129 matches
-
nu are drepturi și poziție, dar se bucură de o enormă influență în societate 216. La începutul secolului al XX-lea, Walter Hasenclever, din altă perspectivă, masculină și germană, va confirma aceste calități ale Parizienelor: "Elles ont la capacité de croire en elles et de rapporter à elles tout ce qui existe dans le monde. Cette apparente faiblesse est leur force, et elles nous imposent leur croyance" [p.130, subl.n.]. Am putea deci conchide despre o supunere mimata a Parizienei
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
lasă o impresie bună. Doamna Walter "est dame patronnesse de toutes leș bonnes œuvres de la Madeleine" [Maupassant, Bel-Ami, p.197]. "Mme Dambreuse (...) présidait leș assemblées de charité. En cajolant leș duchesses, elle apaisait leș rancunes du noble faubourg et laissait croire que M.Dambreuse pouvait encore se repentir et rendre des services" [Flaubert, L'Éducation sentimentale, p.54]. Doamna Guilleroy, în pofida fineții sale, tricotează în salonul ei cuverturi din lână groasă destinate săracilor, fără nici o grijă pentru discordanta pe care o
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
93 " Îl est heureux que le goût de l'élégance, du faste, le désir de briller et de séduire leș yeux par un grand luxe ne soient pas encore perdus chez leș Français; sans cela (...) l'on pourrait s'y croire en Allemagne, en Flandre et en Hollande" [de Kock, p.98]. 94 "Caracterul național", "geniul", "spiritul" "sufletul", "temperamentul", "mentalitatea" sau "identitatea franceză" sunt termeni ce s-au succedat în tradiția franceză: Psychologie du peuple français de A. Fouillée [1921]; Le
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
1920, în Ion Barbu, Opere, 2000, ÎI, p. 1. 3 Henri Bergson, "Le rire. Essai sur la signification du comique" [1900], în Oeuvres, 1970, p. 467: "C'est se méprendre étrangement sur le rôle de l'imagination poétique que de croire qu'elle compose șes héros avec des morceaux empruntés à droite et à gauche autour d'elle, comme pour coudre un habit d'Arlequin. Rien de vivant ne sortirait de là. La vie ne se recompose pas. Elle se laisse
[Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
La poésie pure. Avec un débat sur la poésie par Robert de Souza, 1926, p. 16: "Leș modernes théoriciens de la poésie pure, Edgar Poe, Baudelaire, Mallarmé, M Paul Valéry ne șont pas leș dangereux novateurs que parfois l'on semble croire [s.n.]. 101 Edgar Allan Poe, "The Phylosophy of Composition", în Essays and Reviews, 1982, p. 15: "Let uș dismiss, aș irrelevant to the poem, per se, the circumstance - or say the necessity - which, în the first place, gave rise to
[Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
fiind "autorizată și recomandată de Marele Stat Major al Armatei, corpurilor de trupă și școlilor militare". Partea întâi, ce stă sub semnul tripticului ideologic Naționalism-Patriotism-Militarism, așază bazale teoretice printr-o expoziție de concepte elementare care vor fi ulterior mobilizate întru croirea antropologică a Românului patriot. Națiunea este, pe de o parte, înrădăcinată biologic, arătându-i-se evoluția pe filiera Rasse-Ginți-Națiuni în care s-au precizat gradual în decursul timpului deosebirile inițiale dintre oameni (pp. 7-9). Pe de altă parte, națiunea este
[Corola-publishinghouse/Science/84968_a_85753]
-
relations interpersonnelles, nous tenons compte des motivations, des besoins sociaux fondamentaux qui sont à la base des relations humaines. Satisfaites, elles nous aident à être en bonne santé, à maintenir notre équilibre intérieur, à agir, à espérer, à aspirer, à croire (à la vie, en les gens, en nous-mêmes). Le troisième chapitre, intitulé Types et modalités de relations humaines, présente comme le montre le titre aussi les principaux types et modalités de relations interhumaines, classifiées en fonction de plusieurs critères et
by Gabriel Albu [Corola-publishinghouse/Science/1037_a_2545]
-
până când cele trei cuspe realizează o bună coaptare. În acest punct se măsoară diametrul cercului care circumscrie cele trei comisuri. Acesta va fi și diametrul protezei vasculare sintetice ce va fi utilizată. Urmează un alt moment foarte important, și anume croirea extremității proximale a protezei. În procedeul original descris de Yacoub, proteza era astfel croită încât să formeze trei „limbi” triunghiulare, câte una pentru fiecare sinus aortic. Aceste limbi corespund fiecare câte unui arc al inelului aortic, formând deci niște „neo-sinusuri
Tratat de chirurgie vol. VII by HORAŢIU MOLDOVAN, ALEXANDRU VASILESCU, VIOREL POP () [Corola-publishinghouse/Science/92077_a_92572]
-
la saturații ale sângelui venos jugular mai mari de 95%) se procedează la oprirea circulatorie completă. Se oprește aspirația prin canula de vent ventricular stâng și pacientul este plasat în poziție Trendelenburg. Se deschide aorta descendentă toracică. Timpul următor este croirea bontului de crosă aortică ce va fi anastomozat la proteza vasculară ce va înlocui aorta descendentă toracică. Se utilizează de obicei o incizie oblică ce pornește de la extremitatea distală a aortei ascendente de pe concavitatea crosei aortice și merge până distal
Tratat de chirurgie vol. VII by HORAŢIU MOLDOVAN, ALEXANDRU VASILESCU, VIOREL POP () [Corola-publishinghouse/Science/92077_a_92572]
-
mări responsabilitatea funcționarilor publici. Ce se întâmpla acum era de fapt reconceptualizarea însuși rolului statului. Primul ministru Rocard a exprimat această situație astfel: "ce qu'on appelle la crise est en train d'ébranler un vieux dogme... qui consiste á croire que la réalisation d'une société plus juste passe par l'administration et le commandement politique et suppose l'État comme agent exclusif... l'enjeu tient... á la transformation où la logique de responsabilité doit prendre la pas sur la
by John Loughlin [Corola-publishinghouse/Science/1032_a_2540]
-
de convertire a atitudinilor, convingerilor, credințelor auditoriului, care este implicit în persuadare (etimologic, persuasio, per + suadeo, suadere a sfătui, în timp ce convictio, con + vinco, vincere a învinge) este regăsit de L. Bellenger la două nivele: persuasiunea retorică, care vizează un faire croire și persuasiunea pragmatică, ce are drept scop un faire faire. De asemenea, acest autor este interesat și de posibila legătură dintre influențare și persuadare; dacă, preluând accepțiunea lui Cialdini conform căreia influențarea înseamnă "a determina oamenii să spună "da" fără
Discursul filosofic postmodern: cazul Baudrillard by Camelia Grădinaru [Corola-publishinghouse/Science/1408_a_2650]
-
Aceasta este realitatea de fapt și de drept a banchetelor și a pasiunii pentru libertate pe care o manifestau participanții la ele. De aceea nu putem admite ceea ce spunea Boissier despre această problemă: Ce serait donc une grande erreur de croire que tous ceux qui parlaient avec tant de respect des hommes et des choses de l'ancien temps regrettaient le gouvernement ancien et qu'on ne pouvait pas louer la république sans être républicain"399. Este departe de noi gândul
by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1026_a_2534]
-
la production politique de la foi au Moyen Âge. București: Babel, 1998. ---. Timpul și privirea în civilizația românească a secolului al XVIII-lea. București: Antet, 1996. Bădiliță, Cristian. Metamorfozele Anticristului la Părinții Bisericii. Iași: Polirom, 2006. Belting, Hans. La vraie image. Croire aux images? Paris: Gallimard, 2007. [2005] Bercé, Yves-Marie. Le roi caché. Sauveurs et imposteurs. Mythes politiques populaires dans l'Europe moderne. Paris: Fayard, 1990. Besançon, Alain. Imaginea interzisă. Istoria intelectuală a iconoclasmului de la Platon la Kandinsky. București: Humanitas, 1996. [1994
[Corola-publishinghouse/Science/84959_a_85744]
-
trecut de autorizare; este vorba despre cazuri atot-cunoscute; dar există, fără îndoială, și multe altele mai puțin cunoscute. Orice fapt permis gând, rostire, făptuire este reglat prin autoritate și autorizare. Cea dintâi autoritatea este copleșitoare și în sensul că însăși croirea, "formarea", educarea gândirii, rostirii și făptuirii urmează regulile sale, așa încât faptele din afara reglajului autoritar reprezintă un fenomen minor, de obicei nesocotit în spațiul public; totuși, este vorba despre un fenomen, adică despre un fapt intrat, din când în când, în
by VIOREL CERNICA [Corola-publishinghouse/Science/975_a_2483]
-
méprisé du traducteur et le devoir de celui-ci de se rendre visible dans son travail pour se faire connaître. * Nous développons leș deux constats sur la traduction formulés ci-dessus. Premièrement, si la traduction n'est pas l'original, on pourrait croire que le traducteur dispose d'une liberté infinie, de sorte que tout " écart " voulu ou non voulu puisse être considéré comme une traduction. La vraie question est donc de savoir ce qu'il faut préserver du texte source lors du
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
se sauver soi-même grace à l'acte artistique fait de Blaga l'une des consciences leș plus actives de la littérature européenne et l'inscrit dans la modernité. Le poème devient chemin qui mène au cœur même du mystère : " Je veux croire que le poème est chez Blaga, à la fois, un raccourci fulgurant et douloureux de la réalité vers le réel, et un chemin de campagne qui musarde parmi leș champs féconds et en fleur de l'âme, de l'homme et
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
où l'intensité du vécu diminue pour faire place à de troublantes questions ".908 Le leitmotiv du volume est l'éphémère de l'existence, " le grand passage ", qui n'est pas un passage vers l'au-delà, comme le lecteur pourrait croire à la première vue, mais la grande traversée qu'est la vie. Au début du recueil, on retrouve un exergue d'influence faustienne : L'inexorable fuite du temps, voilà le sujet essentiel devenu, depuis leș romantiques, toujours plus riche et
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
purement descriptif. Îl s'agit en effet d'une " connaissance ", qui a comme conséquence une diminution du mystère. De l'autre côté, le philosophe parle d'une " connaissance luciférienne ", qui n'a pas de connotations négatives, comme l'on pourrait croire à la première vue, mais qui signifie plutôt l'état de sagesse que l'on acquiert après la chute du paradis. La connaissance luciférienne est la vraie connaissance créatrice, qui ne tente pas à dénuder l'inconnu, mais à l
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
au-delà possible. "1296 Le titre qu'il propose en traduction est, par conséquent, Au fil du grand parcours, un titre qui, selon le traducteur, met plutôt l'accent sur la vie comme parcours, et ne mène pas le lecteur à croire que le titre porte sur le passage vers " l'au-delà ", comme le ferait la traduction littérale ou quasi-littérale pratiquée par leș autres traducteurs.1297 Philippe Loubière justifie également ce choix traductif lié au titre dans l'" Avant-propos concernant le titre
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
șont quasiment inexistants dans cette poésie.1394 La fréquence du tiret dans l'œuvre poétique de Blaga nous indique clairement qu'il représente un trăit stylistique et qu'il n'est pas le résultat du hasard, comme l'on pourrait croire à une analyse superficielle. Afin d'expliquer la présence généralisée du tiret chez Blaga, Alexandra Indrieș lui attribue une troisième fonction : la fonction décorative, directement liée, dans să vision, à la conception philosophique de Blaga sur l'espace mioritique, qui
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
chaque recueil de poèmes et après avoir présenté une perspective historique qui lui a permis d'examiner leș particularités du vers de Blaga, " să facture très élaborée, son harmonie et son originalité "1498, Ladislas Gáldi conclut que " tout porte à croire que l'art de Blaga qu'on ne peut guère réduire au vers libre est un phénomène aussi complexe que l'époque et le génie qui l'ont produit "1499. Le philologue fait une rétrospective des étapes de la création poétique
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
comme le verbe " a ispiti " (" tenter "), qui se retrouve parfois à la voix pronominale, șont fréquents dans leș poèmes de Blaga : " mă ispitesc singur să cred/că lumea e o cantare " " dans l'ombre mă propre tentation me porte à croire/que le monde est une chanson " (Biografie/Biographie) (Miclău, 1978 : 313) ; " je m'incite à croire/que le monde est un chant. " (Biographie) (Stolojan, 1992 : 57). Le verbe " a (se) ispiti " a une connotation mystique. " Undeva se trage la sorți
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
dans leș poèmes de Blaga : " mă ispitesc singur să cred/că lumea e o cantare " " dans l'ombre mă propre tentation me porte à croire/que le monde est une chanson " (Biografie/Biographie) (Miclău, 1978 : 313) ; " je m'incite à croire/que le monde est un chant. " (Biographie) (Stolojan, 1992 : 57). Le verbe " a (se) ispiti " a une connotation mystique. " Undeva se trage la sorți cămașă învinsului. " " Quelque part on tire au sort la chemise du vaincu. " (Veac/Siècle) (Miclău, 1978
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
1996 : 108). Le verbe " a se închină " signifie littéralement, dans la confession orthodoxe, y compris dans la poésie de Blaga, " se signer ", " faire un signe de la croix ". Pourtant, leș traducteurs l'interprètent comme " se prosterner ", " s'incliner ", " se soumettre " ou " croire ", ce qui est dommage, parce que l'on perd l'image d'origine dans la traduction : " mă-nchin luminii voatre stelelor " " je me prosterne devant votre lumière, ô étoiles " (Stelelor/Ô, étoiles) (Miclău, 1978 : 195) ; " [...] cui să mă-nchin, la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Miclău, 1978 : 195) ; " [...] cui să mă-nchin, la ce să mă-nchin ? " " devant qui me prosterner, devant quoi me prosterner ? " (Din cer a venit un cântec de lebădă/Du ciel parvint un chant de cygne) (Miclău, 1978 : 277) ; " en qui croire, en quoi croire ? " (Du ciel parvient un chant de cygne) (Drăgănescu-Vericeanu, 1974 : 145) ; " devant qui me prosterner, devant quoi me prosterner ? " (Du ciel est descendu un chant de cygne) (Poncet, 1996 : 104) ; " devant qui m'incliner, devant quoi m'incliner
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]