16,589 matches
-
inițială, din anul 1999. Astfel încât trebuie corectate următoarele erori: volumul Elitele intelectuale, traducerea tezei mele de la Paris, anunțat atunci în mod corect ca fiind "sub tipar", nu a mai apărut, din motive financiare, la Cronica (2002), o formă revizuită a manuscrisului fiind în pregătire. De asemenea, nici volumul "V. Conta - o biografie intelectuală" nu a mai apărut, din aceleași motive, la Junimea, ci, într-o formă revizuită, sub titlul V. Conta. Viața și opera abia în 2005, la Princeps Edit, iar
[Corola-publishinghouse/Science/84960_a_85745]
-
prea stufos și suprarealist, haotic, insuficent strunit profesional și, la fel ca și în cazul meritoriei reconstrucții simbolice realizate de Varujan Vosganian, Cartea șoaptelor, lipsit de un editor tăios, hotărât cu vedetele mediatice, care să scoată balastul ce împovărează inutil manuscrise altfel interesante. Ei bine, oricâtă stupoare aș provoca în rândul literaților cu prejudecăți puritane, cu eticisme de paradă, romanul Pompe funebre scris de domnul Iacoban este o reușită cu atât mai provocatoare, cu cât ea aparține unui personaj controversat, invidiat
[Corola-publishinghouse/Science/84960_a_85745]
-
că un român patriot a scos din buzunar, fără să crâcnească, peste 400.000 de euro (de patru ori mai mult decât cele mai optimiste evaluări ale casei de licitații) pentru a intra în posesia celei mai consistente arhive de manuscrise, diplome, fișe de lectură, scrisori și obiecte care au aparținut gânditorului din Rășinari, scoase vreodată la licitație (o licitație anterioară, încercată de proprietara unei firme de vechituri care a evacuat lucrurile din mansarda cu chirie de pe Rue Odéon unde acesta
[Corola-publishinghouse/Science/84960_a_85745]
-
Între zidurile de 9 - 15 metri înălțime, care închid o incintă de 140/120 metri, se păstrează toate vechile construcții, la care și-au adus contribuția și unii domni români, se păstrează colecția de artă bizantină și biblioteca, care oferă manuscrise și documente din secolul al VI- lea, multe cu valoare de unicat. În anul 1978 s-au descoperit într-o „tainiță” a mănăstirii 25 de lăzi cu manuscrise în greacă, latină, siriană, arabă, armeană și, lucru surprinzător, în limba besă
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
domni români, se păstrează colecția de artă bizantină și biblioteca, care oferă manuscrise și documente din secolul al VI- lea, multe cu valoare de unicat. În anul 1978 s-au descoperit într-o „tainiță” a mănăstirii 25 de lăzi cu manuscrise în greacă, latină, siriană, arabă, armeană și, lucru surprinzător, în limba besă, limba tracă veche, datând din sec. III - X. „Comoara” descoperită își amplifică importanța pentru noi românii, prin existența, în jurul mănăstirii, a acelei populații deosebite de care am
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
fi păstrat mult mai multe cuvinte de origine traco-dacă decât cunoaștem astăzi. După afirmațiile istoricilor și lingviștilor, limba traco-geților era încă vorbită în secolul al VI-lea, afirmație care se bazează și pe mărturiile istoricului Iordanes și confirmată de existența manuscriselor în limba bessă aflate la mănă stirea Sfânta Ecaterina. În legătură cu denumirea Djebalieh-Gebalié, care ar însemna „oameni de munte”, așa cum s-a spus, revista „Noi, tracii” găzduiește în paginile sale păreri care nu concordă nici pe departe cu ale arhiepiscopului Porfirios
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
slave la P.P.Panaitescu și I. Bogdan , ar însemna că „țarul” Asan, țarul bulgarilor și vlahilor, a impus vlahilor din sudul Dunării liturghia slavă, după cum aflăm din așa numitul Carstvenic (o colecție de biografii a domnitorilor bulgari, adunate după niște manuscrise mai vechi de Paisie la 1150). Acest Paisie spunea: „După aceea părintele Teofilact a invitat pe împăratul Asan să treacă în Valahia (balcanică) să o cucerească și să o curețe de eresul roman, care pe atunci stăpânea în ea. Și
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
erau tipărite pe hârtie. Mai târziu s-a descoperit presa de tipar și În câțiva ani a fost revoluționată producția de cărți În țările europene. Literatura Renașterii nu ar fi cunoscut un avânt plenar, fără descoperirea artei tipografice. Înainte de Gutenberg manuscrisele erau copiate cu mâna, de către călugări. Prima carte produsă În masă În tipografia lui Gutenberg a fost Biblia În limba latină (cca. 1455), cunoscută ca Biblia Latina sau Biblia lui Gutenberg. Tirajul a fost de 200 de exemplare, număr foarte
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
Pentru a ajunge la acest vers, oarecum abstractizat, Eminescu a renunțat la multe alte versuri menite să sublinieze frumusețea fetei, la epitetele metaforă: „Un grangure de fată...”, „O pasăre de fată...”, „un ghiocel de fată...”, prezente În variantele descoperite În manuscrisele poetului de către cercetătorii de mai târziu. Se află În poem adjective substantivizate, menite să amplifice valoarea expresivă: „adânc necunoscut”, „Am coborât cual meu senin...”, „... pline de -ntuneric...”, „dar nu mai cade ca-n trecut / În mări din tot Înaltul...”. Uneori
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
și nu imposibilitatea alegerii. Chiar În primele versuri se sugerează un complex metaforic: floare - om - stea, prezent În orația de nuntă, În lirica orală, În genere. Întregul poem este metaforic. Dacă luăm În considerație afirmația lui Mihai Eminescu de pe fila manuscrisului 2275, conchidem că: „În descrierea unui voiaj prin Țările Române, germanul K povestește legenda luceafărului. Aceasta este povestea. Iar Înțelesul alegoric ce iam dat este că, dacă geniul nu cunoaște moarte și numele lui scapă de simpla uitare, pe de
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
deja romanul „Ion”. Scriitorul lucra noaptea câte 9 - 10 ore la locuința lui de la Valea Mare. „A fost cea mai fascinantă muncă, dar și cea mai istovitoare. Ultima noapte, când am putut scrie „Sfârșit” pe ultima filă, am adormit peste manuscris, gata sleit parcă din toate energiile.” Se Încheia un proces de creație având la bază o sumedenie de izvoare: documente sociale, anchete personale pe Argeș și Teleorman, convorbiri cu participanții la răscoală, lecturi de creații lirice, epice, dramatice pe tema
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
acoperă o zonă literară largă, stilul său ironic și degajat trezind În cititor spiritul ludic al copilăriei. De altfel multe dintre volumele sale sunt dedicate celor mici („Unde fugim de acasă?”1967, „Cirip-ciorap”1993). La moartea lui au rămas În manuscris cincisprezece volume, poezie, eseu, jurnal și roman. Dramaturgia lui Marin Sorescu abordează cu precădere tematica teatrului poetico-parabolic ca În trilogia „Setea Muntelui de sare”, cuprizând piesele „Iona”, „Paracliserul” și „Matca”. Uneori autorul abordează fie teatrul contemporan, În „Există nervi”, fie
Repere istorico-literare : univers informaţional pentru cei interesaţi de pregătirea examenului de bacalaureat by Ioan Baban () [Corola-publishinghouse/Science/91623_a_93263]
-
pagini și influențată de scrierile lui Luther și Erasmus, Rucouskirka este totuși cartea în care autorul este cel mai prezent. Lucrarea cea mai de seamă a sa este, așa cum menționam mai devreme, prima traducere a Noului Testament în limba finlandeză. Manuscrisul a fost terminat în 1548, publicat la Stockholm și are 718 pagini precum și foarte multe ilustrații. În prefață, Agricola explică de ce a folosit ca bază dialectul din Turku și prezintă și originea creștinismului în Finlanda. Traducerea sa se bazează pe
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
ecleziastică e diversă. În această lucrare Agricola combină traduceri din Olaus Petri, Luther și Caspar Hubernius. A doua lucrare, Messu eli Herran echtolinen e dedicată serviciului liturgic. Deși își bazează traducerea tot pe lucrările lui Olaus Petri, Agricola folosește și manuscrise în finlandeză. Ultima lucrare Se meiden Herran Christusen Pina, zlesnousemus ia tauiaisen Astumus, niste Neliest Euangelisterist coghottuon vorbește despre patimile lui Hristos. Este o compilație din toate cele patru Evanghelii, influențată masiv de Johannes Bugenhagen, un erudit din Wittenberg. Agricola
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
a călătorit prin Principate. Finlandezii, la acea vreme, erau anexați Imperiului Țarist și participau la operațiunile militare întreprinse de Imperiu. În încheiere, acesta aduce mulțumiri Arhivelor Statului finlandez și Bibliotecii din Helsinki care au contribuit la realizarea acestui volum prin manuscrisele care i-au fost puse la dispoziție. Cercetările lui Raoul Bossy au scos la iveală existența a 36 de ofițeri finlandezi care au făcut parte din armata rusă și care au luptat împotriva Turciei între 1828 și 1829. Trei dintre
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Versiunea în "valahă vulgară este (...) departe de limba populară a muntenilor"168, I. Stăvăruș considerând că cel care a realizat traducerea provine din generația bonjuriștilor și lipsei de competență filologică i s-a mai adăugat și absența darului poetic. În manuscrisul lui Carl-Gustaf Zetterquist s-au mai descoperit alte șase traduceri "dans le dialecte des Saxons de Transylvanie"169. E vorba de versiuni germane realizate în localități săsești din Siebenbürgen (Transilvania). În încheiere, Ion Stăvăruș insistă asupra importanței manuscrisului lui Zetterquist
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
poetic. În manuscrisul lui Carl-Gustaf Zetterquist s-au mai descoperit alte șase traduceri "dans le dialecte des Saxons de Transylvanie"169. E vorba de versiuni germane realizate în localități săsești din Siebenbürgen (Transilvania). În încheiere, Ion Stăvăruș insistă asupra importanței manuscrisului lui Zetterquist care este de fapt o mărturie a apropierii dintre literatura finlandeză și cea română 170. Asupra acestui fenomen se apleacă și criticul și profesorul Mircea Popa care publică în 2011 un articol în "Astra blăjeană" intitulat Timotei Cipariu
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
și Mircea Popa, este "mai degrabă o tălmăcire pur literară a textului"171 și nu una în versuri ca cea a lui Cipariu, el fiind și primul român care a tradus literatură finlandeză în limba română 172. Din păcate, acest manuscris nu a cunoscut însă tiparul, o explicație putând fi aceea a costurilor materiale ridicate, întrucât autorul cărții ar fi avut dificultăți în a procura caracterele tipografice specifice fiecărei limbi în care s-a realizat traducerea, el rămânând, în cele din
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
pâinii, pusă apoi la uscat pentru a putea fi consumată pe o perioadă de câteva luni. Într-o altă zi a vizitat sediul Asociației Kivi, unde a putut vedea poze cu scriitorul, camera în care acesta a murit de tuberculoză, manuscrise ale romanului Cei 7 frați și traduceri. În drum spre muzeul Kivi265, a mai vizitat și o fabrică (americană) de țigări. Horia Stancu explică imitarea sistemului american prin dorința finlandezilor de apropiere de occident, de integrare în sistemul economic vestic
Literatura și cultura finlandeză: o perspectivă românească by Paul Nanu () [Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
Aceste controverse includ tipul și amploarea evaluării metabolice; rolul tratamentului profilactic incluzând medicații specifice; rolul litotriției extracorporeale, al litotriției percutane, al uteroscopiei și al chirurgiei deschise [151]. Am citat din introducerea făcută de Mary Ann Lange (Bethesda, Maryland), la publicarea manuscriselor fiecărui vorbitor la Conferința comună pentru prevenirea și tratamentul calculilor renali, a Institutului Național de Diabet și de Boli digestive și renale și a Institutelor Naționale ale Sănătății din S.U.A., care a avut loc între 28-30 martie, 1988. EXAMENUL CALCULILOR
Litiaza renală. Răspândire, cauze, tratament by Cezar Vlad () [Corola-publishinghouse/Science/91990_a_92485]
-
asupra lui. Între cei trei preoți care slujesc la biserica românească din strada Jean de Beauvais, Iulian Nistea pare cel mai „călugăr“ și e, de fapt, cel mai modern: ai zice că tocmai a ieșit din biblioteca de mănăstire, părăsind manuscrise și letopisețe, ca să asculte necazurile unui suflet rătăcitor. Dacă rătăcitorii sunt românii ajunși la Paris, ceea ce părăsește părintele pentru ei nu sunt nici pana, nici foi vechi de pergament, ci, adesea, tastatura calculatorului. Părintele Iulian Nistea este unul dintre cei
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2180_a_3505]
-
devenit un soi de guru al lăsatului de fumat. Am demonstrat că se poate. Dar, la ce bun, dacă restul lumii adoptă încă proceduri în totală contradicție cu ceea ce dă rezultate? Ultima frază din această carte este exact cea din manuscrisul original: „Se simte o adiere de schimbare în societatea noastră. S-a format un bulgăre de zăpadă pe care sper că această carte îl va preface într-o avalanșă". Comentariile mele precedente te pot face să crezi că nu respect
În sfărșit, nefumător by Allen Carr () [Corola-publishinghouse/Science/92303_a_92798]
-
avem suficiente exemple de iluștri ’telectuali cu doctorate date-n șeptic și-n zațul de cafea. Analfabetismul zguduitor al bietului milițist este totuși inofensiv. Nimeni nu ajunge să dea la televizor sau să strecoare, într-o carte din bibliotecă, noile manuscrise de la Marea Moartă a limbii române. |sta e, cum s-ar zice, analfabetismul în stare propriu-zis. |la în stare pură. Însă mai periculoase decât răvașele ascunse-n cașcheta de milițist sunt aparițiile televizate ale altor postmoderniști voioși până la lacrimi. Pentru că
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2206_a_3531]
-
oameni pe care i-am văzut prin ziare sau la televizor explodând de fericire. Dar azi-noapte m-am gândit mult la Hadrian, cu un freamăt stâmpărat, cu un fel de melancolie blândă. Oare de ce? Poate pentru că seara am reluat un manuscris la care lucrez și, pe ultima sută de metri, am vrut să strecor povestea unui basorelief cu amazoane și cohorte dionisiace, așa cum l-am văzut acum vreo 15 ani la Efes. Și, din aproape în aproape, pe inernet, mi-am
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2210_a_3535]
-
din morminte. Uneori parcă mi-e frică să nu-nebunesc de câtă revoltă se îngrămădește zilnic în mine”. Era, crede C.D. Zeletin, perioada când Vlahuță scria satira „Fustă scurtă, ghete albe, buze roșii”, tipărită în Calendarul nostru pe 1918, al cărei manuscris îl văzuse arătat lui de G. Tutoveanu („Bârladul odinioară și astăzi”, 1984, p.551). Momentul când Voiculescu l-a cunoscut pe Vlahuță i-a prilejuit tânărului medic un portret realizat pe măsura talentului celui care avea publicat deja primul volum
Academia b?rl?dean? ?i Vasile Voiculescu by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83084_a_84409]