4,065 matches
-
cerneală kalokagathi(a*)-ind un sens, nu-o pantomimă Pentru a-ți păstra a ta ființă, în liniște, îndeplinește-ți o dorință *kalokagathia (gr. kalos, „frumos”, si agathos, „bun”, „virtuos”) - idealul armonizării virtuților morale cu frumusețea fizică. Sonnet 16 Shakespeare But wherefore do not you a mightier way Make war upon this bloody tyrant, time, And fortify yourself in your decay With means more blessèd than my barren rhyme? Now stand you on the top of happy hours, And many maiden
SONET 16 de MIHAELA TĂLPĂU în ediţia nr. 1770 din 05 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/384701_a_386030]
-
inima, far’ scrupul, vei răni Sonnet 48 How careful was I, when I took my way, Each trifle under truest bars to thrust, That to my use it might unusèd stay From hands of falsehood, în sure wards of trust. But thou, to whom my jewels trifles are, Most worthy comfort, now my greatest grief, Thou best of dearest, and mine only care, Art left the prey of every vulgar thief. Thee have I not locked up în any chest, Save
SONET 48 de MIHAELA TĂLPĂU în ediţia nr. 2090 din 20 septembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/381352_a_382681]
-
ekh masik, nakhle duj masika, ama o drumecos na jirisajas. O većinos diśindas: “Traśala m'o 'zi ke aravzjas o chil andar-i piri.” Deć inkandas o chil andar-i piri pa arakhas o banoja. Ljas o banoja, pesqe, pa thodas pwo but barrorra, and-o than o banonqo. Kana amaro drumecos jirisajas khere, puśtas o većinos o pirăqe. O' andas la khere pa inkandas o chil, mangindos te lel o banoja, ama arakhas saci niśte barrorra tal-o chil. O' sjas xojăme khajnes
O BANOJA ANDAR-I PIRI O CHILEÇA / BANII DIN OALA CU UNT de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1419 din 19 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/384624_a_385953]
-
murś phirelas źuźes gätimen, o gad parno sar o pahos, nyok-kendovos, papućes logosre, o fizives hâș pantikla, pala kuloră le fizivenqri ćelas pesqe kravata the o papućes hâș len aver kuloră, de numa ande lole the kale phirelas. ¶ Hâș len but ćhăve, the kana wuźarenas o budes, o manuśa pocinenas lenqro tarifos the paśa koda maj denas len th'-ăkă-okă: aro, ermă, mas, śunǐbo, pityokes, slănina, mangrro, săkon feli trabi șo xas anda bar, maj miśto desar te xan mule kaxnă
O HOHERĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1475 din 14 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/382029_a_383358]
-
17 decembrie 2008 va avea loc la clubul Hypnotic din Iași începând cu ora 22:00, prețul unei invitații de 2 persoane fiind de 30 ron. Toți banii strânși din vânzarea invitațiilor vor fi donați. Va fi o seară “Oldies but goldies” și se vor asculta melodiile anilor 70 - 90, muzica nemuritoare, muzica ce sperăm că va fi pe gustul tuturor. Astfel sperăm într-o prezenta cât mai mare la acest eveniment și sperăm că spiritul sărbătorilor să ne facă mai
Ajuta distrandu-te in Club Hypnotic Iasi in data de 17 decembrie [Corola-blog/BlogPost/94587_a_95879]
-
thou hadst before? No love, my love, that thou mayst true love call. All mine was thine before thou hadst this more. Then if for my love thou my love receivest, I cannot blame thee, for my love thou usest. But yet be blamed, if thou thyself deceivest By wilful taste of what thyself refusest. I do forgive thy robb'ry, gentle thief, Although thou steal thee all my poverty; And yet love knows it is a greater grief To bear
SONET 40 de MIHAELA TĂLPĂU în ediţia nr. 1988 din 10 iunie 2016 [Corola-blog/BlogPost/377928_a_379257]
-
arisarna o plugoça o gradines o manuśesqe, o ćerosθar karik sajisθe barøasa, o duśmanïcisθar hen o perimasθar, o ozesqe pharimasθar hen o rastignimanθar hen angal savrenθar o bare nakhimasθar. Ama o pherasa sine o apsa kolenqe ke majenas kidibor de but te ron pa na putisarde. Kerke zorales sine savre pherasa, kolesqe - muken mân te phiraw mutos maśkar tumenθe, te inkøaw angal tumenθe p-o drom phande jakhença. o Lućianesθar Blaga, 1924 rromanes, hanumariciko Referință Bibliografica: Karik-o ćititoră / Sorin Cristian Moisescu
KARIK-O ĆITITORĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1340 din 01 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/376284_a_377613]
-
and translated eighty poems into English (together with Eva Foster and Daniel Reynaud). Having left România more than 30 years ago, Daniel lives în Australia where he works at the University of Technology în Sydney (he does not teach literature, but another discipline). Testament presents 56 Romanian poets born between 1821 (Vasile Alecsandri) and 1960 (Daniel Bănulescu). I knew about the existence of this project from Mrs Ana Munteanu, the editor în chief of Minerva Publishing House, but only when I
INSULA CUVINTELOR DE-ACASĂ de LUCIAN VASILESCU în ediţia nr. 1048 din 13 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363178_a_364507]
-
not teach literature, but another discipline). Testament presents 56 Romanian poets born between 1821 (Vasile Alecsandri) and 1960 (Daniel Bănulescu). I knew about the existence of this project from Mrs Ana Munteanu, the editor în chief of Minerva Publishing House, but only when I opened this book (it hâș 250 pages) I realised I have before me an true event. I know of no other bilingual anthology which covers (incompletely - which is both unfortunate and fortunate!) such a long period of
INSULA CUVINTELOR DE-ACASĂ de LUCIAN VASILESCU în ediţia nr. 1048 din 13 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363178_a_364507]
-
I say that the work is “unfortunately” incomplete - the author was the first to admit this - and the reasons were very understandable and objective - editorial deadlines. It is also “fortunately” incomplete, because Romanian poetry was written between 1821 and 1960, but also to the left and to the right of these years, which allows Testament to be “dilated” for future editions. Therefore Testament is an open work, and I hope that the author and the publishing house will have the strength
INSULA CUVINTELOR DE-ACASĂ de LUCIAN VASILESCU în ediţia nr. 1048 din 13 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363178_a_364507]
-
dreams to transmit to his children and grandchildren. I lingered a bit on the subject of the anthology launched at the end of last year (November 2012) because I find that the current volume (which I read with much joy, but who's title I do not yet know ... ) arrives to continue this “testamentary” endeavour. Without grandiloquence, without ample gestures, Daniel Ioniță “commits” now poetry în his own name (translated by himself). There is not vanity here - just a confirmation of
INSULA CUVINTELOR DE-ACASĂ de LUCIAN VASILESCU în ediţia nr. 1048 din 13 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363178_a_364507]
-
Daniel Ioniță “commits” now poetry în his own name (translated by himself). There is not vanity here - just a confirmation of his identity, and of the fact that the author is capable of many things (successfully) în the English language, but that when he dreams, he dreams în Romanian ... Or aș he confesses himself: “Writ large, with blood my heart was slowly dripping,/I called for you, I screamed your name aloud,/my pantomime was blind, I was în peril...// I
INSULA CUVINTELOR DE-ACASĂ de LUCIAN VASILESCU în ediţia nr. 1048 din 13 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363178_a_364507]
-
to always remain,/Deluged with sensations, devoid of words.” (Devoid of Words) The really fascinating thing about Daniel Ioniță's poetry is that it's not one of leaving home (at any price), towards some big orgy of “global” cultures, but rather it is one going în the opposite direction, returning home. În fact maybe one of remaining at home, because from what I can see, despite the fact that the author lives at tens of thousands of kilometers physical distance
INSULA CUVINTELOR DE-ACASĂ de LUCIAN VASILESCU în ediţia nr. 1048 din 13 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363178_a_364507]
-
again,/through cold mornings of pain/ Just to touch you ... to touch you and die.” (The rain falls on my teardrops). I do not know if Daniel Ioniță is entitled to vote at the elections and referendum organised în România. But it is clear to me, that the author of this book hâș full rights aș a citizen of the Romanian language - the language în which he still writes în, he still dreams în. And this is about the best thing
INSULA CUVINTELOR DE-ACASĂ de LUCIAN VASILESCU în ediţia nr. 1048 din 13 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363178_a_364507]
-
Proiecție extraordinară a versiunii restaurate a unui film realizat în Cluj-Napoca de câștigătorul premiului Oscar Michael Curtiz! Cu acompaniament live al orchestrei de la Operă Maghiară. On his death bed, Betty's uncle tells her that her mother is not dead, but hâș been în prison for many years. Left alone, Betty goes to the city. Will she ever be reunited with her mother? Extraordinary screening of the restored version of a film shot în Cluj-Napoca by the Academy Award winner Michael
TIFF 2015 [Corola-blog/BlogPost/99159_a_100451]
-
kada"astru diurn" în bagirmi,Ciad. 2)Englezul holy,sued. helig,germ. heilig etc. ar proveni din PIE*kailo"întreg,nestricat",hailagaz ar fi fost în proto-germanică.Dar în OED se spune:"Primary(pre-Christian) meaning is not possible to determine ,but probably it was "that must be preserved ,whole or intact,that cannot be transgressed or violeted and connected with OE hal(see health, hapiness"etc. După mine holy și celelalte se compară cu kol"soare" în scitica,kolo" astru diurn
SOARE SFÂNT de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1896 din 10 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340938_a_342267]
-
în România. Îi puteți asculta live sâmbătă seara în XS Club Iași alături de Mike, Dubsons - rezidenții clubului și Sergio. Chris Stock BIOGRAPHY: Momentum says it all, 2011 hâd Chris Stock remix for the likes of Trafik for their album ‘Non But The Brave’ on Global Underground. Remixes on Gut Feel Records & Plastik Philosophy aș well aș the follow-up disk titled ‘Mainroom’ with tracks from Gui Boratto, Guy J, Sian, Kollektiv Turmstrasse, King Unique, Guy Gerber and an exclusive single from Masashi
Xs Club Iasi [Corola-blog/BlogPost/94710_a_96002]
-
străbată țară acoperită de zăpadă pentru a ajunge la granița cu Suedia... Nominalizare la Oscarul pentru Cel mai bun film străin în 1958! În March 1943, eleven Norwegian soldiers make a clandestine landing on the coast of their occupied country. But they have been betrayed and are all killed save one, who makes his way across the snow-covered country towards the Swedish border... The war dramă was nominated at the Best Foreign Language Film category of the Academy Awards în 1958
NOUĂ VIEŢI [Corola-blog/BlogPost/99143_a_100435]
-
pregăti o surpriză... așa că de Halloween. Citește tot... Sâmbătă 29 octombrie, XS Club din Iași, situat pe strada Sf. Lazăr nr. 27, va invita la o seară memorabilă de “Halloween Party”. It might be Scary... It might be a Fright... But it’s sure to be Fun on Halloween Night! You’re invited to our Halloween Party Saturday, October 29th at 10 pm The XS’s haunted mansion Bring your own spirits Citește tot...
Halloween Iasi 2011 [Corola-blog/BlogPost/94686_a_95978]
-
în limba engleză de Germain Droogenbroodt și Hatto Fischer There isn’ț left of you/on earth, neither painted nor engraved, for me little mother no picture no image/of you No drawing no photograph no sculpture of stone nothing but that image which, you left în me Oh may I, unworthy to you, never spoil that image but honoured let it lonely live în me lonely în me die. MADRECITA Traducere în limba spaniolă de Germain Droogenbroodt și Rafael Carcelén
GUIDO GEZELLE „MĂICUŢA” de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/359828_a_361157]
-
painted nor engraved, for me little mother no picture no image/of you No drawing no photograph no sculpture of stone nothing but that image which, you left în me Oh may I, unworthy to you, never spoil that image but honoured let it lonely live în me lonely în me die. MADRECITA Traducere în limba spaniolă de Germain Droogenbroodt și Rafael Carcelén Nada queda de ți en la tierra, ni pintada ni grabado pară mí madrecita ni retrato ni imagen
GUIDO GEZELLE „MĂICUŢA” de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1593 din 12 mai 2015 [Corola-blog/BlogPost/359828_a_361157]
-
UN APARAT FOTO, de Marius Chelaru, publicat în Ediția nr. 1973 din 26 mai 2016. “Poetry is like cameră. A skilled photographer sees things differently. That's the most important thing. Poems always come to you — they're like gifts, but you have to be open to receive them.” Bill Wolak, “The Times of India”, 2014 De ceva ani încoace Olimpia Iacob lucrează la realizarea unui drum interesant între poezia de limbă română și cea de limbă engleză. Fie că este
MARIUS CHELARU [Corola-blog/BlogPost/378957_a_380286]
-
Olimpia Iacob colaborează, uneori, cu autori/ translatori americani sau/ și britanici, cum, ... Citește mai mult “Poetry is like cameră. A skilled photographer sees things differently. That's the most important thing. Poems always come to you — they're like gifts, but you have to be open to receive them.” Bill Wolak, “The Times of India”, 2014De ceva ani încoace Olimpia Iacob lucrează la realizarea unui drum interesant între poezia de limbă română și cea de limbă engleză. Fie că este vorba
MARIUS CHELARU [Corola-blog/BlogPost/378957_a_380286]
-
să mixeze în România. Îi puteți asculta live sâmbătă seara în XS Club Iași alături de Mike, Dubsons - rezidenții clubului și Sergio. BIOGRAPHY: Momentum says it all, 2011 hâd Chris Stock remix for the likes of Trafik for their album ‘Non But The Brave’ on Global Underground. Remixes on Gut Feel Records & Plastik Philosophy aș well aș the follow-up disk titled ‘Mainroom’ with tracks from Gui Boratto, Guy J, Sian, Kollektiv Turmstrasse, King Unique, Guy Gerber and an exclusive single from Masashi
Chris Stock [Corola-blog/BlogPost/94724_a_96016]
-
designer de 40 de ani a fost găsit spanzurat în apatamentul sau din Londra la o saptamana după ce murise mama sa! “Alexander McQueen is most notably known aș the genius of various tailoring techniques. Hîș clothes are beautiful and wearable, but he receives most of hîș attention for hîș outrageous personality and vibrant character. He will be remembered for introducing uș to the “bumster”, for hîș fabulous tailoring, outrageous style and enormous talent. He is much mourned by the fashion community
Alexander Mcqueen [Corola-blog/BlogPost/96030_a_97322]