75,302 matches
-
BACIU PURTĂTOR DE TAINICE „GÂNDURI DE LA MARGINEA LUMII” D Lestine iterare divină: „În cuminecarea Ta, Doamne, elogiat în poemul „Despre iubire”, poveste” reprezintă „obsesie” pentru căci de nu ne-ai fi ziuă, restriștea din autorul venind și cu o definiție original: George Baciu, „singurul viciu prin care cucuvea, cu siguranță ne-ar destrupa... „Iubirea înseamnă supunere față de te înalți în înțelepciune”. Fără Ea viața n Ne-ar destrupa...” (p.6). Prin repetiție, inimă. Asemenea pietrei, supusă nu are niciun sens, „ar
George Baciu - Purtător de tainice „Gânduri de la marginea lumii”. In: ANUL 6 • NR. 8-9 (16-17) • IANUARIE-FEBRUARIE • 2011 by Daniel Dejanu () [Corola-journal/Journalistic/87_a_88]
-
o gândire profundă, așa cum pământul este în central descompuși în muguri de simțuri !”(p.11) mereu vie și incitantă, „cu inima la universului. De aceea, femeia „eterna Sentimentul numit iubire este vedere” și o construcție artistică 40 D Lestine iterare originală, foarte apropiată de arta care relevă o gândire poetică profundă. misterul prin imaginea „nopții” care „își poetică a marelui Nichita Stănescu. Ca Metaforele „pustiul tâmplei”, „strada cu frânge gâtul/ șlefuind isteria gesturilor/ și la Nichita, întâlnim unele construcții ochi mari
George Baciu - Purtător de tainice „Gânduri de la marginea lumii”. In: ANUL 6 • NR. 8-9 (16-17) • IANUARIE-FEBRUARIE • 2011 by Daniel Dejanu () [Corola-journal/Journalistic/87_a_88]
-
cer, de la viciu la baciene. Ca și în alte poeme, în desface încheieturile/ până la lacrimi ” înțelepciune și găsește prilej de emoții „Lieduri”, George Baciu se bazează pe (strofa e.). Nu știu ce înțeleg cititorii, dar poetice și de meditație: „Dincolo de aforisme lirice, originale cugetări eu remarc tristețea poetului că argument e viața, singura întâmplare exprimate într-o formă concisă și „PREZENTUL” nu se poate mândri cu neașteptată ce ne tastează biografia expresivă, cuprinzând adevăruri morale realizări, ci rămâne sărac în „fapte” și într-
George Baciu - Purtător de tainice „Gânduri de la marginea lumii”. In: ANUL 6 • NR. 8-9 (16-17) • IANUARIE-FEBRUARIE • 2011 by Daniel Dejanu () [Corola-journal/Journalistic/87_a_88]
-
că instituția sa pregătește două oferte turistice pentru a atrage potențialii vizitatori din străinătate. Primul va fi "un circuit Dracula", al doilea va fi "un circuit roșu", a explicat Udrea, la postul B1. Dacă în ceea ce privește primul proiect ideea nu este originală, ea fiind încercată încă de pe vremea ministrului PDSR Dan Matei Agathon, "circuitul roșu" este o inițiativă marca Udrea. Ministrul a explicat că România trebuie să abandoneze prejudecățile legate de comunism și să scoată bani din oferta în domeniu. Astfel, a
Elena Udrea: Zidul de la Târgovişte, unde a fost împuşcat Ceauşescu, obiectiv turistic () [Corola-journal/Journalistic/25459_a_26784]
-
tematice, încât o redenumire a lor se poate face doar după primul vers. Deocamdată, le lăsăm intangibile! Can tabilitatea lor ne obligă să subscriem încadrărilor operate de autoare a cărții: "litanii, doine, rugăciuni". Pentru Cezar Ivănescu, sentimentele autentice și, totodată, originale pentru poeții înnăscuți, sunt iubirea și moartea. Termeni prin definiție abstracți, imposibil de a fi vreodată cuantificabili, sunt văzuți de Cezar Ivănescu ca adevărate ființe naturale. Ele se comportă... omenește, concomitent și supranatural prin imaginarul indus cu variațiuni pe aceeași
CRITICĂ ŞI ISTORIE LITERARĂ DINCOLO DE FRUNTARIILE TIMPULUI. In: Editura Destine Literare by Marian Barbu () [Corola-journal/Journalistic/90_a_403]
-
precum un zbucium ambiguu între primordialități și cădere: „Încet, te lași smuls adîncilor ape,/ masa ta informă de beznă se degradează/ pe treptele de soare în urcuș.// Orbit, ieși la văzduh pe țărmul divin” (Muzică). E aici o interesantă enclavă originală a lirismului autohton avînd ca obiect o indomptabilă frămîntare, infernalizată printr-o solitudine exacerbată, canibalică: „Acolo, în bezna fără de priviri,/ unul se-aruncă pe altul să-l înghită/ la capătul unei neînchipuite/ singurătăți de foame” (Cîmp de maci). Găsim astfel
Aidoma unui submarin by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/2435_a_3760]
-
a acestui aparat critic, propunând, concomitent, o mostră de close reading și o demonstrație de critică „palimpsestică”, în care opera lui Naum este interpretată din perspectiva influenței ei asupra evoluției ulterioare a poeziei românești. Așadar, Opere III conține cinci piese originale ale scriitorului: Exact în același timp (1945), Florența sunt eu (în colaborare cu J. Perahim, 1956-1958), Poate Eleonora (1962), Insula (1963) și Ceasornicăria Taus (1966), și o traducere din Diderot: Nepotul lui Rameau (1967). Cea de-a doua, Florența sunt
Gellu Naum, dramaturg by Răzvan Voncu () [Corola-journal/Journalistic/2437_a_3762]
-
de debut, Furnal, publicată în 1935, reprezintă actul de naștere al suprarealismului în Grecia, poetul născut la Brăila devenind principalul promotor al acestui curent în țara sa. Plachetele apărute ulterior evidențiază o detașare de suprarealism și adoptarea unei căi proprii, originale, în care imaginația și inspirația se amalgamează într-un mod cu totul personal. Ediția românească ilustrează principalele momente ale evoluției poetului, de la începuturile suprarealiste până la anii maturizării și consacrării. „Recurgând, în egală măsură, la materialul oferit de mitologia greacă și
Literatura neoelenă în România by Elena Lazăr () [Corola-journal/Journalistic/2441_a_3766]
-
se găsesc nu numai în prima parte, ci sunt diseminate, deopotrivă (și tratate cu un patos remarcabil!), în eseurile dedicate scriitorilor individuali. Frumoasele versiuni românești, datorate distinșilor cărturari Petru Creția și Virgil Stanciu, redau cu măiestrie tensiunea ideatică și ritmul originalului. Ca o opinie personală, am fi preferat ca distinșii cărturari, în loc să păstreze tale quale, din limba engleză, cuvinte (e drept, de sorginte latină, dar cu un son prețios) precum prescient sau congenial, să le fi dat echivalențe românești. Impresia de
Eseistica lui T.S. Eliot – un pariu al literaturii by Simona-Grazia Dima () [Corola-journal/Journalistic/2459_a_3784]
-
compensare a medicamentelor de pe lista C2 (pentru diabet, boli oncologice, HIV/SIDA, epilepsie, transplant etc) a intrat în vigoare la 1 septembrie. Prin noul sistem, CJAS decontează, pentru fiecare grupă de medicamente, cel mai ieftin produs. Acesta poate fi unul original sau un generic (o imitație). Pacienții s-au trezit în situația de a li se deconta de CJAS doar produse foarte ieftine și depășite. Unele dintre acestea nici nu se mai găsesc în depozite sau nici nu se mai fabrică
Economii la buget pe spinarea bolnavilor cronici de la Bacău () [Corola-journal/Journalistic/24729_a_26054]
-
Autoritățile s-au limitat la a declara că genericele au aceeași substanță activă că și produsul orioginal, deci nu există niciun motiv că pacientul sau CJAS plătească în plus. „Sunt lipsiți de orice urmă de compasiune. Acea diferențiere între produsele originale și cele generice este o greșeală. Multe dintre generice nici nu mai există pe piață. Bolnavii au ajuns să renunțe la tratament. S-a anunțat că anul trecut nu s-au cheltuit toți banii alocați pentru tratamentul acordat cu acceptul
Economii la buget pe spinarea bolnavilor cronici de la Bacău () [Corola-journal/Journalistic/24729_a_26054]
-
într-o bună zi, pe neașteptate, într- o conjunctură favorabilă a astrelor, cartea tradusă va fi chiar citită. „Traduttore, traditore”, spune o vorbă italiană, în care traducătorul este asemuit cu un trădător. Însă chiar este traducătorul un trădător al textului original? Pe marginea acestui subiect, scriitorul austriac Thomas Bernhard spunea: „Este foarte nostim să te uiți la cărțile traduse, dar textul acestora nu are nimic de-a face cu originalul, tocmai pentru că este un text tradus. Acesta își urmează propria sa
Arta traducerii by Jan Cornelius () [Corola-journal/Journalistic/2399_a_3724]
-
Thomas Bernhard spunea: „Este foarte nostim să te uiți la cărțile traduse, dar textul acestora nu are nimic de-a face cu originalul, tocmai pentru că este un text tradus. Acesta își urmează propria sa cale și se impune mereu asupra originalului. O carte tradusă este ca un cadavru ciuntit, o fostă persoană peste care a trecut un camion. Oricât ați încerca să repuneți apoi în vechea ordine rămășițele, va fi în zadar.” Ce-i drept, Bernhard este arhicunoscut pentru exagerările sale
Arta traducerii by Jan Cornelius () [Corola-journal/Journalistic/2399_a_3724]
-
că afirmația sa e complet adevărată, dar numai atunci când o întoarcem pe dos. În plus, mai este cunoscut faptul că Bernhard i-a apreciat mult pe Kant și Schopenhauer, dar mai mult traduși în engleză și italiană decât în germana originală, fiindcă aceste variante străine i se păreau mai elegante, eliberate de exprimări greoaie inutile tipice limbei germane. Aceeași întrebare l-a preocupat și pe Goethe, iar concluzia la care a ajuns, nu era prea bună pentru traducători: „Traducătorii sunt ca
Arta traducerii by Jan Cornelius () [Corola-journal/Journalistic/2399_a_3724]
-
iar concluzia la care a ajuns, nu era prea bună pentru traducători: „Traducătorii sunt ca niște proxeneț i profesioniști care-ți laudă o minunată femeie ascunsă după un voal. Ei te fac de fapt să tânjești tot mult după forma originală.” Totuși, această constatare lipsită de speranță și deprimantă pentru orice traducător, nu l-a împiedicat pe Goethe să facă el însuși traduceri. Și după ce a tradus romanul Le neveu de Rameau a lui Diderot din limba franceză, un critic literar
Arta traducerii by Jan Cornelius () [Corola-journal/Journalistic/2399_a_3724]
-
am tradus un roman despre anii comunismului, din română în germană. La traducere, cel mai mult m-a interesat să creez un text cursiv și viu, ca și cum ar fi fost scris direct în germana de astăzi. Bineînțeles că în varianta originală erau o sumedenie de cuvinte și expresii idiomatice, care nu puteau fi adaptate cu una, cu două, așa că a trebuit să improvizez mereu câte ceva, de exemplu, conotațiile semantice care se pierdeau la traducere într-un anume fragment, le readuceam pe cât
Arta traducerii by Jan Cornelius () [Corola-journal/Journalistic/2399_a_3724]
-
cu două, așa că a trebuit să improvizez mereu câte ceva, de exemplu, conotațiile semantice care se pierdeau la traducere într-un anume fragment, le readuceam pe cât se putea în altă parte. Am tratat cu o obstinantă meticulozitate fiecare nuanță a textului original, iar acolo unde mi s-a părut că autorul intră prea mult în detalii sau chiar că bate câmpii am mai scos câte un cuvânt, două sau uneori chiar propoziții ori pagini, respectiv capitole întregi. Pe de altă parte, în
Arta traducerii by Jan Cornelius () [Corola-journal/Journalistic/2399_a_3724]
-
Îți lăsa impresia unui copac solid implantat în sol, dar având o coroană de o spectaculozitate rară și de un colorit seducător. Citindu-l, îți dădeai seama însă de un lucru: că dincolo de tehnici, de inovații stilistice și de perspective originale există o soliditate indestructibilă — aceea a talentului în stare pură. La Mircea Nedelciu talentul se manifesta ca o formulă a ușurinței. Inclusiv acea ușurință a ființei umane în vremuri de ciumă ideologică despre care a scris Kundera. Totul, în prezența
Nedelciu by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/2404_a_3729]
-
forma apă. Această descoperire ar putea permite dezvoltarea unor tehnici de producere ieftină a hidrogenului, o sursă de energie nepoluantă Descoperirea de astronomii americani a doi nori de hidrogen, care, timp de 2 miliarde de ani și-au păstrat compoziția originală, datând din primele momente de după Big Bang, care a demonstrat astfel faptul că "buzunarele" de materie originală au rămas neschimbate foarte mult timp după nașterea cosmosului. Studiile asupra faunei microbiene la oameni, care au demonstrat că anumite bacterii prosperă în
Descoperire istorică: infectarea cu HIV ar putea fi prevenită () [Corola-journal/Journalistic/24103_a_25428]
-
de energie nepoluantă Descoperirea de astronomii americani a doi nori de hidrogen, care, timp de 2 miliarde de ani și-au păstrat compoziția originală, datând din primele momente de după Big Bang, care a demonstrat astfel faptul că "buzunarele" de materie originală au rămas neschimbate foarte mult timp după nașterea cosmosului. Studiile asupra faunei microbiene la oameni, care au demonstrat că anumite bacterii prosperă în intestin, grație unei alimentații bogate în proteine, în timp ce altele preferă regimul vegetarian Un studiu clinic a permis
Descoperire istorică: infectarea cu HIV ar putea fi prevenită () [Corola-journal/Journalistic/24103_a_25428]
-
așează lectura sa simpatetică și avizată pe un foarte larg orizont literar european. Poziția autoarei, care păstrează un spirit liber de poncifele școlii noastre, dar este o cunoscătoare până în detaliu a eminescologiei românești (versiunea românească cuprinde în plus față de cea originală o foarte bogată și utilă bibliografie, care o dovedește, dacă mai era nevoie), are și calitatea de a stimula discuția asupra unei teme care nu se poate epuiza, și nu doar asupra lui Eminescu: cum anume se vede figura autorului
Eminescu în lecturi Contemporane by Mircea Anghelescu () [Corola-journal/Journalistic/2408_a_3733]
-
Nicolae Coan Cunoscut ca prozator și jurnalist cultural (conduce revista electronică „Prăvălia culturală”), Cornel Mihai Ungureanu își face debutul ca dramaturg, după o serie de nominalizări la Premiile UNITER sau la festivaluri de dramaturgie originală românească. Cartea sa Soții, prietene, amante a apărut recent la Ed. Aius, Craiova, și cuprinde trei piese: Ultimul dans al libelulei , Soții, prietene, amante și Familia Roseti trece la ora de iarnă. Activitatea de cronicar al revistei Teatrului Național Craiova
Un ceasornicar: Cornel Mihai Ungureanu by Nicolae Coan () [Corola-journal/Journalistic/2423_a_3748]
-
gust de Corneliu Ștefan, îi ține la curent cu numele și evenimentele ce fac valuri în Occident printr-o bună pagina redactată de Adela Steflea, acorda spațiul cuvenit dezbaterilor de idei și subiectelor fierbinți ale actualității românești, dar și literaturii originale scrise de autori din zonă, consacrați sau începători. Din cea de a doua categorie, am remarcat o tînără prozatoare foarte promițătoare, Ana-Maria Androne. Din păcate, nu același lucru se poate spune despre două domnișoare romanțioase, debutate de revista buzoiana, cărora
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/18174_a_19499]
-
că participa la acte de adânc și etern patriotism. În fapt, alternarea la putere confirmă, tragi-comic, intuiția de-acum o sută și vreo patruzeci de ani a lui N. Filimon: și anume, ca în Română a triumfat, pe lângă o democrație originală, si o dialectica originală - ciocoii vechi sunt ciocoii noi, iar ciocoii noi sunt tot ciocoii vechi. Atâta vreme cât nu se va reconsidera ideea de stat, România nu are nici o șansă de a ieși din mizerabilă situație actuala. Nimeni, însă, nu pare
Bilant (la mâini si la picioare) by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/18177_a_19502]
-
de adânc și etern patriotism. În fapt, alternarea la putere confirmă, tragi-comic, intuiția de-acum o sută și vreo patruzeci de ani a lui N. Filimon: și anume, ca în Română a triumfat, pe lângă o democrație originală, si o dialectica originală - ciocoii vechi sunt ciocoii noi, iar ciocoii noi sunt tot ciocoii vechi. Atâta vreme cât nu se va reconsidera ideea de stat, România nu are nici o șansă de a ieși din mizerabilă situație actuala. Nimeni, însă, nu pare a se gândi la
Bilant (la mâini si la picioare) by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/18177_a_19502]