324 matches
-
similari cu protestanții. Potrivit datelor recensământului oficial din 2002, numărul romano-catolicilor din România era de 1.028.401 de persoane. Potrivit recensământului intern al Bisericii Catolice, numărul romano-catolicilor ar fi mai mare cu aproximativ 100.000 de persoane. În țările anglofone și, în general, în statele din Commonwealth, catolicismul nu a fost foarte popular din cauza puternicei tradiții anglicane și protestante a Imperiului Britanic. Cu toate acestea, în unele din aceste state există puternice comunități catolice, de origine irlandeză sau latino-americană. Cea
Biserica Romano-Catolică () [Corola-website/Science/297536_a_298865]
-
și Regatul Unit. Ulterior, Cilmi a început înregistrările la primul ei material discografic. Albumul de debut al interpretei, intitulat "Lessons to Be Learned" (2008), s-a dovedit a fi un succes, obținând poziții înalte în clasamentele de specialitate din țările anglofone. Discul a fost bine primit de către critici, care au apreciat felul în care sunt îmbinate genurile pop, jazz și rhythm and blues, iar presa din Regatul Unit a apreciat „talentul uriaș” pe care îl are Cilmi, numind-o „Noua Amy
Gabriella Cilmi () [Corola-website/Science/313244_a_314573]
-
senzație”, iar vocea ei puternică i-a adus compararea cu interpretele Amy Winehouse, Duffy, Adele, Anastacia și Dusty Springfield. Albumul "Lessons to Be Learned" s-a dovedit a fi un succes, atingând poziții înalte în clasamentele de specialitate din țările anglofone, în Australia, și Noua Zeelandă, obținând poziții în clasamentele top 10 locale. Primul single extras de pe album, intitulat "Sweet About Me", a debutat pe poziția 68 în clasamentele de specialitate britanice, obținând câteva săptămâni mai târziu poziția a șasea. Cântecul a
Gabriella Cilmi () [Corola-website/Science/313244_a_314573]
-
ajută să ne dăm seama unde se află Cilmi în prezent din punct de vedere artistic”. LP-ul nu s-a bucurat de succesul comercial obținut de albumul precedent, "Lessons to Be Learned"; "Ten" a ocupat poziții medii în clasamentele anglofone — locul șaptesprezece în Australia, respectiv douăzeci și opt în Regatul Unit. Pentru a spori vânzările materialului, Gabriella Cilmi a lansat trei cântece pe disc single: piesa ritmată cu influențe disco „Hearts Don't Lie”, balada „Defender” și „Magic Carpet Ride” (o preluare
Gabriella Cilmi () [Corola-website/Science/313244_a_314573]
-
single a trei cântece: balada „Sweeter in History”, piesa soul ce a dat numele albumului — „The Sting”, respectiv „Symmetry”. Deși fiecare dintre cele trei cântece a beneficiat de câte un videoclip și de sprijinul publicațiilor online de muzică din țările anglofone, niciunul nu a reușit clasări în topurile internaționale. În aprilie 2015, Cilmi a anunțat că va forma o trupă alături de fratele ei, Joseph, care se va numi All Kings and Queens. A lansat piesa „Voodoo” în septembrie 2015. Sonoritățile auzite
Gabriella Cilmi () [Corola-website/Science/313244_a_314573]
-
de televiziune MTV o numea „Cea mai bună debutantă” și „Cea mai bună interpretă de muzică R&B” din anul 2001. Primul disc single al interpretei, intitulat „Fallin'”, a fost lansat în iulie 2001; acesta a câștigat popularitate în țările anglofone, sporind succesul albumului de proveniență. Cel de-al doilea cântec promovat de pe albumul "Songs in A Minor", intitulat „A Woman's Worth”, s-a bucurat de succes în S.U.A., ocupând poziția cu numărul șapte în prestigiosul clasament Billboard Hot 100
Alicia Keys () [Corola-website/Science/309978_a_311307]
-
Revue philosophique de Louvain, novembre 1997, pp. 793-794.] Din 1997 până în 2002 este membru cooptat la Centre de Logique de l’Institut supérieur de Philosophie (Université de Louvain). În perioada 2001-2002 este lector la École européenne Bruxellensis ÎI (filosofie, secția anglofona). Din 2002 până în 2007 este colaborator științific la Centre d’anthropologie philosophique de l’Institut supérieur de Philosophie (Université de Louvain). În 2002, lucrarea să "La dialectique de l’intuition chez A. N. Whitehead. Sensation pure, pancréativité et onto-logisme" este
Michel Weber () [Corola-website/Science/331253_a_332582]
-
începe să se răspândească, datorită influenței de pe continent. Cunoscut sub numele de la "Nikolaus" în Germania, "Sinterklaas" în Belgia și Țările de Jos și "Kleeschen" în Luxemburg, este o sărbătoare legată de personajul istoric Nicolae din Mira. "Santa Claus" din lumea anglofonă (Moș Crăciun în România) a apărut prin deformarea cuvântului neerlandofon "Sinterklaas". Sărbătoarea lui Moș Crăciun a înlocuit-o pe cea a Sfântului Nicolae în numeroase țări, devenind o oportunitate de a face cadouri, iar pentru comercianți una de a-și
Nicolae de Mira () [Corola-website/Science/298024_a_299353]
-
Remixes", de asemenea comercializată la o scară mică. Ulterior a avut loc lansarea a două discuri single - balada soul intitulată „Still” și o compoziție R&B numită „Why Didn't You Call Me”. Ambele piese au câștigat popularitate în țările anglofone, sporind succesul albumului de proveniență. La finele anului 2000 Gray participa la înregistrările coloanei sonore a filmului "Ora de vârf 2" și debuta în industria cinematografică prin intermediul unui rol minor avut în pelicula "Zi de instrucție", în care i-a
Macy Gray () [Corola-website/Science/319781_a_321110]
-
un curent interconfesional, milenarist, cu puternice accente pietiste și misionare, care a influențat creștinătatea începând cu secolul al XIX-lea, producând diverse reacții și noi confesiuni creștine cu idealuri restauraționiste. Acest curent religios s-a resimțit cu precădere în țările anglofone, fiind cel mai specific reprezentat de mișcarea de trezire începută de predicatorul baptist William Miller în Statele Unite ale Americii, între 1831-1844. Ca teologie și stare de spirit, adventismul s-a diversificat drastic după eșecul așteptărilor Venirii lui Christos din anii
Adventism () [Corola-website/Science/298480_a_299809]
-
Amstrong, un afacerist botezat în 1927 în „Biserica lui Dumnezeu de Ziua a Șaptea”, chemat ca pastor în 1931, după care a condus o schismă în 1937. Pe lângă doctrinele moștenite din grupul anterior, Armstrong a formulat o teologie anglo-israelită (popoarele anglofone ar fi cele zece triburi israelite pierdute !), pe care a difuzat-o sistematic prin radio, de une și numele inițial al mișcării: “The Radio Church of God”. După 1970, în urma unor conflicte între Armstrong-tatăl și Armstrong-fiul, Biserica s-a divizat
Adventism () [Corola-website/Science/298480_a_299809]
-
Papa Legba", acesta are dificila funcție de intermediar și de mesager al zeilor. Este asimilat, în Vaudou haitian, Sfântului Petru, care deține cheile Paradisului și ale Infernului. În Vaudou african, nu există conceptele de "paradis" și de "infern". "Lêgba" ("Eshu" pentru anglofoni) este de fapt cel mai important prin aceea că este zeitatea gândirii. El formează, împreună cu divinitatea "Fa" (sau "Ifa"), un cuplu purtător de pedagogie a acestei culturi. Vaudou este o religie afro-caraibiană, întâlnită în insula Hispaniola, mai ales în Haiti
Vaudou () [Corola-website/Science/311851_a_313180]
-
de debut al grupului, intitulat " Affairs" a stârnit atenția publicului din Scandinavia. Totuși, succesul pe plan internațional avea să vină odată cu lansarea cântecului „From Paris to Berlin”, care a obținut succes în multe regiuni ale Europei și în unele țări anglofone. Cel mai recent material discografic al formației Infernal este intitulat Electric Cabaret și a fost lansat la data de 11 august, 2008.
Infernal () [Corola-website/Science/314444_a_315773]
-
fost eclipsată de Războiul Americano-Mexican din 1846-48. În San Antonio de Béxar, populația majoritar "Tejano" considera complexul Alamo ca mai mult decât doar locul bătăliei; pentru ei, el reprezenta decenii de ajutor—ca misiune, spital sau post militar. Pe măsură ce populația anglofonă a crescut, complexul a devenit cunoscut în primul rând pentru bătălie. Atenția s-a îndreptat în primul rând către apărătorii texani, accentul nefiind pus pe soldații "Tejano" din armata texană sau pe acțiunile armatei mexicane. La începutul secolului al XX
Bătălia de la Alamo () [Corola-website/Science/320298_a_321627]
-
Doubt. Cel de-al treilea album al grupului, intitulat "Tragic Kingdom" i-a propulsat la statutul de staruri, vânzând șaisprezece milioane de exemplare pe plan mondial. Cântecele extrase pe single de pe acest album au avut un mare succes în lumea anglofonă, în special „Just a Girl” și „Don't Speak”. Popularitatea grupului a intrat în declin odată cu lansarea celui de-al patrulea album, "Return of Saturn", în anul 2000. Cel de-al cincilea album "Rock Steady" a primit laude din partea criticilor
Gwen Stefani () [Corola-website/Science/309199_a_310528]
-
ki bat ye hai ke seb aur khubani ki qimten kam hain kyonki uttarakhand men godam bharen hain." Sistemul hunterian a întâmpinat critici de-a lungul anilor deoarece nu produce rezultate cu precizie fonetica și este „optimizat pentru o audiență anglofona, fără nici un fel de rușine”. Mai exact, lipsa de diferențiere între consoanele retroflexe și cele dentale (ex.: द și ड sunt reprezentate ambele prin "d") a fost supusă criticilor repetate și a inspirat mai multe modificări propuse ale sistemului hunterian
Transliterarea hunteriană () [Corola-website/Science/334474_a_335803]
-
limba convertită poate reconstitui în mod neechivoc grafia și, în anumite limite, pronunția originală. Transliterarea face obiectul tradiției și convențiilor locale. De exemplu, în tradiția limbii române litera chirilică "х" se transliterează prin litera latină "h", dar în tradiția țărilor anglofone aceeași literă se transliterează prin digrama "kh". Astfel, în română toponimul "Сахалин" se transliterează "Sahalin", iar în engleză "Sakhalin". Deasemenea, limba română redă ش arab, שׁ ebraic sau ш chirilic prin "ș", astfel că denumiri precum precum שבועות ,مراكش
Transliterare () [Corola-website/Science/306054_a_307383]
-
în engleză "Sakhalin". Deasemenea, limba română redă ش arab, שׁ ebraic sau ш chirilic prin "ș", astfel că denumiri precum precum שבועות ,مراكش sau Шумeн, se transcriu respectiv în litere latine prin Șauia, Șavuot sau Șumen, pe când în țările anglofone sau francofone apar sub forme cu digrame: "Shawia", "Shavuot" sau "Shumen" în engleză, "Chaouia", "Chavouot" sau "Choumen" în franceză. Desigur, în limba română, este preferabilă folosirea transliterării românești. Când este vorba, în schimb, de nume proprii străine deja scrise în
Transliterare () [Corola-website/Science/306054_a_307383]
-
multe țări de pe Glob. Engleza este de asemenea cea mai folosită limbă în științe. În 1997, Indexul de Citare a Științelor a informat că 95% din articolele sale erau scrise în engleză, cu toate că numai jumătate aparțineau unor autori din țări anglofone. Expansiunea Imperiului Britanic și - de la al Doilea Război Mondial - dominația Statelor Unite au avut drept rezultat răspândirea englezei pe Glob. Datorită acestei răspândiri globale, s-au dezvoltat diverse dialecte ale englezei, precum și limbi creole bazate pe engleză. Varietățile majore ale englezei
Limba engleză () [Corola-website/Science/296521_a_297850]
-
Baiga Shohat, ginerele viitorului prim ministru Levi Eshkol. Până în 1964 s-au instalat la Arad circa 160 de familii, majoritatea născute în Israel. După 1971 orașul a integrat imigranți evrei veniți mai ales din Uniunea Sovietică, dar și din țări anglofone și America Latină, populația lui crescând de la 4.000 în 1969 la 10.500 în 1974.În prima jumătate a anilor 1990 orașul a integrat încă circa 6000 imigranți din fosta Uniune Sovietică. La 29 iunie 1995 prim ministrul Itzhak Rabin
Arad, Israel () [Corola-website/Science/301505_a_302834]
-
permis de muncă în condițiile în care ai o înaltă calificare profesională. Acest lucru se poate. Deci pentru cei care au absolvit o facultate, care au un grad academic ce le permite să se angajeze fără probleme într-un mediu anglofon, Marea Britanie este o țară deschisă în care, evident, primează profesionalismul în cazul angajării. Lucrurile stau altfel pentru cei care au o calificare profesională de altă natură sau nici o calificare profesională... Laura Chiriac: Aici numărul de locuri e limitat. Mihai-Răzvan Ungureanu
[Corola-publishinghouse/Administrative/2017_a_3342]
-
receptiv la această cultură, întrucât accesul la ea i-a fost facilitat de către mass-media. Veți fi surprinși să aflați că un număr important de tineri sunt francofoni pasivi, latenți. Afinitatea lor față de Francofonie este inhibată, de multe ori, de exuberanța anglofonă, remarcată mai ales la TV. Un număr semnificativ de români se uită însă în mod regulat la emisiunile de pe TV5 sau M6. Este imperativ ca tineretul să realizeze că a fi francofon nu înseamnă numai vorbirea limbii, ci reprezintă și
[Corola-publishinghouse/Administrative/2017_a_3342]
-
nostru cu ceilalți. Numai o identitate pozitivă Întărește vitalitatea. Acest aspect ne ajută să Înțelegem de ce provincia Québec, care și-a dezvoltat chiar o strategie În acest sens În ultimele decenii, se menține ca o „societate distinctă” În cadrul Canadei majoritar anglofone. Și explică, de asemenea, deficitul identitar al comunităților francofone periferice, ca Valonia sau Elveția francofonă, marcate de o nesiguranță lingvistică evidentă față de „marele vecin” francez (Francard et alii, 1993-1994). Extrapolând concluziile cercetărilor privind adaptarea vorbirii ( În urma studiilor realizate de Giles
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
Universitatea Cambridge și IDP Education Australia la nivel universitar și general și testează capacitatea de a asculta, citi, scrie și vorbi în limba engleză. El este cerut pentru studii și burse universitare și postuniversitare în Marea Britanie, S.U.A. și alte state anglofone. De acum, examenul va fi organizat periodic și în Timișoara. ( I. B.) Comisie de evaluare Din Comisia de evaluare și selecționare a asociațiilor, fundațiilor sau organizațiilor neguvernamentale fără scop lucrativ care pot primi subvenții de la bugetul local al municipiului Timișoara
Agenda2003-13-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280848_a_282177]
-
comparabilă"" . În 1955, marele său roman panoramic "The Tree of Mân" (Copacul omului), lansat la New York de una dintre editurile de frunte ale Americii și tipărit îndată după aceea la Londra, îi câștiga lui o mare prețuire în cercurile literare anglofone. Românele ulterioare - "Voss" (1957), "Riders în the Chariot" (1961) și "The Solid Mandala" (1966) - îi sporesc faima și intensifica interesul pentru scrierile sale în noi arii lingvistice ("The Happy Valley" și "The Aunt's Story" fuseseră traduse, respectiv în franceză
Patrick White () [Corola-website/Science/308614_a_309943]