de hotar care simbolizează "prima intrare în Europa" a societății românești (Boia, 1997, p. 11). Schimbarea pendulului dinspre orient
Memoria națională românească. Facerea și prefacerile discursive ale trecutului național by Mihai Stelian Rusu () [Corola-publishinghouse/Science/84968_a_85753]
-
pun să trăiască cu un bărbat. Cînd apar copii, femeia care este „soțul” legal îi revendică sau îi cedează genitorului lor contra plată. În primul caz, un cuplu format din două femei, pe care îl putem numi așadar în sens literal homosexual, recurge la procrearea asistată pentru a avea copii cărora una dintre femei le va fi tatăl legal, iar cealaltă mama biologică. Instituția leviratului, în vigoare la vechii evrei și răspîndită și astăzi în lume, permite - uneori chiar impune - ca
Toţi sîntem niște canibali by Claude Lévi‑Strauss () [Corola-publishinghouse/Memoirs/613_a_1373]
-
nominală de 50.000 lei, reproiectata, are următoarele caracteristici: - dimensiuni: 155 x 70 mm, cu o toleranță de ±1 mm; - este imprimata pe hârtie specială, în masă căreia sunt incluse: un filigran ce reproduce portretul lui George Enescu, un filigran literal și un fir de siguranță complet încorporat; - culoarea dominantă a bancnotei, avers-revers: albastru-violet. Pe aversul bancnotei sunt imprimate: portretul compozitorului George Enescu, un element decorativ floral, două note muzicale, precum și o vioară stilizata, ca elemente grafice reprezentative; stema României; denumirea
CIRCULARA nr. 8 din 25 februarie 2000 privind punerea în circulaţie a bancnotei cu valoarea nominală de 50.000 lei, reproiectata. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127263_a_128592]
-
George Enescu, vioară, notele muzicale, semnul pentru nevăzători, stema României, sigla Băncii Naționale a României, semnăturile; 2. filigranul, reprezentând imaginea "în oglindă" a portretului lui George Enescu, imprimat pe fata bancnotei, vizibil când bancnotă este privită spre o sursă de lumină; 3. filigranul literal, reprezentând inițialele Băncii Naționale a României, pe verticală, în dreapta portretului în filigran; 4. firul de siguranță magnetic și fluorescent, complet încorporat, aflat în zona centrală a bancnotei, imprimat continuu cu textul BNR 50000, vizibil la privirea spre o sursă de lumină; 5. imaginea
CIRCULARA nr. 8 din 25 februarie 2000 privind punerea în circulaţie a bancnotei cu valoarea nominală de 50.000 lei, reproiectata. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/127263_a_128592]
-
Articolul 9 (1) Asociația se va constitui prin proces-verbal de constituire și prin statut, care vor fi autentificate de către un notar public. ... (2) Statutul asociației va cuprinde prevederi minimale referitoare la: denumirea asociației, sediul principal al asociației, teritoriul asociației, descris literal cu ajutorul planurilor și harților necesare, patrimoniul asociației, obiectul de activitate și scopul asociației, activitățile pe care aceasta le poate desfășura, condițiile și calitatea cerute pentru a fi primit ca membru în asociație, organizarea asociației, atribuțiile, procedura de convocare și data
ORDONANŢA DE URGENŢĂ nr. 147 din 7 octombrie 1999 privind asociaţiile utilizatorilor de apa pentru irigaţii. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/125593_a_126922]
-
fapte mai mult decît pe intuiții, iar dialogurile sfîrșesc prin "trecerea la acțiune", nu la contemplare pasivă și dezangajată. Comunicarea este concisă, operațională, eficientă și îndeamnă la acțiuni concrete, performante. Cuvintele sînt folosite cu precizie semantică, deseori în sensul lor literal. Contractualismul e puternic ancorat în orice strategie relațională și este rezultatul unor negocieri care degajă o soluție comună, depășind interesele private. Pînă și formulările documentelor oficiale sînt mai clare și mai precise. Cunoașterea în culturile slab dependente de context este
Psihologie interculturală: repere teoretice și diagnoze românești by Alin Gavreliuc () [Corola-publishinghouse/Science/855_a_1870]