757 matches
-
cel al lui Ante Pavelic, regim terorist instalat în 1941, fiind la jumătatea drumului între democrația reală și autoritarism. Partidul Croat al Țăranilor, care fusese puternic, dar distrus de comuniști, și-a reluat activitatea în noiembrie 1989 prin intermediul Uniunii Democrate Croate, condusă de generalul Franjo Tudjman. Ales la președinția Statului în decembrie 1990, el a fost reales cu 56,7 % din voturi. Este necesar să amintim aici de acest partid, fiindcă el speră să se alăture Internaționalei Creștin-Democrate și a obținut
Europa democraţiei creştine by Jean-Dominique Durand () [Corola-publishinghouse/Science/1434_a_2676]
-
bărbia cu o ușoară adâncitură, maxilarele puternice, acum proaspăt rase, care În vechea imagine aveau o barbă de două zile. Îi cunoștea chipul doar fiindcă privise fotografia făcută Într-o zi de toamnă la Vukovar, În fosta Iugoslavie, când trupele croate, lovite de artileria și ambarcațiunile sârbești care bombardau de pe Dunăre, abia se mențineau În micul perimetru defensiv din orașul Încercuit. Lupta era Îndârjită În suburbii, și, pe drumul spre Petrovic, Faulques și Olvido Ferrara - intraseră cu o săptămână Înainte prin
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
perimetru defensiv din orașul Încercuit. Lupta era Îndârjită În suburbii, și, pe drumul spre Petrovic, Faulques și Olvido Ferrara - intraseră cu o săptămână Înainte prin singurul loc posibil, o potecă ascunsă printre porumbiști - s-au Întâlnit cu supraviețuitorii unei unități croate care se replia, Înfrântă, după ce Înfruntase cu arme ușoare blindatele inamicului. Mergeau răsfirați, la capătul puterilor, Îmbrăcați În haine militare și civile. Erau țărani, funcționari, studenți, mobilizați În vederea recent alcătuitei armate naționale croate: chipuri acoperite de sudoare, guri deschise, ochi
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
s-au Întâlnit cu supraviețuitorii unei unități croate care se replia, Înfrântă, după ce Înfruntase cu arme ușoare blindatele inamicului. Mergeau răsfirați, la capătul puterilor, Îmbrăcați În haine militare și civile. Erau țărani, funcționari, studenți, mobilizați În vederea recent alcătuitei armate naționale croate: chipuri acoperite de sudoare, guri deschise, ochi rătăciți de oboseală, arme ce atârnau de curele ori erau târâte prin țărână. Alergaseră patru kilometri cu tancurile dușmane pe urmele lor, și, sub soarele care calcina drumul, se mișcau cu cea mai
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
Soțul era croat; soția, sârboaică. Împărțeala Îi despărțise. Când bandele milițienilor cetnici Începuseră să le asasineze vecinii, soția și fiul avuseseră noroc: locuiau În zona cu populație majoritar sârbească și rămăseseră acolo, pe când soțul, fugar, fusese Înrolat În milițiile naționale croate. - În privința familiei, ostașul era liniștit. Înțelegi, domnule Faulques? Mama și fiul erau În siguranță. Când Își căra pușca, trăind mizeriile și spaimele războiului, el se consola, știindu-i la adăpost. Dumneata, care ai fost martor, cu bilet dus-Întors, al atâtor
[Corola-publishinghouse/Science/2117_a_3442]
-
de împrumut către Anglia a unor materiale și echipamente de război. // Bulgaria se alătură Axei (martie). // Are loc bătălia navală italo-britanică de la Capul Matapan (Mediterana Orientală) cîștigată de flota britanică (martie). // Armata germană ocupă Grecia și Iugoslavia (aprilie). // Formațiuni armate croate, susținătoare ale Germaniei, ucid fără discernămînt mii de cetățeni sîrbi. // Adjunctul lui Hitler, Rudolf Hess, la bordul unui Messerschmitt Bf 110, aterizează inopinat pe un cîmp la vest de orașul Glasow, în Scoția, și se predă autorităților (10 mai)‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡. // Luftwaffe
Istoria civilizației britanice by ADRIAN NICOLESCU () [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
dispariție. Voi da exemple dintr-o excelentă descriere a istroromânei actuale din Croația, al cărei autor este A. Kovačec, lucrare de unde voi lua și alte referiri la acest idiom. Vorbitorii dialectului istroromân sunt toți bilingvi; pe lângă dialectul lor, vorbesc și croata. Vocabularul acestui dialect, aflat pe punctul de a dispărea, devine tot mai sărac, multe dintre cuvintele vechi dispar, printre acestea fiind și cuvinte derivate. În locul lor sunt împrumutate cuvinte croate, și astfel se ajunge ca „familiile“ semantice ale cuvintelor istroromâne
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
dialectului istroromân sunt toți bilingvi; pe lângă dialectul lor, vorbesc și croata. Vocabularul acestui dialect, aflat pe punctul de a dispărea, devine tot mai sărac, multe dintre cuvintele vechi dispar, printre acestea fiind și cuvinte derivate. În locul lor sunt împrumutate cuvinte croate, și astfel se ajunge ca „familiile“ semantice ale cuvintelor istroromâne să fie formate adesea dintr-un cuvânt românesc și mai multe cuvinte croate: alături de verbul farecâ „a fereca“ (< lat. fabricare), există și termenii, împrumutați din croată, pricuįí „a potcovi“, covâč
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
sărac, multe dintre cuvintele vechi dispar, printre acestea fiind și cuvinte derivate. În locul lor sunt împrumutate cuvinte croate, și astfel se ajunge ca „familiile“ semantice ale cuvintelor istroromâne să fie formate adesea dintr-un cuvânt românesc și mai multe cuvinte croate: alături de verbul farecâ „a fereca“ (< lat. fabricare), există și termenii, împrumutați din croată, pricuįí „a potcovi“, covâč, potkivâč și cov, toate cu sensul „fierar“. Cuvintele croate sunt „motivate“ prin faptul că limba croată este limba oficială și are deci prestigiu
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
lor sunt împrumutate cuvinte croate, și astfel se ajunge ca „familiile“ semantice ale cuvintelor istroromâne să fie formate adesea dintr-un cuvânt românesc și mai multe cuvinte croate: alături de verbul farecâ „a fereca“ (< lat. fabricare), există și termenii, împrumutați din croată, pricuįí „a potcovi“, covâč, potkivâč și cov, toate cu sensul „fierar“. Cuvintele croate sunt „motivate“ prin faptul că limba croată este limba oficială și are deci prestigiu. Prin introducerea cuvintelor croate în vocabularul istroromân, se realizează o importantă economie pentru
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
cuvintelor istroromâne să fie formate adesea dintr-un cuvânt românesc și mai multe cuvinte croate: alături de verbul farecâ „a fereca“ (< lat. fabricare), există și termenii, împrumutați din croată, pricuįí „a potcovi“, covâč, potkivâč și cov, toate cu sensul „fierar“. Cuvintele croate sunt „motivate“ prin faptul că limba croată este limba oficială și are deci prestigiu. Prin introducerea cuvintelor croate în vocabularul istroromân, se realizează o importantă economie pentru vorbitorii bilingvi, fiindcă se reduce deosebirea dintre cele două limbi întrebuințate. Restrângerea sensului
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
a fereca“ (< lat. fabricare), există și termenii, împrumutați din croată, pricuįí „a potcovi“, covâč, potkivâč și cov, toate cu sensul „fierar“. Cuvintele croate sunt „motivate“ prin faptul că limba croată este limba oficială și are deci prestigiu. Prin introducerea cuvintelor croate în vocabularul istroromân, se realizează o importantă economie pentru vorbitorii bilingvi, fiindcă se reduce deosebirea dintre cele două limbi întrebuințate. Restrângerea sensului Tot în cazul idiomurilor pe cale de dispariție, eliminarea unui cuvânt vechi de către un împrumut este ușurată de faptul
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
începâ „a începe“ este limitat la construcții în care figurează un cuvânt ce denumește, aproape totdeauna, un obiect de consum în casă (a începe pâinea, ~ lemnele, ~ zahărul), iar cu sensul general și împreună cu alte verbe se întrebuințează pošní, împrumutat din croată: pošnít-a cântâ „începe a cânta“. Un alt exemplu este cuvântul verde, care înseamnă numai „verde-crud, proaspăt“; pentru culoare, în general, se folosește corespondentul croat zelén (adjectivul verde cu sensul de culoare s-a menținut doar în numele unei plante care rămâne
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
exces. Alta este situația în ceea ce-i privește pe vorbitorii istroromânei, care nu dispun de instituții (școală, Biserică, presă) unde să-și folosească limba maternă și, de aceea, bilingvismul activ este general: copiii de vârstă școlară vorbesc curent istroromâna și croata. Necesitatea de a folosi a doua limbă este zilnică, în contact cu populația croată înconjurătoare și, în situații excepționale, chiar cu consătenii istroromâni. În aceste condiții, ne putem imagina cât de mare este prestigiul croatei și care sunt consecințele în
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
școlară vorbesc curent istroromâna și croata. Necesitatea de a folosi a doua limbă este zilnică, în contact cu populația croată înconjurătoare și, în situații excepționale, chiar cu consătenii istroromâni. În aceste condiții, ne putem imagina cât de mare este prestigiul croatei și care sunt consecințele în planul istroromânei. Zone de „joasă presiune“ Există în lexic zone unde este nevoie constantă de sinonime, care au fost numite de U. Weinreich zone de „joasă presiune“. În aceste zone, împrumuturile reprezintă un izvor de
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
anumită atitudine afectivă, se întrebuințează Bóže, forma de vocativ a termenului croat. La fel, pentru „fiu“ și „fiică“ istroromâna are cuvintele fil’, fil’é, dar ca termen de adresare se întrebuințează sinco și hčerco, forme de vocativ ale unor cuvinte croate, considerate mai expresive. Cuvântul mort este păstrat din latină, dar, într-o povestire încărcată de afectivitate, îi este preferat împrumutul din croată mârtav. Chiar dacă, la început, cuvintele împrumutate sunt folosite pentru expresivitatea lor și înlocuiesc cuvintele vechi numai în anumite
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
fil’é, dar ca termen de adresare se întrebuințează sinco și hčerco, forme de vocativ ale unor cuvinte croate, considerate mai expresive. Cuvântul mort este păstrat din latină, dar, într-o povestire încărcată de afectivitate, îi este preferat împrumutul din croată mârtav. Chiar dacă, la început, cuvintele împrumutate sunt folosite pentru expresivitatea lor și înlocuiesc cuvintele vechi numai în anumite contexte, aceste sinonime pot deveni un concurent serios al cuvintelor din vechiul fond, ajungând să le elimine pe acestea din urmă. Așa
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
deveni un concurent serios al cuvintelor din vechiul fond, ajungând să le elimine pe acestea din urmă. Așa s-au petrecut lucrurile, cu siguranță, și cu vechile cuvinte românești pentru „tată“ și „mamă“ din istroromână, înlocuite acum complet prin formele croate de vocativ čâie și mâie. „Vitalitatea“ împrumutului Nu toate cuvintele ocupă aceeași poziție în structura lexicului unei limbi: unele sunt mai frecvente, fie pentru că denumesc noțiuni importante, fie pentru că au mai multe sensuri. De asemenea, unele cuvinte nu au concurenți
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
rând cârnații. Cuvântul cârnat, cu varianta populară cârnaț, există și în aromână și provine din lat. *carnaceus (moștenit și în italiana dialectală, spaniolă și portugheză); forma mai apropiată de etimon este cârnaț. Din română a fost împrumutat de bulgară, sârbă, croată. Slănină este un cuvânt slav derivat de la slanŭ „sărat“, care există și în neogreacă. În Transilvania și Banat, ca și la istroromâni, se mai păstrează un sinonim al lui slănină, și anume lard < lat. lar(i)dum, cuvânt panromanic (fr.
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
organizată, afirmând că Bulgaria va intra în U.E. când va reuși să înfrângă acest flagel. l Casa Albă a anunțat că intenționează să reducă numărul forțelor americane în Irak în 2006, dar nu a oferit o dată exactă. l Potrivit presei croate, persoanele cele mai căutate de Tribunalul Penal Internațional, sârbii bosniaci Ratko Mladici și Radovan Karadzici, se află la Belgrad, iar autoritățile se pregătesc să-i aresteze. l Liderul palestinian Mahmud Abbas a apreciat că schimbările recente de pe scena politică israeliană
Agenda2005-49-05-saptamana () [Corola-journal/Journalistic/284461_a_285790]
-
emisiunile de radio și televiziune. Să aducem un exemplu. Minoritatea croată numără 4.180 locuitori și este concentrată în județele Caraș Severin și Timiș. Ea beneficiază de 3 grădinițe și 2 unități cu clasele I-IV cu predare în limba croată cuprinzând 117 elevi. S-au elaborat 8 titluri de manuale (pentru limba maternă și matematică). Un număr de 303 elevi de naționalitate croată din clasele gimnaziale frecventează lecțiile de limbă maternă în școli românești. Credincioșii croați romano-catolici din județul Caraș
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
foto), Sextil Pușcariu și alții. De-o remarcabilă valoare este studiul lui Ion Maiorescu asupra răspândirii istroromânilor, situației demografice și sociale, realizând o minuțioasă cercetare lingvistică, istorică, etnografică, religioasă, culturală. El deplânge restricțiile la care sunt supuși istroromânii de către autoritățile croate, în special cele bisericești. Un alt cercetător, Prof. Th. T. Buranda de la Universitatea din Iași străbate satele locuite de istroromâni adunând un valoros material etnofolcloric și a pregătit condițiile de organizare în aceste locuri a învățământului în limba maternă. El
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
analizează sub reportul interferențelor româno-slave. V. Bejan și Doina Azoicăi înregistrează la Jieni în 1984 fenomenul de emigrație, starea materială, ocupația localnicilor, organizarea administrativă. Tratatul încheiat între România și Croația la 18 februarie 1994 prevedea „drepturile persoanelor aparținând minorității naționale croate din România și ale persoanelor aparținând minorității române din Republica Croația”. Dar în timp ce croații din Banat în număr de 4180 au școli, grădinițe de copii, asociații culturale, românilor din Croația nu li se permite nici dreptul la identitate
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
corespondent din această zonă, unde trăiesc circa 50.000 de români, ne cumunică faptul că românii sunt prigoniți, costrânși să nu se declare români, ci romi! Avem dovadă în acest sens două documente: O adresă oficială cu antetul „Guvernul Republicii Croate., Oficiul pentru comunitățile etnice și naționale sau minorități”, nr. de înregistrare 50404-66 / 98 din 5 mai 1998, către „Uniunea Democrată a Românilor din Croația”, în care este scris că, pentru a se bucura de ajutor financiar din partea guvernului croat, mai
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]
-
citim fără să ne vină să credem de apariția în curând a unei publicații trimestriale trilingve, respectiv limbile „băiașă, cacipi (probabil țigănească) și croată”. Această publicație în limba „băiașă” are titlul „Nevo drom”, care este însoțit de titlul paralel în croată de „Novi put”, adică „Drum nou” și „Nou drum”, într-o românească dinadins stâlcită, „Nevo drom”. Deci, la câțiva km de Zagreb, limba română este numită limbă „băiașă” și după, documentul guvernului croat, ea aparține unei comunități „rome”! E mai
ALBUM CONSEMN?RI REPORTAJE 1989 - 2002 by Vlad Bejan () [Corola-publishinghouse/Science/83887_a_85212]