5,421 matches
-
este tradusă din ebraică și sunt redate versuri având opt Capitole. Autorul a vrut să facă ,,o operă pioasă” Cele mai vechi studii pe care le mai avem este lucrarea lui Iuliu Dragomirescu apărută în anul 1904 este tradusă din ebraică și sunt redate versuri având opt Capitole. Autorul a vrut să facă ,,o operă pioasă” [32] și a rămas fidel interpretării presupusă chiar de Origen. În urma revizirii lucrării sale a lăsat tot forma ebraică și păstrează numerotarea strofelor românești făcând
CANTAREA CANTARILOR – O CARTE BIBLICA SI LITERARA DE O FRUMUSETE INEGALABILA de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 7 din 07 ianuarie 2011 by http://confluente.ro/Cantarea_cantarilor_o_carte_biblica_si_literara_de_o_frumusete_inegalabila.html [Corola-blog/BlogPost/344878_a_346207]
-
în anul 1904 este tradusă din ebraică și sunt redate versuri având opt Capitole. Autorul a vrut să facă ,,o operă pioasă” [32] și a rămas fidel interpretării presupusă chiar de Origen. În urma revizirii lucrării sale a lăsat tot forma ebraică și păstrează numerotarea strofelor românești făcând o paralelă cu stihurile ebraice. În ceea ce privește conținutul, această traducere nu diferă cu mult față de ultimele traduceri. Este și firesc în acea perioadă...?! Traducerea corespunde studiului evolutiv al limbii române în acea perioadă caracterizată printr-
CANTAREA CANTARILOR – O CARTE BIBLICA SI LITERARA DE O FRUMUSETE INEGALABILA de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 7 din 07 ianuarie 2011 by http://confluente.ro/Cantarea_cantarilor_o_carte_biblica_si_literara_de_o_frumusete_inegalabila.html [Corola-blog/BlogPost/344878_a_346207]
-
având opt Capitole. Autorul a vrut să facă ,,o operă pioasă” [32] și a rămas fidel interpretării presupusă chiar de Origen. În urma revizirii lucrării sale a lăsat tot forma ebraică și păstrează numerotarea strofelor românești făcând o paralelă cu stihurile ebraice. În ceea ce privește conținutul, această traducere nu diferă cu mult față de ultimele traduceri. Este și firesc în acea perioadă...?! Traducerea corespunde studiului evolutiv al limbii române în acea perioadă caracterizată printr-un lexic mai diminuat, un limbaj greoi și o topică specifică
CANTAREA CANTARILOR – O CARTE BIBLICA SI LITERARA DE O FRUMUSETE INEGALABILA de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 7 din 07 ianuarie 2011 by http://confluente.ro/Cantarea_cantarilor_o_carte_biblica_si_literara_de_o_frumusete_inegalabila.html [Corola-blog/BlogPost/344878_a_346207]
-
26] Ibidem, pg. 486 [27] Antonie Plămădeală, ,,Cântarea Cântărilor” - 300 de ani de Frumusețe, Sibiu, 2000, pg. 109 [28] Ibidem, pg. 110 [29] I.P.S.Bartolomeu Anania [30] Ibidem, pg. 110 [31] Ibidem, pg.111 [32] Iuliu Dragomirescu, ,,Cântarea Cântărilor”, Poemă ebraică, Bran, 1901 [33] Coreniu Moldovan, ,,Cântarea Cântărilor”, Prelucrare în Versuri după Biblie, Ed. Minerva, 1908 [34] Studiul Vechiului Testament - Manual pentru Institutele Teologice, pg. 104 [35] Cartea ,,Cântarea Cântărilor”, Fundația pentru Literatură și Artă Regele Carol, București, 1934, pg. 5
CANTAREA CANTARILOR – O CARTE BIBLICA SI LITERARA DE O FRUMUSETE INEGALABILA de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 7 din 07 ianuarie 2011 by http://confluente.ro/Cantarea_cantarilor_o_carte_biblica_si_literara_de_o_frumusete_inegalabila.html [Corola-blog/BlogPost/344878_a_346207]
-
după Biblie, Ed. Minerva, 1908 [34] Studiul Vechiului Testament - Manual pentru Institutele Teologice, pg. 104 [35] Cartea ,,Cântarea Cântărilor”, Fundația pentru Literatură și Artă Regele Carol, București, 1934, pg. 5 [36] Ibidem, pg.6 [37] ,,Cântarea Cântărilor”, traducere din luimba ebraică, note și comentarii, un Studiu Introductiv de Zoie Dumitrescu-Bușulenga, București, 1977 [38] Petru Creția, Comentariu la ,,Cântarea Cântărilor”, Ed. Humanitas, București, 1995, pg. 183 [39] Ibidem, [40] Pr. Rof. Dumitru Abrudan, Op. Cit., pg. 126 [41] Paul Evdokimov, Taina Iubirii, editată
CANTAREA CANTARILOR – O CARTE BIBLICA SI LITERARA DE O FRUMUSETE INEGALABILA de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 7 din 07 ianuarie 2011 by http://confluente.ro/Cantarea_cantarilor_o_carte_biblica_si_literara_de_o_frumusete_inegalabila.html [Corola-blog/BlogPost/344878_a_346207]
-
trăiască în sfera împărăției eshatologice a lui Dumnezeu” . În Vechiul Testament, când evreul îndeplinea zilnic ritualul rugăciunii personale (shēmá) , el „a luat asupra lui însuși jugul împărăției”. Numele tehnic pentru întregul sistem al ascultării ce este întruchipat în Lege este cuvântul ebraic hălăkhăh , care înseamnă literal „mers”: este un drum regesc, modul de „a umbla în calea cea înaltă a regelui” . Când evreul , în rugăciunile publice din sinagogă lua parte la recitirea Shēmei, aceasta era privită ca o „proclamare a împărăției lui
PARTEA I... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 249 din 06 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Despre_teologie_si_viata_spirituala_partea_i_.html [Corola-blog/BlogPost/356192_a_357521]
-
să fie recunoscut fățiș chiar de către masoni. Ritul masonic "scoțian", rit practicat și de către sioniștii de la B'nai B'rith, și de către majoritatea lojilor masonice românești de astăzi, nici nu respectă numărarea anilor de la Iisus Hristos, ci a adoptat calendarul ebraic, anul nou îl celebrează la 17 septembrie, iar lunile anului poartă nume evreiești. În prezent lojile masonice din România numără cea 2.500 membrii. Dintre cei mai cunoscuți politicieni "frați"masoni români pot fi enumerați Victor Babiuc, Viorel Cataramă, Adrian
DOSARELE SECRETE ALE ISTORIEI ROMANIEI CAP.9 de STAN VIRGIL în ediţia nr. 271 din 28 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Dosarele_secrete_ale_istoriei_romaniei_cap_9.html [Corola-blog/BlogPost/348257_a_349586]
-
este vorba de evrei religioși, devotați studiului Torei, care au luptat împotriva evreilor asimilanți, lupta fiind dusă, de fapt, de Dumnezeu. Fără a comenta această rugăciune din punctul de vedere al conținutului ei, adăugăm că ea este scrisă într-o ebraică frumoasă, poetică. Ea fost tradusă în limba română în câteva rânduri, în traducerile cărții de rugăciune (Sidur), dar totdeauna în proză. Am încercat o traducere liberă în versuri, fără a fi poet. Repet, o traducere liberă, nu cuvânt cu cuvânt
SARBĂTOAREA DE HANUCA – ÎNTRE ISTORIE ŞI LEGENDĂ de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2192 din 31 decembrie 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1483175035.html [Corola-blog/BlogPost/368767_a_370096]
-
Acasă > Stihuri > Prietenie > PRIETENIE( VERSIUNE TRILINGVA ROMÂNĂ, ITALIANĂ,EBRAICA) Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 1714 din 10 septembrie 2015 Toate Articolele Autorului PRIETENIE Când sunt la ananghie, Tu mâna mi-o întinzi Și mă ridici de jos, Cu zâmbetul pe buze. Te arăți grijulie Și mereu
PRIETENIE( VERSIUNE TRILINGVĂ ROMÂNĂ, ITALIANĂ,EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1714 din 10 septembrie 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1441837146.html [Corola-blog/BlogPost/368080_a_369409]
-
פזמון. לא אדע אם בניי יבואו לעזרי ויהיו עימדי בעת מצוקה, אבל את,יקירה, על -ידי תעמדי בעיתות ברכה , בעיתות קללה, בטוב וגם ברע. פזמון. חברות לעולם משגיאה! מוקדש לחברות טובות באשר הינן. Referință Bibliografica: PRIETENIE( versiune trilingva română, italiană,ebraica) / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1714, Anul V, 10 septembrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare
PRIETENIE( VERSIUNE TRILINGVĂ ROMÂNĂ, ITALIANĂ,EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1714 din 10 septembrie 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1441837146.html [Corola-blog/BlogPost/368080_a_369409]
-
cuvinte (215 inițial), listă care reprezintă vocabularul de bază al tuturor limbilor lumii, domnul Marcel Courthiade a comparat între ele 9 cuvinte țigănești cu variantele lor. Cu toate că lexicul limbii romani conține aproximativ 8000 de cuvinte, aproape tot atâtea ca și ebraica biblică. Critica listei domnului Courthiade 1)"Phirdiom"-"am umblat" Domnia sa nu a ales bine verbul. Orice lingvist serios alege conjugarea verbului "a face". Dacă se alegea acest verb, atunci s-ar fi văzut că în India se folosește pronunția KĂR
SUFIXUL –IMOS ESTE MOȘTENIT ÎN LIMBA ROMANI DIN INDIA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2212 din 20 ianuarie 2017 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1484933306.html [Corola-blog/BlogPost/343950_a_345279]
-
El trebuie să fie iubit din tot sufletul, și din toată inima, și cu toată puterea de către fiecare credincios. Anume, să se zică: „Adonai Eloheinu - Adonai echad. Veahavta Adonai Eloheka, mekol nafșeka, u mekol levaveka u mekol meodeka“. În limba ebraică, echad denotă numeralul „unu“. La fel, și în limba greacă, se utilizează aici numeralul cardinal „unu“, iar nu numeralul nehotărât, „un“. În limba română, ar trebui să spunem: „Cred în Unicul sau Singurul Dumnezeu“ - dar nu se mai poate schimba
TEZA SI SINTEZA MARTURISIRII NOASTRE ORTODOXE de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 80 din 21 martie 2011 by http://confluente.ro/Simbolul_de_credinta_sau_crezul_teza_si_sinteza_marturisirii_noastre_ortodoxe.html [Corola-blog/BlogPost/349151_a_350480]
-
de Esenin, Dostoievski, Pasternak, Șukșin, Maiakovski și Evtușenko, limba latină, de drag de Ovidiu și Vergiliu, iar un strop de maghiară, de drag de Petöffi și Meliusz Jozsef, la un loc ... Azi, îmi doresc să fi știut araba, chineza, hindusa, ebraica ... Dulce neștiință, sfântă ignoranță ... Sunt bătrân!...” Taurul lui Falaris, mărturisește autorul, „este o carte trăită. Durută. E o parte din viața mea!” Cu Muzeul de păstrăvi - Scrisori din lazaret (2004) intrăm propriu-zis în a doua etapă a creației lui Theodor
PRIN LABIRINTUL POEZIEI de NICOLETA MILEA în ediţia nr. 201 din 20 iulie 2011 by http://confluente.ro/Prin_labirintul_poeziei.html [Corola-blog/BlogPost/365553_a_366882]
-
ne mai miră, însă un înțelept, marele rabin Akiva trăitor prin secolul al II-lea după Hristos îi redă locul și rolul în cultura tradițională evreiască raportându-l la celelalte cărți din grupa Haghiografelor (a III-a grupă din Biblia ebraică Ketuvim) și chiar considerându-l mai presus decât acestea prin frumusețea lui literară și profunzimea cugetărilor. Prin urmare, în urma căutărilor, am aflat suficient de mult ca să fiu complet derutat. Numai că bunul meu prieten dr. Dorel Schor (medic, scriitor, stabilit
ÎNCÂNTAREA CÂNTĂRILOR de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 2061 din 22 august 2016 by http://confluente.ro/mihai_batog_bujenita_1471871325.html [Corola-blog/BlogPost/380029_a_381358]
-
eu am citi cu multă plăcere scrierile domniei sale nu numai pentru că este un erudit ci și pentru că este un scriitor, vorbesc de volumele scrise în limba română, complex și fascinant însă și un foarte bun cunoscător al celor două limbi: ebraică (patru volume editate) și română (opt volume editate dintre care și o lucrare specială intitulată: „Sărbătorile noastre israeliene, tradiții și povestiri”). Fiind deci foarte interesat de studiul tradițiilor evreiești era și normal să ajungă la această capodoperă, „Cântarea Cântărilor”, la
ÎNCÂNTAREA CÂNTĂRILOR de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 2061 din 22 august 2016 by http://confluente.ro/mihai_batog_bujenita_1471871325.html [Corola-blog/BlogPost/380029_a_381358]
-
studiu extins, perfect sistematizat și bine coordonat ideatic? În primul rând demonstrează că poemul, influențat desigur de culturile de contact: babiloniană, persană, greacă sau egipteană este opera, una fundamentală, a poporului evreu, ea răspândindu-se în lume numai în limba ebraică și chiar făcând din personajele Solomon și Sulamit eroii evrei ai cânturilor. Ca argumente aduce în prim plan descrierile de natură sau referirile la flora și fauna caracteristice zonelor locuite din străvechime de evrei, elemente care abundă în versurile poemului
ÎNCÂNTAREA CÂNTĂRILOR de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 2061 din 22 august 2016 by http://confluente.ro/mihai_batog_bujenita_1471871325.html [Corola-blog/BlogPost/380029_a_381358]
-
am avut-o, nu că era nu știu ce, eu nu mă laud grozav că am fost ceea ce am fost, dar acum am devenit un analfabet, înțelegi? Asta este ceea ce mă dărâmă! Cum să-ți spun? Se spune că vorbești ivrit cala, ebraică elementară, dar ivritul meu este deosebit de elementar! Când am fost la ulpan să învățăm limba, nu auzeam! Acum am un aparat auditiv, dar atunci n-am avut! Dacă nu am în urechi aparatul, nu înțeleg cuvântul. Și vârsta contează, pentru că
DIALOG CU IUDIT ŞI DUCI COHEN (2) de GETTA NEUMANN în ediţia nr. 2244 din 21 februarie 2017 by http://confluente.ro/getta_neumann_1487713129.html [Corola-blog/BlogPost/382804_a_384133]
-
hotărâre bună? Iudit: Pentru mine, sută la sută. Duci: Dar prețul a fost totuși destul de ridicat... SFÂRȘIT ----------------- NOTE [1] Chiloți largi (regionalism). [2] Vezi interviul cu Andrei Weisz. [3] Cu sensul de „microfoane”. Calc după maghiară sau germană. [4] Piață (ebraică) [5] „Neevreul ăla”. Goy (idiș) = neevreu, de obicei folosit cu sens peiorativ. [6] Actor și regizor de teatru; directorul Teatrului de Stat din Timișoara (1956-1973). [7] Memorialul oficial al Statului Israel pentru victimele Holocaustului și centru de cercetare istorică. [8
DIALOG CU IUDIT ŞI DUCI COHEN (2) de GETTA NEUMANN în ediţia nr. 2244 din 21 februarie 2017 by http://confluente.ro/getta_neumann_1487713129.html [Corola-blog/BlogPost/382804_a_384133]
-
la Liceul Israelit din Timișoara. [12] Cooperativă agricolă asemănătoare cu chibuțul, dar unde fermierii au proprietatea lor individuală. [13] Bănuiesc că e vorba de acel Vrăbeț, amintit de Zsuzsi Stahl și Andrei Weisz. [14] Mișcare de tineret sionistă. [15] Succes! (ebraică) [16] Bună ziua! (rusește) [17] Născute în Israel. [18] Poporul Cărții (ebraică). [19] Pagină de web cu critici de cinema. [20] Pergament cu rugăciunea de Șema, Israel, închis într-o teacă fixată pe pervazul ușilor din casă. [21] În locurile publice
DIALOG CU IUDIT ŞI DUCI COHEN (2) de GETTA NEUMANN în ediţia nr. 2244 din 21 februarie 2017 by http://confluente.ro/getta_neumann_1487713129.html [Corola-blog/BlogPost/382804_a_384133]
-
dar unde fermierii au proprietatea lor individuală. [13] Bănuiesc că e vorba de acel Vrăbeț, amintit de Zsuzsi Stahl și Andrei Weisz. [14] Mișcare de tineret sionistă. [15] Succes! (ebraică) [16] Bună ziua! (rusește) [17] Născute în Israel. [18] Poporul Cărții (ebraică). [19] Pagină de web cu critici de cinema. [20] Pergament cu rugăciunea de Șema, Israel, închis într-o teacă fixată pe pervazul ușilor din casă. [21] În locurile publice și în hotelurile din Israel sunt lifturi care funcționează nonstop de
DIALOG CU IUDIT ŞI DUCI COHEN (2) de GETTA NEUMANN în ediţia nr. 2244 din 21 februarie 2017 by http://confluente.ro/getta_neumann_1487713129.html [Corola-blog/BlogPost/382804_a_384133]
-
în Sol minor pentru vioară, op. 26. Muzica sa, de un romantism “conservator”, se caracterizează printr-un travaliu de substanță atât la nivelul tehnicii instrumentale și vocale, cât și în ceea ce privește soliditatea demersului componistic. Max Bruch apelează frecvent la folclor (german, ebraic, galez și scoțian). Mai puțin cunoscută și mai rar abordată, Dublul concert, op. 88, înregistrează, pe zi ce trece, o circulație din ce în ce mai evidentă în special în varianta pentru vioară și violă; varianta originală este pentru clarinet și violă (solo-ul
110 ani de la primul concert al Societății Filarmonice din Craiova by http://uzp.org.ro/110-ani-de-la-primul-concert-al-societatii-filarmonice-din-craiova/ [Corola-blog/BlogPost/93285_a_94577]
-
Acasă > Strofe > Creație > TE LEAGĂNĂ DOMOL -(PATRU VERSIUNI: ROMÂNĂ,FRANCEZA,ITALIANĂ,EBRAICA) Autor: Adina Rosenkranz Herscovici Publicat în: Ediția nr. 1720 din 16 septembrie 2015 Toate Articolele Autorului TE LEAGĂNĂ DOMOL Glasuri cerești te leagănă domol. Un monolog comic, unul dramatic, Îl spui, îl joci. Nimic nu te apasă. Deodată , esti alt
TE LEAGĂNĂ DOMOL -(PATRU VERSIUNI: ROMÂNĂ,FRANCEZĂ,ITALIANĂ,EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1720 din 16 septembrie 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1442361046.html [Corola-blog/BlogPost/373067_a_374396]
-
cele patru versiuni: Adina Rosenkranz-Herscovici Imagine:cu grupul meu francofon de teatru "Frantaisie", după o repetiție a piesei dramaturgului francez Jules Romains, "KNOCK ou le TRIOMPHE de la MEDECINE",în 2008. Referință Bibliografica: TE LEAGĂNĂ DOMOL -(patru versiuni: română,franceza,italiană,ebraica) / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1720, Anul V, 16 septembrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului. Abonare
TE LEAGĂNĂ DOMOL -(PATRU VERSIUNI: ROMÂNĂ,FRANCEZĂ,ITALIANĂ,EBRAICĂ) de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1720 din 16 septembrie 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1442361046.html [Corola-blog/BlogPost/373067_a_374396]
-
aspirație dispărută. Probabil că slavul sudic meč „urs“ se apropie de ebr. šemeš „soare“ cu š > č. La fel, engl. bear se compară cu beru „soare“ în malto, bera în dravidiana dar și scitic abra „cer“. Semiticul dub (arabă), dov (ebraica) seamănă cu aduu „soare“ (oromo, Etiopia) cu dabe din shoshone, Mexic, dawa „luna“ în tibetana. Cf. eskimo sos „urs“: sas „soare“ în wintu, nativ americană, în tc. ayî „urs“: ay „luna“, hai „soare“ în coreeană, ay „soare“ în kiowa. Tot
LUP.OAIE.PISICĂ.URS. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2006 din 28 iunie 2016 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1467107691.html [Corola-blog/BlogPost/354034_a_355363]
-
află la poalele colinei Golgota. După relatările tradiției, Hristos a fost răstignit deasupra mormântului în care se află craniul celui dintâi om - Adam, spălând astfel păcatul originar. Locul Răstignirii lui Hristos a primit denumirea de Locul Căpățânii sau Golgota în ebraică; - Capela celor 40 de mucenici și a lui Iacov, fratele Domnului - Chiar dacă nu are legătură cu patimile Domnului ține, din punct de vedere arhitectural, de Biserica Sfântului Mormânt. Ea se află situată în spatele curții și a fost alipită locurilor de
ŢARA SFÂNTĂ – SPRE CĂLĂUZIREA LA DESĂVÂRŞIRE A PELERINULUI DE LA VECHIUL TESTAMENT LA NOUL LEGĂMÂNT de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 63 din 04 martie 2011 by http://confluente.ro/Tara_sfanta_spre_calauzirea_la_desavarsire_a_pelerinului_de_la_vechiul_testament_la_noul_legamant.html [Corola-blog/BlogPost/349060_a_350389]