1,977 matches
-
tenez "țineți!, prindeți!", exclamație prin care adversarul era anunțat că se aruncă mingea]); touch "(în fotbalul american) câștigare a șase puncte prin pătrundere cu mingea în zona din spate a adversarului" < touch[down] "idem" (v. New Words). În unele exemple, condensarea a fost însoțită de modificări la finala termenului reținut, pentru ca acesta să se poată încadra într-un tip obișnuit al categoriei gramaticale respective: coke "coca-cola, băutură răcoritoare nealcoolică, acidulată, din zahăr caramel, semințe și frunze de cola (din care s-
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
zahăr caramel, semințe și frunze de cola (din care s-a extras substanța toxică)" < Coca[-Cola] "idem"; movie "film" (în engl. americană) < moving [picture] "idem" (atributul participial a suferit modificări la finală pentru a se încadra în categoria substantivelor). Procedeului condensării i se datorează și o serie de exemple luate din engleza vorbită în unele țări africane, mai ales în Nigeria și Ghana 126: machine "mașină de cusut" < [sewing] machine "idem"; Ordinaries "certificate școlare de nivel inferior" < Ordinary [Level Certificate]s
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
unealtă de oțel cu care se gravează semne pe obiecte de metal; punctator, poanson" < nokta[zımba] "idem" (nokta "punct", zımba "potricală, preducea"); topukdemiri "țintă pentru fixarea blacheului" < topukdemiri [mıhı] "idem" (topukdemiri "blacheu", mıh "cui, țintă" + suf. de apartenență -ı). Particularitățile condensării, în raport cu fenomenele de elipsă propriu-zisă, sunt comune tuturor exemplelor, indiferent dacă acestea sunt împrumutate, moștenite sau create pe teren propriu, dar acestea din urmă se remarcă prin aplicarea mai riguroasă a regulilor specifice. Există însă, în acest cadru general, unele
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de elipsă propriu-zisă, sunt comune tuturor exemplelor, indiferent dacă acestea sunt împrumutate, moștenite sau create pe teren propriu, dar acestea din urmă se remarcă prin aplicarea mai riguroasă a regulilor specifice. Există însă, în acest cadru general, unele deosebiri între condensarea termenilor complecși formați în limba respectivă și a celor împrumutați dintr-o altă limbă. În ciuda faptului că elementele componente ale împrumuturilor sintagmatice sau compuse sunt recunoscute formal în limba receptoare, posibilitățile reduse de analiză semantică a termenilor complecși de origine
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
a celor împrumutați dintr-o altă limbă. În ciuda faptului că elementele componente ale împrumuturilor sintagmatice sau compuse sunt recunoscute formal în limba receptoare, posibilitățile reduse de analiză semantică a termenilor complecși de origine străină permit vorbitorilor limbii receptoare să creeze condensări care ar fi greu de conceput în limba donatoare; de pildă, evoluțiile rom. nes < [cafea] nes ~ nes[cafe] (< fr. nescafé) sau fr. pull < pull-over (< engl. pull-over) ar fi fost puțin probabile în franceză, respectiv în engleză. Capitolul XI ÎMPRUMUTUL LEXICAL
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ar fi greu de conceput în limba donatoare; de pildă, evoluțiile rom. nes < [cafea] nes ~ nes[cafe] (< fr. nescafé) sau fr. pull < pull-over (< engl. pull-over) ar fi fost puțin probabile în franceză, respectiv în engleză. Capitolul XI ÎMPRUMUTUL LEXICAL PRIN CONDENSARE Cuvintele împrumutate prin condensarea unor sintagme sau compuse străine constituie o categorie care frapează atât în rândul cuvintelor rezultate prin condensare deoarece nu ne-am aștepta ca un procedeu de formare a cuvintelor să fie aplicat unor etimoane străine -, cât
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
conceput în limba donatoare; de pildă, evoluțiile rom. nes < [cafea] nes ~ nes[cafe] (< fr. nescafé) sau fr. pull < pull-over (< engl. pull-over) ar fi fost puțin probabile în franceză, respectiv în engleză. Capitolul XI ÎMPRUMUTUL LEXICAL PRIN CONDENSARE Cuvintele împrumutate prin condensarea unor sintagme sau compuse străine constituie o categorie care frapează atât în rândul cuvintelor rezultate prin condensare deoarece nu ne-am aștepta ca un procedeu de formare a cuvintelor să fie aplicat unor etimoane străine -, cât și printre împrumuturile lexicale
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pull < pull-over (< engl. pull-over) ar fi fost puțin probabile în franceză, respectiv în engleză. Capitolul XI ÎMPRUMUTUL LEXICAL PRIN CONDENSARE Cuvintele împrumutate prin condensarea unor sintagme sau compuse străine constituie o categorie care frapează atât în rândul cuvintelor rezultate prin condensare deoarece nu ne-am aștepta ca un procedeu de formare a cuvintelor să fie aplicat unor etimoane străine -, cât și printre împrumuturile lexicale, ca urmare a discrepanței dintre sensul acestora și înțelesul cuvintelor străine care, formal, corespund termenilor împrumutați. Rațiunile
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
aștepta ca un procedeu de formare a cuvintelor să fie aplicat unor etimoane străine -, cât și printre împrumuturile lexicale, ca urmare a discrepanței dintre sensul acestora și înțelesul cuvintelor străine care, formal, corespund termenilor împrumutați. Rațiunile și mecanismele preluării prin condensare a unor termeni complecși ai altor limbi au fost analizate în capitolul privitor la circumstanțele în care se poate produce fenomenul. Aici trebuie să subliniem încă o dată doar faptul că deși etimoanele sintagmatice pot fi, de această dată, și îmbinări
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
în care se poate produce fenomenul. Aici trebuie să subliniem încă o dată doar faptul că deși etimoanele sintagmatice pot fi, de această dată, și îmbinări libere (realitate pe care vorbitorii limbii receptoare nu au cum să o conștientizeze) tipurile de condensări care au loc în cadrul împrumutului lexical, prin reducerea unor compuse sau sintagme străine, sunt identice cu cele produse pe terenul unei și aceleiași limbi. Exemplele de mai jos, deși reduse numeric și aparținând doar câtorva limbi care s-au influențat
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sau sintagme străine, sunt identice cu cele produse pe terenul unei și aceleiași limbi. Exemplele de mai jos, deși reduse numeric și aparținând doar câtorva limbi care s-au influențat prin contacte lingvistice directe, demonstrează că și împrumutul lexical prin condensare are caracter universal și atemporal. Multe alte cuvinte au rezultat prin condensarea pe terenul unei limbi sau al alteia a unor compuse sau sintagme împrumutate, de aceea ele au fost prezentate în cadrul condensărilor interne, chiar dacă în unele cazuri există posibilitatea
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
aceleiași limbi. Exemplele de mai jos, deși reduse numeric și aparținând doar câtorva limbi care s-au influențat prin contacte lingvistice directe, demonstrează că și împrumutul lexical prin condensare are caracter universal și atemporal. Multe alte cuvinte au rezultat prin condensarea pe terenul unei limbi sau al alteia a unor compuse sau sintagme împrumutate, de aceea ele au fost prezentate în cadrul condensărilor interne, chiar dacă în unele cazuri există posibilitatea ca limba receptoare să fi împrumutat din aceea donatoare atât termenul complex
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
directe, demonstrează că și împrumutul lexical prin condensare are caracter universal și atemporal. Multe alte cuvinte au rezultat prin condensarea pe terenul unei limbi sau al alteia a unor compuse sau sintagme împrumutate, de aceea ele au fost prezentate în cadrul condensărilor interne, chiar dacă în unele cazuri există posibilitatea ca limba receptoare să fi împrumutat din aceea donatoare atât termenul complex ca atare, cât și cuvântul simplu respectiv, prin condensarea etimonului complex în procesul de împrumut lingvistic. * Română < franceză: rom. bască ~ basc
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
unor compuse sau sintagme împrumutate, de aceea ele au fost prezentate în cadrul condensărilor interne, chiar dacă în unele cazuri există posibilitatea ca limba receptoare să fi împrumutat din aceea donatoare atât termenul complex ca atare, cât și cuvântul simplu respectiv, prin condensarea etimonului complex în procesul de împrumut lingvistic. * Română < franceză: rom. bască ~ basc "beretă cu marginile îndoite înăuntru" < fr. [béret] basque "idem" (DEX; în franceză, basque are, în afară de sensul etnonimic, doar semnificația "parte a unei veste care, pornind de la talie, coboară
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
idem"; fr. training "îmbrăcăminte sportivă de flanelă" (> rom. trening "idem") < engl. training [suit] "idem" (training "instruire, pregătire, antrenament, exercițiu", suit "costum"). * Franceză < spaniolă: fr. blanco "vin alb" < sp. [vino] blanco "idem" (după o altă părere [CNRTL], blanco ar fi o condensare din fr. [vin] blanc + suf. -o). * Italiană < engleză: it. coca "coca-cola" < engl. Coca[-Cola] "idem". * Engleză < franceză: engl. petrol "benzină" < fr. [essence de] pétrole "idem". * Engleză < latină: engl. camera "aparat de fotografiat" < lat. med. camera [obscura] "cameră obscură, dispozitiv cu lentile
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sterp). * Latină < greacă: lat. zodiacus (> fr. zodiaque, it. zodiaco, rom. zodiac) "zonă circulară a sferei cerești în care se află constelațiile corespunzătoare lunilor anului" < ngr. [κύκλος] ζωδιακός "idem" (κύκλος "cerc", ζώδιον "zodie, constelație zodiacală"). Exemplele de mai sus, împrumutate prin condensarea unor termeni complecși aparținând unei limbi donatoare, alături de cele condensate din sintagme și compuse preluate dintr-o limbă străină și adoptate de idiomul receptor, ne arată că ceea ce deosebește întrucâtva împrumuturile condensate de cuvintele rezultate în urma reducerii unor termeni complecși
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
bloc-notes < fr. bloc-notes) -, ori pot cunoaște alunecări semantice (concretizări, specializări) mai ușor decât cuvintele condensate din sintagme proprii (fr. bled, magh. poznáz-, szkimbáletc.). Trebuie remarcat, de asemenea, că menținerea regentului și omiterea determinantului este mai frecventă în cazul împrumuturilor prin condensare, în comparație cu condensările interne. În rest, ambele categorii de condensări renunță la mărcile (prepoziții, sufixe etc.) care indicau raportul sintactic dintre constituenții termenului complex de bază și care însoțeau elementul omis și / sau pe cel reținut (fr. bled, arom. căpak'e
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
bloc-notes) -, ori pot cunoaște alunecări semantice (concretizări, specializări) mai ușor decât cuvintele condensate din sintagme proprii (fr. bled, magh. poznáz-, szkimbáletc.). Trebuie remarcat, de asemenea, că menținerea regentului și omiterea determinantului este mai frecventă în cazul împrumuturilor prin condensare, în comparație cu condensările interne. În rest, ambele categorii de condensări renunță la mărcile (prepoziții, sufixe etc.) care indicau raportul sintactic dintre constituenții termenului complex de bază și care însoțeau elementul omis și / sau pe cel reținut (fr. bled, arom. căpak'e, rom. hurmuz
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
specializări) mai ușor decât cuvintele condensate din sintagme proprii (fr. bled, magh. poznáz-, szkimbáletc.). Trebuie remarcat, de asemenea, că menținerea regentului și omiterea determinantului este mai frecventă în cazul împrumuturilor prin condensare, în comparație cu condensările interne. În rest, ambele categorii de condensări renunță la mărcile (prepoziții, sufixe etc.) care indicau raportul sintactic dintre constituenții termenului complex de bază și care însoțeau elementul omis și / sau pe cel reținut (fr. bled, arom. căpak'e, rom. hurmuz, huscă, mischet, stamboală, engl. petrol, magh. szpuma
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
corespondentului din etimon (rom. bască, comparabil cu germ. Weizen s.n. "bere preparată din grâu" < Weizen[bier] s.n. "idem" [Weizen s.m. "grâu", Bier s.n. "bere"] sau, eventual, cu rom. alimentară < [magazin] alimentar). Există, ce-i drept, și împrumuturi greșit explicate prin condensare: rom. blau din locuțiunea verbală a face blau "a lipsi de la lucru a doua zi după un chef, după o sărbătoare" nu provine din germ. (der) blaue [Montag] (DEX), blauer [Montag] "zi de luni liberă, nelucrătoare" (literal: "zi de luni
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sau de la școală" (machen "a face"); rom. bloc "clădire mare, cu mai multe etaje, împărțită în apartamente" (< germ. Block, engl. block "idem") a fost explicat, eronat, din germ. Blockhaus (DLRM, DEX, NȘDU)130. Cu excepția câtorva cazuri de acest fel, intervenția condensării lexico-semantice este evidentă în exemplele de împrumuturi prezentate mai sus și relevantă în privința adevărului că procedeul este larg răspândit în diverse limbi, încadrându-se printre faptele de limbă universale care constituie obiectul de studiu al lingvisticii generale. Capitolul XII MODIFICĂRI
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ale formei strict fonetice, fie ale configurației și caracteristicilor legate de întrebuințarea lor gramaticală, fie ale sensului cu care sunt utilizate. Ca procedeu de formare a cuvintelor unei limbi și de restructurare a unora dintre cele preluate din alte limbi, condensarea lexico-semantică produce, prin definiție, modificări fonetice radicale, prin scurtare, față de etimoanele sintagmatice sau compuse, dar neînsemnate în comparație cu secvența lexicală menținută din etimon, precum și schimbări semantice minime și extrem de rare față de etimonul complex, dar radicale dacă recurgem, abuziv, la comparația cu
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fonetice radicale, prin scurtare, față de etimoanele sintagmatice sau compuse, dar neînsemnate în comparație cu secvența lexicală menținută din etimon, precum și schimbări semantice minime și extrem de rare față de etimonul complex, dar radicale dacă recurgem, abuziv, la comparația cu secvența corespunzătoare din acesta. Procedeul condensării poate aduce cu sine, de asemenea, modificări ale caracteristicilor gramaticale (și, în unele limbi, implicit ale formei, îndeosebi la finală) în raport fie cu etimonul, fie cu secvența reținută; acest efect alternativ se neutralizează, făcând ca modificările de natură gramaticală
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
asemenea, modificări ale caracteristicilor gramaticale (și, în unele limbi, implicit ale formei, îndeosebi la finală) în raport fie cu etimonul, fie cu secvența reținută; acest efect alternativ se neutralizează, făcând ca modificările de natură gramaticală să nu fie definitorii pentru condensare. XII. 1. Modificări formal-gramaticale Indiferent de procedeul de formare utilizat, cuvintele nou create pe terenul unei limbi, moștenite sau împrumutate pot comporta anumite schimbări fonetice sau morfosintactice față de etimoanele lor. Acest lucru este evident în domeniile derivării și compunerii, a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
cuvântului, ci numai în comportamentul său sintactic și, în unele limbi, în formele sale flexionare, în funcție de noua valoare lexico-gramaticală (de pildă, adjectivele adverbializate românești pierd formele flexionare, în timp ce gerunziile și participiile adjectivate câștigă astfel de forme). 1.1. În ce privește procedeul condensării lexico-semantice, acesta aduce, inerent, mari schimbări formale față de etimonul sintagmatic sau compus, a cărui configurație se reduce considerabil, dar nu are ca efect, în majoritatea cazurilor, niciun fel de modificare a învelișului sonor sau a caracteristicilor gramaticale ale elementului reținut
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]