1,531 matches
-
poliția și serviciile de urgență SOS Alarm, citate de AFP. Agenția suedeză de presă TT a anunțat pe de altă parte sâmbătă seară că a primit cu zece minute înaintea celor două explozii produse în centrul Stockholmului un e-mail în arabă și în suedeză anunțând viitoare 'acțiuni' fără să le precizeze. Potrivit purtătorului de cuvânt al SOS Alarm, Bengt Norberg, o primă alertă a fost primită de serviciile sale la 16.50 /15.50 GMT/ semnalând o explozie într-o mașină
Un mort şi doi răniţi în două explozii în centrul Stockholmului () [Corola-journal/Journalistic/61584_a_62909]
-
vreo reacție de la Marwan Barghouti șmilitant propalestinian, actualmente arestat în Israel, căruia Amos Oz i-a trimis, în închisoare, cartea amintită - n.r.ț? Și, în general, avînd în vedere că aceasta a fost una dintre puținele dv. cărți traduse în arabă, ce reacții ați primit de la cititorii arabi? Nu, n-am primit nicio reacție și nici măcar nu sînt sigur că i-au permis să primească romanul. A existat o oarecare reacție de aprobare printre palestinieni privind decizia mea de a-i
Amos Oz: „Scrisul meu nu reprezintă un activism politic, ci unul umanist“ by Ana Chirițoiu () [Corola-journal/Journalistic/4864_a_6189]
-
critici literari "kavafiști". Tot din 1991, se acordă în cadrul acestei manifestări și premiile internaționale Kavafis, decise de un juriu alcătuit din personalități egiptene și grecești. Egipteni și greci sunt și laureații premiilor pentru poezie, proză și traducere (din greacă în arabă). Înființat în 1991, Muzeul Kavafis, situat în apartamentul în care poetul și-a petrecut ultimii 20 de ani de viață, oferă vizitatorilor cea mai bogată colecție de traduceri din opera acestuia. Cea de-a 11-a ediție a "serbărilor kavafice
„KAVAFEIA“ – ediția a 11-a by Elena Lazăr () [Corola-journal/Journalistic/6608_a_7933]
-
în Casa-muzeu Kavafis, devenită neîncăpătoare datorită prezenței masive a membrilor renumitei Comunități grecești din Alexandria. La lumina lumânărilor de pe biroul care i-a aparținut, au citit poeme actrița ateniană Katerina Helmi, scriitorii egipteni și greci premiați și traducătorii săi din arabă, bulgară, italiană, română, rusă și spaniolă.
„KAVAFEIA“ – ediția a 11-a by Elena Lazăr () [Corola-journal/Journalistic/6608_a_7933]
-
realistă - să intervină Dumnezeu și o alta fantastică -să ajungă cele două părți să se ințeleagă între ele. De la sculptoriță, Inna Polonsky, am primit în dar o piesă de argilă, făcută de ea, sub forma a cinci degete, numită în arabă, dar și în ivrit Hamsa, un semn care, ne-a spus, aduce noroc. Oricum noi avusesem și până atunci noroc cu carul. A doua zi, tot Nadya ne-a dus la Tel Aviv, la Cora și la Ghiuri, care la
La Ierusalim by Liana Tugearu () [Corola-journal/Journalistic/6628_a_7953]
-
în schimb că au loc "manifestații imense" pentru a-l susține, acuzând televiziunile prin satelit că nu le prezintă. "Bărbații, femeile, copiii și bătrânii au manifestat în demonstrații fără precedent (pentru a mă susține) dar posturile de televiziune prin statelit arabe nu le-au transmis". Purtând un turban maron și un veșmânt tradițional bej, Kadhafi, întrerupt de mai multe ori de aclamațiile publicului, a cerut ONU să trimită o comisie de anchetă în Libia. "Cerem lumii și ONU să trimită o
Muammar Kadhafi ameninţă cu "mii de morţi" în cazul unei intervenţii străine () [Corola-journal/Journalistic/61174_a_62499]
-
de a conduce turul? Cuplul a mărturisit șoferului că motivul nefericirii lor este incapacitatea de avea copii. Șoferul, la rândul său musulman, le-a spus că în Siria creștinii și anume creștinii ortodocși au o mănăstire numita Panaghia Saidnaya (în arabă însemnând Doamna Noastră) și că mulți oameni care nu pot avea copii se refugiază în fața icoanei făcătoare de minuni. Oamenii merg la mănăstire și li se dă să să mănânce mucul de lumânare de la candela care arde în fața icoanei miraculoase
Povestea incredibilă de pe internet. N-ai citit nicioadă o prostie mai mare by Cristina Alexandrescu () [Corola-journal/Journalistic/63425_a_64750]
-
pentru menținerea în comunicare a câtor mai multe limbi și, firește, contra folosirii exclusive a englezei în comunitatea politică și științifică internațională. După părerea lui, franceza, în mare scădere de cotă, nu e mai dificilă, cum se pretinde, decât rusa, araba sau chiar engleza. Bogăția Europei constă în diversitatea limbilor ei. Îi dă dreptate lui Eco: „limba Europei este traducerea”. La întrebarea nițeluș stupidă a redactorului revistei „L’Express” de la începutul lui aprilie care îi ia un interviu - „nu găsiți că
Meridiane () [Corola-journal/Journalistic/4740_a_6065]
-
d’Evast e Blaquerna, care face din evoluția Bisericii un personaj cu avataruri prezentate narativ. Asemenea amestecuri de literatură, teologie și filozofie fuseseră adesea adoptate în epocă, pentru a da viață doctrinelor - sub influența „romanelor filozofice” și a celor cavalerești arabe. Introducerea semnată de Joan Santanach i Suñol reamintește cititorului că Ramon Llull, care după treizeci de ani s-a consacrat exclusiv misionarismului creștin, își trăise prima parte a vieții la Curtea infantelui Jaume de Mallorca, devenit din 1276 regele Iacob
Un roman medieval despre reforma creștinătății by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/4758_a_6083]
-
cuvintele sale, l-am reauzit parcă pe Marian Papahagi vorbindu-mi de teoria „firelor” trasate prin rime în Prefața Irinei Papahagi: „După cum îi plăcea profesorului Papahagi să spună în cursul seminariilor de lectura dantis, poezia medievală se scria ca în arabă, de la dreapta înspre stânga, de la rimă înspre corpul versului.” Incursiunea Irinei Papahagi, ea însăși italienistă, în laboratorul traducătorului, atrage atenția supra cuvintelor-cheie aflate în rimă: „Mă voi opri la primul cânt din Infern, unde avem o lungă listă de cuvinte
Transparentă, aspră, vie: traducerea Infernului în hermeneutica lui Marian Papahagi by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/4720_a_6045]
-
„Oare poate omul să zboare și pasărea să vorbească?” Ibn Sīnă, Abu Ali al-Husayn (AVICENA), 980-1037, este unul dintre cei mai cunoscuți filozofi medievali care a scris în arabă; învățat pasionat de științe (logică, matematică, fizică, astronomie...), și-a câștigat existența și experiența călătorind pe la diverse curți de emiri, ca medic. Una dintre cele mai importante scrieri ale sale e considerată Kităb al-Šifă’ („Cartea Vindecării”). Dacă, pe de o
Ibn Sīnā (AVICENNA), 980-1037 - Epistola păsării (Risalat al-Tayr) () [Corola-journal/Journalistic/4374_a_5699]
-
mea se află în depărtarea de orice legătură cu lumea. Cel care crede altfel își va pierde speranța și în această lume și în cealaltă, iar cei răi vor afla în curând ce le e scris 10. Prezentare, traducere din arabă și note de Grete Tartler 1Traducere după textul ediției Mehren, vol. II, Leyden, E.J. Brill 1894. Cuvântul arab risăla poate fi tradus deopotrivă prin „epistolă”, și prin „tratat”. Considerând că tratatul implică o abordare mult mai amplă, am preferat să
Ibn Sīnā (AVICENNA), 980-1037 - Epistola păsării (Risalat al-Tayr) () [Corola-journal/Journalistic/4374_a_5699]
-
filmului. Filmul pretinde că povestea profetului Mohamed a fost o înșelăciune, iar trailer-ul de 14 minute care se pare că a declanșat protestele a fost postat pe YouTube în două variante, cea originală, în engleză și alta dublată în arabă egipteană. Imaginile prezintă o distribuție de amatori care proferează insulte deghizate în revelații despre Mohamed, ai cărui adepți obedienți sunt prezentați drept infractori. Printre acuzațiile fățișe care au provocat zecile de musulmani este descrierea profetului drept un Casanova ineficient, care
Autorul filmuleţului care a declanşat protestele musulmanilor se ascunde by Toma Teodora Antonia () [Corola-journal/Journalistic/57583_a_58908]
-
Iordachescu Ionut Armata israeliană a anunțat duminică, lansarea unui test la nivel național, al unui sistem de alertare prin mesaje scrise pe telefon, destinate să prevină civilii în cazul atacurilor cu rachete Mesajele scurte, scrise în arabă, ebraică, rusă și engleză urmează să fie trimise pe telefoanele mobile ale locuitorilor diverselor regiuni, inclusiv Ierusalim, Tel Aviv și Haifa, informează Mediafax. Mesajul e următorul "Comandamentul apărării pasive, test al sistemului de alertă (pe telefonul) mobil,” după cum a arătat
Israel: Alertă prin sms în caz de atacuri cu rachete by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/57748_a_59073]
-
pot amenința statele din zonă și să se aștepte ca interesele lor să nu fie amenințate". Oficialul iranian a prevenit, fără a face alte precizări: "Dacă Statele Unite vor comite o prostie, răspunsul nostru va fi decisiv", aceasta fiind traducerea în arabă a interpretului său. "Noi în Iran vom face față cu forță oricărei agresiuni și ne vom apăra interesele naționale", a adăugat Borujerdi, întrebat de jurnaliști în legătură cu reacția Teheranului în cazul unui atac asupra țintelor siriene. Acesta făcea referire la axa
Iranul previne: Dacă SUA vor comite o prostie... by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/55467_a_56792]
-
2014 pe salarii nete de 1.000 euro pe lună se numără area sales manager, key account manager, cel mai bine plătite fiind posturile în vânzări tehnice sau telecom. Domeniu: Call center. Vorbitorii de limbi străine rare - cehă, rusă, japoneză, arabă - vor fi angajați în 2014 pe salarii nete lunare de 1.000 de euro. Domeniu: Financiar. Consultanții financiari cu experiență vor fi angajați în 2014 cu salarii nete lunare de 1.000 euro. Profilul candidaților cu cele mai mari șanse
Joburile în care se vor face angajări în 2014 pe 1.000 de euro by Anca Murgoci () [Corola-journal/Journalistic/56977_a_58302]
-
TV și radio au încercat să evite pronunția numelui, "Ai-Roh" în franceză, folosind versiuni ușor schimbate ale numelui sau spunând doar primul nume. Ministerul francez de externe a sesizat, însă, rapid nefericita coincidență și a sugerat o pronunție diferită în arabă. Ayrault nu este primul demnitar al cărui nume este schimbat în altă limbă. Potrivit sursei citate, și francezii evită, de exemplu, când vine vorba de numele președintelui rus, să scrie Putin (care înseamnă prostituată), și folosesc, din politețe, transcrierea "Poutine
Prezentatorii TV arabi, stânjeniți când pronunță numele premierului Franței () [Corola-journal/Journalistic/58203_a_59528]
-
un document semnat de un fost demnitar libian care afirmă că regimul lui Muammar Kadhafi a acceptat în 2006 să finanțeze cu "50 de milioane de euro" campania prezidențială a lui Nicolas Sarkozy din 2007. În acest document scris în arabă, Moussa Koussa, fostul șef al serviciilor de informații externe din Libia, menționează "un acord de principiu" pentru a "sprijini campania electorală a candidatului la alegerile prezidențiale Nicolas Sarkozy cu o sumă în valoare de 50 de milioane de euro". La
Regimul Kadhafi dorea să îl susţină financiar pe Sarkozy în 2007 () [Corola-journal/Journalistic/58361_a_59686]
-
o sumă în valoare de 50 de milioane de euro". La 12 martie, Sarkozy a calificat drept "ridicolă" o eventuală finanțare a campaniei sale prezidențiale din 2007 de către Muammar Kadhafi. În această notă, înconjurată de un cadru verde, redactată în arabă și tradusă de Mediapart, Koussa confirmă un "acord de principiu" pe tema "instrucțiunilor emise de biroul de legătură al comitetului popular general privind aprobarea susținerii campaniei electorale a candidatului la alegerile prezidențiale Nicolas Sarkozy, cu o sumă în valoare de
Regimul Kadhafi dorea să îl susţină financiar pe Sarkozy în 2007 () [Corola-journal/Journalistic/58361_a_59686]
-
Franța. Refuză condiția de exilat. „Algeria este țara mea, nu am alta. Și nici nu vreau să am alta”. De ce scrie în limba franceză? Foarte simplu. La început, vroia doar să scrie. Nu-i păsa în ce limbă. Profesorul de arabă l-a luat în zeflemea. Cel de franceză l-a încurajat. Marea temă a romanelor lui Khadra este necesitatea dialogului dintre Orient și Occident. Fiecare parte e surdă la problemele și nevoile celeilalte. Consecința: violența lumii contemporane. Rândunelele din Kabul
Dragoste la Kabul by Mihaela Mudure () [Corola-journal/Journalistic/5585_a_6910]
-
demisia președintelui islamist egiptean. Mohamed Morsi nu a fost votat de un număr atât de mare de egipteni. "Am adunat 22.134.465 de semnături pentru petiția noastră", a declarat Mahmoud Badr, un purtător de cuvânt al Tamarrod (Rebeliune, în arabă), într-o conferință de presă, cu o zi înaintea unei manifestații. Inițial, anunțaseră că au strâns 15 milioane de semnături. La o populație depeste 80 de milioane de egipteni, numărul anunțat este mai mare decât al persoanelor care l-au
Petiția de demitere a lui Morsi, semnată de 22 de milioane de egipteni by Covrig Roxana () [Corola-journal/Journalistic/55897_a_57222]
-
cancelarie (ka>tib) care a studiat și trăit multă vreme la Basțra, însușindu-și o minunată limbă literară arabă. Mai cunoscut prin două tratate de morală și înțelepciune politică, Micul și Marele tratat de adab, Ibn al-Muqaffa‘ a rescris în arabă și poveștile dinPañcatantra, (începuturi estimate în sec. III î. Hr.), adaptându-le și uneori integrând texte compuse de el însuși, sub titlul Kalila și Dimna. Fragmente din Kalila și Dimna au apărut pentru prima oară în limba română în Grete Tartler
Noi traduceri din arabă by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/5065_a_6390]
-
La Fontaine, Frații Grimm, Cantemir (Istoria ieroglifică) ș.a., minunatele fabule din Kalila și Dimna și-au lăsat amprenta asupra unor capodopere ale literaturii, intrând alături de ele într-un patrimoniu indelebil. Tinere traducătoare O surpriză plăcută fac cititorului volumele traduse din arabă de două nume noi: Oana Ghica (nuvele de Zakaria Tamer) și Raluca Moanță (un roman de Ghada Samman). Atât Zakaria Tamer, scriitor și ziarist sirian (n. 1931 la Damasc), cât și autoarea libaneză Ghada Samman, al cărei volum transfigurează realitățile
Noi traduceri din arabă by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/5065_a_6390]
-
marea zărită mai întâi de sus, într-un abur de făgăduință, apoi de aproape, unde e mai puțin magică. Seara e un mic Turn Babel la festivalul pe poezie Nisan: nu știm ce poeme ne sunt traduse în idiș și arabă, așa încât, străinii, vom citi la nimereală. Recitativele sunt de la început variate: sobre sau, dimpotrivă, exaltate; rostite limpede sau confuz; cu voce albă sau cântate. Se recită poezie-șnur, ca într-un tren de marfă. Ne grupăm după dispoziții și stări de
Poezie în Țara Sfântă by Ruxandra Cesereanu () [Corola-journal/Journalistic/5610_a_6935]
-
Bratu Iulian Un înalt diplomat pakistanez a dezvăluit că nu poate fi numit ambasador în Arabia Saudită, pe motiv că numele său tradus în arabă este mai degrabă potrivit pentru un star porno, făcând referire la mărimea organului genital masculin. Numele "Akbar Zeb" se traduce în arabă "biggest d**k" (cel mai mare penis), potrivit foxnews.com. Acest lucru i-a copleșit pe oficialii saudiți
Nu a fost numit ambasador pentru că are nume de star porno by Bratu Iulian () [Corola-journal/Journalistic/56553_a_57878]