1,307 matches
-
sunt disponibile online (http://www.eventbook.ro/program/club-control) și la intrarea în club. Evenimentele de aniversare a 7 ani de Control sunt organizate cu sprijinul TuborgSound. Nadine Shahwww.facebook.com/Nadineshah // NadineShahYoutube Comparată adesea cu PJ Harvey și Nick Cave, Nadine Shah este o cântăreață britanică cu origini pakistaneze și norvegiene. Colaborarea cu producătorul britanic Ben Hillier a scos la iveală primul album, ‘’Love Your Mum And Dad’’, lansat la Apollo în 2013, iar în primăvara acestui an a aparut
NADINE SHAH va concerta în premieră în România, la aniversarea clubului Control [Corola-blog/BlogPost/96691_a_97983]
-
To my Mom I take the dawn aș witness and walk along the night Towards a pire lit by unforgetting wispers I hold flowers at my chest and feel the fragrance of waters And șo many eagles are trying to cave în my heart A blue homesick that makes my winters depart And knows how to make my snows to weep And în the four horizons the amezement thrill. It's my Mom's eyes that break away the distance And
POEZII TRILINGVE VOL 3 de DANIELA POPESCU în ediţia nr. 1871 din 14 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/373720_a_375049]
-
înfometate, Un ochi se-apleacă peste-un ciob de teamă Și-un altul se închide în cetate. Cu brațe retezate, strângem cerul Ologi, ne plângem pașii, prinși în lavă; Ne-amenință, cu arma grănicerul La un hotar, trăgând în vena cavă. Ne mistuie un foc, (din Iad coboară) Și din cenușa viselor trădate Răsare o Măiastră primăvară C-un cântec răstignit pe jumătate. O zână din Tărâmul de himere O ''Phoenix'' izolată-n sihăstrie Renaște din-ntr-un strigăt de durere
ANDILANDI de VIOLETTA PETRE în ediţia nr. 1783 din 18 noiembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/373764_a_375093]
-
lovește-n priviri o lumină albă și crudă. Ce lumină! E din culori de curcubeie fierbinți, răcorite în drumul spre mine! Nici nu știu când uimirea-mi slăbește. La fel și lumina. Cu grijă prietenoasă m-ajută să descopăr o cavă în trunchi. Miros de reavăn îmi umblă de jur împrejur. Călduță și proaspătă e prejma. Și nu realizez cum din părți, de sus, de jos, de pretutindeni se-ndreaptă spre mine tremurătoare, firave radicele de viață! Și încă o dată trăiesc
ARBORELE VIEŢII de ANGELA DINA în ediţia nr. 1941 din 24 aprilie 2016 [Corola-blog/BlogPost/384801_a_386130]
-
până în acest început de iunie. Era spre seară. Stropeam florile din ghivecele înșirate de-a lungul zidului când îl văd pe Mr. Pierre venind călare pe bicicleta lui de damă cu o singură viteză. A proptit-o violent de poarta cavei și s-a întors spre mine asudat, cu ochii injectați, negru. Atât de furios încât mi-am zis că așa trebuie să arate un mistreț rănit. Se petrecuse ceva grav, un mare scandal, o dramă. Cu vorbe repezite, poticnite, în
Din Carnetul unui Pierde-Țară by Paul Diaconescu () [Corola-journal/Imaginative/13370_a_14695]
-
în noul guvern. Tot după 4 ani, primarul Timișoarei, dr. Lucian Georgevici, este nevoit să demisioneze, în 17 aprilie fiind instalat interimar prim-notarul, dr. Samuil Șagovici. „Am anunțat la timpul său, că la intervenția simpaticului consul italian din Timișoara, cav. Codecca și a secretarului său, Cavalli, municipalitatea orașului Roma a făcut cadou Timișoarei o statuie de valoare istorică reprezentând Lupoaica, cu cei doi gemeni Romulus și Remus, simbolul latinității. Acest cadou a și fost expediat din Italia; zilele trecute vagonul
Agenda2005-40-05-senzational1 () [Corola-journal/Journalistic/284276_a_285605]
-
celălalt a fost Trancu-Iași, care săracul, dormia la diferitele solemnități. Din motive pe cari nu le vom discuta aici, oaspeții italieni, așteptați de orașul Timișoara, în frunte cu viceguvernatorul Romei, - n-au venit. Ne-am mulțumit cu oratoria d-lui cav. Codecca și cu prezența celor 120 fasciști, din diferitele orașe românești, veniți aici, să-și sfințească drapelele fasciste. De fapt, serbarea desvelirii monumentului Lupoaicei din Timișoara, s’a transformat într-o curioasă și la noi neînțeleasă demonstrație fascistă”. De la gară
Agenda2005-40-05-senzational1 () [Corola-journal/Journalistic/284276_a_285605]
-
restaurantelor și a magazinelor. Printre atracțiile turistice ale zonei se numără vechiul oraș San Juan - care se distinge prin arhitectura deosebită și galeriile de artă din Santurce -, districtul financiar Hato Rey, recifurile de corali, Condado Beach și Parcul Rio Camuy Cave. Regiunea de est este tărâmul El Yunque, cunoscut drept Carribean National Forest, situat la aproximativ 40 km de capitală. Zona este recunoscută pentru priveliștile spectaculoase, preparatele culinare specifice, dar mai ales pentru Mosquito Bay (Golful Țânțarului). Aici poate fi observat
Agenda2005-43-05-turistica () [Corola-journal/Journalistic/284346_a_285675]
-
lor secundare. “Domnule doctor, nu iau așa ceva!” - i-am răspun eu. “Măi băiete, dacă refuzi tratamentul, nu mai apuci revelionul” - a replicat doctorul. “Ei și?” - am zis eu, cu inconștiența vârstei, în care moartea pare ceva îndepărtat și de abstract, cava care li se poate întâmpla tuturor, mai puțin ție însuți. Cred că doctorul a sesizat că hotărârea mea este de nezdruncinat și, pe un ton glumeț a zis: “Văd că ești băiat de gașcă, așa că am ceva pentru tine.” A
UNDE SUNT SPECIALIŞTII DE ALTĂDATA? de IOAN CIORCA în ediţia nr. 1651 din 09 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/384484_a_385813]
-
organizatorii raliului nu vor face așa ceva. — Au mult de pierdut. — Vă înșelați. N-au nimic de pierdut, deoarece când am semnat contractul toți am acceptat asemenea riscuri, de aceea sunt scutiți de orice responsabilitate. Trase o înjurătură. — Și mai e cava! adăugă. Știu foarte bine că întâmplările de genul ăsta adaugă o notă de morbiditate competițiile... După o scurtă pauză, continuă: — Dacă le-ar trece prin cap să se sechestreze un participant ca să-l dea pe mâna unor „bandiți“ care vor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2101_a_3426]
-
de mascul. Tot așa, lângă adidași de porc- mascul, repede mai pune și o pereche de adidași de scroafă, mai firavi. Nu mai vorbim de articole reprezentând organe interne dublete: rinichi, plămâni, testicule, urechi, ventricole, atriumuri, valve, ochi, nări, vene cave, oase și tendoane de toate calibrele. Clientul se vede obligat să cumpere amândoi rinichii, amândoi plămânii, amândouă testiculele, ambele urechi, ambele atrii, ambele ventricole, ambele valve, vene cave de abme sexe, oase de ambe sexe, tendoane de ambe sexe, etc.
ULTIMELE LECTURI ALE LUI SINU de NICOLAE SUCIU în ediţia nr. 1890 din 04 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/362805_a_364134]
-
interne dublete: rinichi, plămâni, testicule, urechi, ventricole, atriumuri, valve, ochi, nări, vene cave, oase și tendoane de toate calibrele. Clientul se vede obligat să cumpere amândoi rinichii, amândoi plămânii, amândouă testiculele, ambele urechi, ambele atrii, ambele ventricole, ambele valve, vene cave de abme sexe, oase de ambe sexe, tendoane de ambe sexe, etc., ca să iasă mai bine la preț. La intrarea în supermarket oricine poate zări afișe mari, intenționat mai tentante și mai ales panoramice cu litere cel puțin de A
ULTIMELE LECTURI ALE LUI SINU de NICOLAE SUCIU în ediţia nr. 1890 din 04 martie 2016 [Corola-blog/BlogPost/362805_a_364134]
-
orașe, dar singurul loc unde m-a încântat cu adevărat a fost Sevilla. Vinul cel mai bun este cel de Rioja. Dar fiind vară, am băut mai mult bere - cerveza. Cu o excepție - am participat la o degustare de șampanie - cava, la cramele Codorniu. España es diferente. Poate că ideea este cel mai bine reflectată de structura administrativă. Există 50 de provincii, grupate în 15 comunități autonome. Care comunități sunt chiar mai autonome decât statele din SUA - fiecare are parlament, guvern
ESPAÑA ES DIFERENTE de DAN NOREA în ediţia nr. 1252 din 05 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360982_a_362311]
-
Acasă > Stihuri > Imaginație > GERMAIN DROOGENBROODT - LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) Autor: Germain Droogenbroodt Publicat în: Ediția nr. 1652 din 10 iulie 2015 Toate Articolele Autorului 1. LA CAVA * Original poem în Dutch by Germaine Droogenbroodt În de buikwand van de berg gebeiteld: la Cava
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
Acasă > Stihuri > Imaginație > GERMAIN DROOGENBROODT - LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) Autor: Germain Droogenbroodt Publicat în: Ediția nr. 1652 din 10 iulie 2015 Toate Articolele Autorului 1. LA CAVA * Original poem în Dutch by Germaine Droogenbroodt În de buikwand van de berg gebeiteld: la Cava ononderbroken het klotsen de aandrang van het water aan de einder verdwijnt tussen berg en berg het meer achterlatend de rimpels het woordeloos vragen
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) Autor: Germain Droogenbroodt Publicat în: Ediția nr. 1652 din 10 iulie 2015 Toate Articolele Autorului 1. LA CAVA * Original poem în Dutch by Germaine Droogenbroodt În de buikwand van de berg gebeiteld: la Cava ononderbroken het klotsen de aandrang van het water aan de einder verdwijnt tussen berg en berg het meer achterlatend de rimpels het woordeloos vragen van de tijd. * Cava, Italiaans voor steengroeve, plaats waar ik toen verbleef 2. LA CAVA * Traducere
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
Dutch by Germaine Droogenbroodt În de buikwand van de berg gebeiteld: la Cava ononderbroken het klotsen de aandrang van het water aan de einder verdwijnt tussen berg en berg het meer achterlatend de rimpels het woordeloos vragen van de tijd. * Cava, Italiaans voor steengroeve, plaats waar ik toen verbleef 2. LA CAVA * Traducere în limba română de Gabriela Căluțiu Sonnenberg Tăiată-n peretele muntelui: la Cava neîntrerupt e-mproșcatul aglomerarea de ape la orizont dispare-ntre munte și Mare riduri în urmă
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
la Cava ononderbroken het klotsen de aandrang van het water aan de einder verdwijnt tussen berg en berg het meer achterlatend de rimpels het woordeloos vragen van de tijd. * Cava, Italiaans voor steengroeve, plaats waar ik toen verbleef 2. LA CAVA * Traducere în limba română de Gabriela Căluțiu Sonnenberg Tăiată-n peretele muntelui: la Cava neîntrerupt e-mproșcatul aglomerarea de ape la orizont dispare-ntre munte și Mare riduri în urmă lăsând tăcută întrebare a timpului. * Cava (cuvânt italian pentru grota). Loc
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
tussen berg en berg het meer achterlatend de rimpels het woordeloos vragen van de tijd. * Cava, Italiaans voor steengroeve, plaats waar ik toen verbleef 2. LA CAVA * Traducere în limba română de Gabriela Căluțiu Sonnenberg Tăiată-n peretele muntelui: la Cava neîntrerupt e-mproșcatul aglomerarea de ape la orizont dispare-ntre munte și Mare riduri în urmă lăsând tăcută întrebare a timpului. * Cava (cuvânt italian pentru grota). Loc în apropiere de lacul Como în care autorul, Germaine Droogenbroodt a compus aceste versuri
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
ik toen verbleef 2. LA CAVA * Traducere în limba română de Gabriela Căluțiu Sonnenberg Tăiată-n peretele muntelui: la Cava neîntrerupt e-mproșcatul aglomerarea de ape la orizont dispare-ntre munte și Mare riduri în urmă lăsând tăcută întrebare a timpului. * Cava (cuvânt italian pentru grota). Loc în apropiere de lacul Como în care autorul, Germaine Droogenbroodt a compus aceste versuri) 3. LA CAVA * Translated în English by Germain Droogenbroodt Chiselled în the abdominal wall of the mountain: la Cava continuously sloshing
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
aglomerarea de ape la orizont dispare-ntre munte și Mare riduri în urmă lăsând tăcută întrebare a timpului. * Cava (cuvânt italian pentru grota). Loc în apropiere de lacul Como în care autorul, Germaine Droogenbroodt a compus aceste versuri) 3. LA CAVA * Translated în English by Germain Droogenbroodt Chiselled în the abdominal wall of the mountain: la Cava continuously sloshing the urging of the water on the horizon disappears between mountain and mountain the lake leaving behind the wrinkles the wordless questioning
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
a timpului. * Cava (cuvânt italian pentru grota). Loc în apropiere de lacul Como în care autorul, Germaine Droogenbroodt a compus aceste versuri) 3. LA CAVA * Translated în English by Germain Droogenbroodt Chiselled în the abdominal wall of the mountain: la Cava continuously sloshing the urging of the water on the horizon disappears between mountain and mountain the lake leaving behind the wrinkles the wordless questioning of time. * Cava, Italian for quarry, where I was staying 4. LA CAVA * Traducción în español
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
English by Germain Droogenbroodt Chiselled în the abdominal wall of the mountain: la Cava continuously sloshing the urging of the water on the horizon disappears between mountain and mountain the lake leaving behind the wrinkles the wordless questioning of time. * Cava, Italian for quarry, where I was staying 4. LA CAVA * Traducción în español: Germain Droogenbroodt - Rafael Carcelén Cincelada en la pared abdominal del monte: La Cava golpeando sin cesar la insistencia del agua en el horizonte desaparece entre montaña y
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
the mountain: la Cava continuously sloshing the urging of the water on the horizon disappears between mountain and mountain the lake leaving behind the wrinkles the wordless questioning of time. * Cava, Italian for quarry, where I was staying 4. LA CAVA * Traducción în español: Germain Droogenbroodt - Rafael Carcelén Cincelada en la pared abdominal del monte: La Cava golpeando sin cesar la insistencia del agua en el horizonte desaparece entre montaña y montaña el lago dejando atrás las arrugas las preguntas sin
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
mountain and mountain the lake leaving behind the wrinkles the wordless questioning of time. * Cava, Italian for quarry, where I was staying 4. LA CAVA * Traducción în español: Germain Droogenbroodt - Rafael Carcelén Cincelada en la pared abdominal del monte: La Cava golpeando sin cesar la insistencia del agua en el horizonte desaparece entre montaña y montaña el lago dejando atrás las arrugas las preguntas sin palabras del tiempo. * Cava, italiano pară cantera, donde se alojaba el poeta 5. LA CAVA (A
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]