159 matches
-
-i găsească nici o altă utilizare, fără să-l poată aplica sau folosi în perspectiva unui gând propriu și care a refuzat cu încăpățînare să-și anexeze problemele pe care i le-am propus, am ținut să-i scriu pe marginea dactilogramei: "Astfel de texte trebuie să traducă acela care nu se cufundă în Kant, Schiller, Goethe sau problema Seele-Geist"." Seara, la ora de conversație liberă, Noica ne citește scrisoarea lui Eliade (sfîrșitul lui noiembrie), în care acesta anunță că a terminat
Despre limită. Jurnalul de la Păltiniș. Ușa interzisă by Gabriel Liiceanu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295599_a_296928]
-
Andrei. Avem în față o săptămână, în care Andrei și-a propus 30 de pagini pentru albumul Francesco Guardi, la "Meridiane", iar eu traducerea a 15 pagini din Phaidros, pentru volumul IV al operelor lui Platon. Am adus cu mine dactilograma textului Despărțirea de Noica (67 pagini), pe care Alecu Paleologu tocmai l-a încheiat și pe care urmează să i-l dăm lui Noica după ce îl vom citi. Nu pot să-mi dau seama ce a generat paginile acestea. Paleologu
Despre limită. Jurnalul de la Păltiniș. Ușa interzisă by Gabriel Liiceanu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295599_a_296928]
-
Cred că nu există bucurie mai aspră... Seara de astăzi a fost magnifică. Noica ne-a așteptat la el cu o listă pentru discuții, cerîndu-ne să venim și noi în fiecare seară cu una. Îi dădusem cu o zi înainte dactilograma volumului pe care l-am propus "Cărții Romînești" sub titlul Micrologii. Îmi strânsesem aici lucrări mai mici sau mai întinse (prefețe, studii etc.), risipite de-a lungul a 13 ani, și volumul îmi părea nesigur și dispers. Seara noastră a
Despre limită. Jurnalul de la Păltiniș. Ușa interzisă by Gabriel Liiceanu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295599_a_296928]
-
numai cei care au știut să păstreze monoteismul în condiția diasporei o mai pot salva. Numai ei mai pot contracara cultura pustiitoare a anglo-saxonilor, reconvertind cultura la bunul monoteism al spiritului." Vineri, 8 mai 1981 I-am adus lui Noica dactilograma articolului pe care Andrei l-a scris pentru nr.10 - 11 - 12 al "Secolului 20": Rigorile ideii naționale și legitimitatea universalului. Citindu-l, Hăulică a fost entuziasmat. Este în el patosul agonal al conștiinței care și-a păstrat reflexele în fața
Despre limită. Jurnalul de la Păltiniș. Ușa interzisă by Gabriel Liiceanu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295599_a_296928]
-
variantele și reperele critice realizate de Nicolae Mecu, într-un deplin și ireproșabil profesionalism. Sunt folosite ca texte de bază versiunile neafectate de cenzura comunistă: pentru Cartea nunții, ediția din 1933; pentru Enigma Otiliei, ediția din 1946; pentru Bietul Ioanide, dactilograma miraculos recuperată a romanului; iar pentru Scrinul negru, dactilograma colaționată cu manuscrisul. Merită să insist asupra revoluției absolut necesare săvârșite de Nicolae Mecu în editarea unui clasic: îngrijitorul ediției critice nu mai adoptă ca text de bază ultima ediție supravegheată
Cronologia Publicisticii călinesciene by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/8654_a_9979]
-
un deplin și ireproșabil profesionalism. Sunt folosite ca texte de bază versiunile neafectate de cenzura comunistă: pentru Cartea nunții, ediția din 1933; pentru Enigma Otiliei, ediția din 1946; pentru Bietul Ioanide, dactilograma miraculos recuperată a romanului; iar pentru Scrinul negru, dactilograma colaționată cu manuscrisul. Merită să insist asupra revoluției absolut necesare săvârșite de Nicolae Mecu în editarea unui clasic: îngrijitorul ediției critice nu mai adoptă ca text de bază ultima ediție supravegheată de autor, pentru că aceasta (apariția editorială) se petrecea sub
Cronologia Publicisticii călinesciene by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/8654_a_9979]
-
Bug. Bericht einer Deportation nach Transnistria, Berlin, 1995), iar W. a situat în centrul creației sale poetice moderniste - Kariera am Bug (1947), Der Nobiskrug - Hanul din urmă (1972), un prim volum, datat 1947, Gottes Mühlen in Berlin, păstrându-se în dactilogramă - momente ale acestei etape biografice, reflectate sub aspectul soartei ahașverice a neamului său. Venit în 1945 la București, după o ședere de mai multe luni la Cernăuți, se angajează secretar tehnic și corector la Editura Europolis, iar începând din 1948
WEISSGLAS. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290677_a_292006]
-
sau stiloul - fiindcă scrisul direct la computer e rece, impersonal, îi lipsește fiorul autentic al creației, așa că mai bine scriem noi frumos pe hârtie, după aceea culegem textul, adică îl dactilografiem, și îl ducem la o redacție, unde altcineva ia dactilograma și mai culege o dată textul, de data asta pe computer. Sau, și mai bine, îl culegem direct pe computer, îl scoatem la imprimantă și apoi îl ducem la o redacție, unde altcineva îl mai culege o dată, tot la computer. E
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2187_a_3512]
-
cam tot ceea ce constituie marele repertoriu național și universal, nu le prea avea cu scrisul, așa că pagina de titlu menționează și contribuția generoasă a altor colegi: amintirile au fost "transcrise de Val Săndulescu, după notele lui Ion Aurel Manolescu". Cartea (dactilograma însumează aproape 300 de pagini) se adresează nu numai celor interesați de istoria teatrului, nu numai cititorului obișnuit al memorialisticii culturale, ci și publicului larg: este scrisă fluent, cu căldură, dialogurile sunt credibile și alerte, iar cantitatea de informație inedită
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1578_a_2876]
-
o editură bucureșteană publică "Ora 25", utilizând, cum se precizează în prefață ",atât manuscrisul original, cât și versiunea franceză în care s-a tipărit cartea." Mi-e foarte greu să bănuiesc ce au înțeles autorii prin "manuscrisul original", câtă vreme dactilograma conținând corecturi făcute cu mâna autorului o primisem din USA, iar în cele două convorbiri telefonice avute, C.V. Gheorghiu nu mi-a pomenit nici o clipă de eventualitatea altei editări în spațiul românesc. Totuși, ținând seama de numele prestigioșilor specialiști implicați
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1578_a_2876]
-
nici o clipă de eventualitatea altei editări în spațiul românesc. Totuși, ținând seama de numele prestigioșilor specialiști implicați în stabilirea textului de acum tipărit, s-ar putea da oarece crezare legitimității demersului filologic. Dar mă-ntorc și zic: care manuscris original? Dactilograma trimisă mie (și pe care o am în față când scriu aceste rânduri), destul de incomod de descifrat (au fost utilizate mai multe mașini de scris cu panglica în suferință și caractere diferite, unele, fără diacritice) conține corecturi cu cerneală datorate
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1578_a_2876]
-
frazei. Ceea ce am și făcut, cu grijă și maximă economie, intervenind doar atât cât a fost cu adevărat necesar. Comparând textul ediției 1991 (mă îndoiesc c-a existat o cedare de copyright, iar în anii aceia, totul era posibil...) cu dactilograma în limba română trimisă nouă de autor, se vede clar că aceasta din urmă servește mult mai bine dorința și voința lui C.V. Gheorghiu privind stabilirea ediției definitive. Pentru orice eventualitate, am trimis în USA forma ultimă a textului, așteptând
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1578_a_2876]
-
științifică și tehnică, monumente de arhitectură și tehnică populară. Articolul 9 (1) Bunurile culturale cu semnificație istorică și documentară includ: ... a) bunuri cu valoare arheologică; ... b) bunuri cu valoare memorială, istorică, documentară, literar-artistică: ... 1. carte și carte veche, periodice, manuscrise, dactilograme; 2. fotografii și filme color, clișee; 3. înregistrări audio-video, partituri muzicale izolate și în colecție; 4. cartografie; 5. documente de arhivă; 6. însemne militare și civile (uniforme, steaguri, insigne, decorații etc.); 7. trofee științifice, culturale și sportive; c) bunuri cu
ORDIN nr. 1.284 din 12 noiembrie 1996 pentru aprobarea Normelor metodologice privind criteriile unice de clasare a bunurilor culturale care fac parte din patrimoniul cultural naţional şi a metodologiei de eliberare a adeverinţelor de export, precum şi a Regulamentului privind desfăşurarea activităţilor comerciale cu bunuri culturale. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/116400_a_117729]
-
am vorbit niciodată cu acest Aurel Leon!”. Din nefericire pentru autor (dar și pentru mine), „acest Aurel Leon” era un apropiat al șefului Editurii, care îl luase drept „consultant” pentru istoria „burghezo-moșierească” a Iașilor și îi împrumutase, fără știrea mea, dactilograma memoriilor lui Radu T. Constantinescu. Fostul trepăduș prin redacțiile fițui 161 cilor ieșene antebelice (Aurel Leon), acum autor al unei serii de evocări intitulate Umbre, își scria „opera” de colportaj „memorialistic” împrumutând informații de peste tot (inclusiv din scrieri inedite, fără
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
am vorbit niciodată cu acest Aurel Leon!”. Din nefericire pentru autor (dar și pentru mine), „acest Aurel Leon” era un apropiat al șefului Editurii, care îl luase drept „consultant” pentru istoria „burghezo-moșierească” a Iașilor și îi împrumutase, fără știrea mea, dactilograma memoriilor lui Radu T. Constantinescu. Fostul trepăduș prin redacțiile fițui 161 cilor ieșene antebelice (Aurel Leon), acum autor al unei serii de evocări intitulate Umbre, își scria „opera” de colportaj „memorialistic” împrumutând informații de peste tot (inclusiv din scrieri inedite, fără
Ambrozie şi poşircă by Gheorghe Drăgan () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1140_a_2067]
-
sfera unei comunicări strict amicale, e adevărat în timpuri total neprielnice unor asemenea manifestări"15. Cele trei texte inedite pe care le publicăm se află într-un dosar dedicat de Martha Bibescu proiectului Curcubeu eventuale memorii 16. Primul este o dactilogramă de 15 pagini în limba franceză, fără numerotare în cadrul mapei, intitulată Curcubeu. Carnet 1909 Posada, cu diverse însemnări datate din perioada 1 ianuarie 28 aprilie 190917, deci cuprinzând și scurte note din timpul vizitei oficiale a Kronprinz-ului în România
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
timpul vizitei oficiale a Kronprinz-ului în România (19-24 aprilie), prilejuită de împlinirea a 70 de ani de viață ai regelui Carol I (18 aprilie)18 și care a fost contextul primelor întâlniri dintre cei doi. Al doilea este o dactilogramă de 103 pagini în limbile franceză și engleză, purtând titlul Note pentru scrisorile mele adresate lui III19 (Curcubeu) și se referă la perioada aprilie 1909-iulie 1910, cu comentarii despre întâlniri și corespondență 20. Al treilea este tot o dactilogramă de
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
o dactilogramă de 103 pagini în limbile franceză și engleză, purtând titlul Note pentru scrisorile mele adresate lui III19 (Curcubeu) și se referă la perioada aprilie 1909-iulie 1910, cu comentarii despre întâlniri și corespondență 20. Al treilea este tot o dactilogramă de 70 de pagini în limbile franceză și engleză, intitulată Fragment de scrisoare pentru Curcubeu, dominând însemnările despre călătoria Marthei Bibescu în Germania din vara anului 190921. Nu vom intra în detaliile raporturilor dintre cei doi din anii 1909-1910, pentru că
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
peremptorii pentru intensitatea relațiilor bilaterale. Să nu pierdem din vedere faptul că, după capitularea Germaniei din noiembrie 1918, Kronprinz-ul s-a refugiat în Olanda, revenirea în Germania fiindu-i permisă abia în 192328. Să precizăm aici că dacă prima dactilogramă, referitoare la lunile ianuarie-aprilie 1909, ce va fi publicată este un jurnal, celelalte două texte sunt redactate după 1910. Câteva repere în sprijinul ultimei aserțiuni. Primul ar pune în lumină faptul că Martha Bibescu nota că în momentul întâlnirii cu
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
81-82. Notă asupra ediției Cele trei texte inedite pe care le publicăm se află într-un dosar dedicat de Martha Bibescu proiectului Curcubeu eventuale memorii, păstrat în Fondul Alexandru Saint- Georges din Arhivele Bibliotecii Naționale a României. Primul este o dactilogramă de 15 pagini în limba franceză, fără numerotare în cadrul mapei, intitulată Curcubeu. Carnet 1909. Posada, cu diverse însemnări din perioada 1 ianuarie 28 aprilie 1909, deci cuprinzând și scurte note din timpul vizitei oficiale a Kronprinz-ului în România (19-24
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
scurte note din timpul vizitei oficiale a Kronprinz-ului în România (19-24 aprilie), prilejuită de împlinirea a 70 de ani de viață ai regelui Carol I (18 aprilie); a fost contextul primelor întâlniri dintre cei doi. Al doilea este o dactilogramă de 103 pagini în limbile franceză și engleză, purtând titlul Note pentru scrisorile mele adresate lui III (Curcubeu), și se referă la perioada aprilie 1909-iulie 1910, cu comentarii despre întâlniri și corespondență. Al treilea este tot o dactilogramă de 70
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
este o dactilogramă de 103 pagini în limbile franceză și engleză, purtând titlul Note pentru scrisorile mele adresate lui III (Curcubeu), și se referă la perioada aprilie 1909-iulie 1910, cu comentarii despre întâlniri și corespondență. Al treilea este tot o dactilogramă de 70 de pagini în limbile franceză și engleză, intitulată Fragment de scrisoare pentru Curcubeu, dominând însemnările despre călătoria Marthei Bibescu în Germania din vara anului 1909. Traducerile din limbile franceză și engleză aparțin distinselor mele colege și prietene Lidia
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
1993 și sfârșind cu numărul 5-6-7/1994. În toamna anului 1994, Straja dragonilor a apărut, în volum, la „Biblioteca Apostrof“. Ediția Humanitas a Strajei dragonilor are la bază - ca și ediția „Biblioteca Apostrof“ - textul rezultat din: a) confruntarea dintre manuscrise, dactilograme și forma tipărită în Dialog, între ele apărând, uneori, și diferențe, întrucât autorul a făcut intervenții și precizări pe dactilogramă; b) corecturile realizate de scriitor direct pe textul tipărit al capitolului 2 din Dialog (autorul n-a mai avut răgazul
Memorii jurnale by Ion Negoitescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1349_a_2742]
-
Ediția Humanitas a Strajei dragonilor are la bază - ca și ediția „Biblioteca Apostrof“ - textul rezultat din: a) confruntarea dintre manuscrise, dactilograme și forma tipărită în Dialog, între ele apărând, uneori, și diferențe, întrucât autorul a făcut intervenții și precizări pe dactilogramă; b) corecturile realizate de scriitor direct pe textul tipărit al capitolului 2 din Dialog (autorul n-a mai avut răgazul să revadă și, eventual, să corecteze și capitolul 1, căci revista Dialog ce conține „Rochia de bal“ i-a sosit
Memorii jurnale by Ion Negoitescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1349_a_2742]
-
ocazionale din țară. Ele au fost expediate redacției de la München pe diferite căi, sau scrise pe loc ad hoc, apoi distruse. S-a întâmplat ca un text personal, din 1982 (data spune ceva) să se fi păstrat, din fericire, grație dactilogramei prietenului Mircea Carp (pe foi cu... antetul Voice of America, aduse în țară, după 1989, în copii xerox, oricând consultabile), prin a cărui voce el a și fost transmis. Este vorba de Situația culturii române actuale, reprodus și acesta mai
POLITICĂ ŞI CULTURĂ by ADRIAN MARINO () [Corola-publishinghouse/Science/873_a_1589]