6,412 matches
-
față și verso. Singurul adevărat merit al volumului este acela că oferă o ediție bilingva, o idee excelentă care poate salva cititorul cunoscător al limbii engleze de la chinul lecturii unei traduceri ce strălucește de erori grave, de omisiuni majore, de echivalări de o superficialitate cinica ce emană plictiseală autosuficientă a traducătorului. Din spectacolul literar al poeziei lui e. e. cummings nu mai rămâne, în traducere, decât un goblen cusut grosolan, sub ale cărui ițe abia mai poarte fi distins conturul impecabil
Camerele de tortură ale traducătorului by Paul-Gabriel Sandu () [Corola-journal/Journalistic/4480_a_5805]
-
ce se fâstâcesc și gesticulează asemenea unui elev scos la tablă, si care par a îngaimă câte ceva în limba română. Încă de la începutul volumului, desi totuși cu ceva mai multă precauție aici, se văd urmele de bocanci ale traducătorului, în echivalările superficiale din primul poem ale lui quite (însemnând „destul de”, „oarecum”) prin „foarte”, echivalări care ar putea fi trecute cu vederea de un cititor îngăduitor, daca nu ar fi numai începutul oarecum timid ale unei serii nesfârșite de traduceri în cel
Camerele de tortură ale traducătorului by Paul-Gabriel Sandu () [Corola-journal/Journalistic/4480_a_5805]
-
par a îngaimă câte ceva în limba română. Încă de la începutul volumului, desi totuși cu ceva mai multă precauție aici, se văd urmele de bocanci ale traducătorului, în echivalările superficiale din primul poem ale lui quite (însemnând „destul de”, „oarecum”) prin „foarte”, echivalări care ar putea fi trecute cu vederea de un cititor îngăduitor, daca nu ar fi numai începutul oarecum timid ale unei serii nesfârșite de traduceri în cel mai bun caz aproximative și facile. Doar câteva pagini mai tarziu, versurile „[...] your
Camerele de tortură ale traducătorului by Paul-Gabriel Sandu () [Corola-journal/Journalistic/4480_a_5805]
-
neplăcut, a duhni), dar și lejeritatea redactorului care, cel mai probabil, n-a comparat niciun moment textul traducerii cu originalul. Acestei serii nesfârșite de erori și defecte grave de care suferă traducerea i se adaugă o listă la fel de lungă de echivalări stângace, aproximative, inexacte, care brăzdează toate, ca niște cicatrice, trupul schingiuit al poemelor lui e.e. cummings redate pentru prima oara în limba română. Cu cat poetul american se avânta cu mai multă îndrăzneala pe culmile unui erotism de o
Camerele de tortură ale traducătorului by Paul-Gabriel Sandu () [Corola-journal/Journalistic/4480_a_5805]
-
valoarea energiei ,respectiv costul unei unități energetice. Comensurarea energiilor cheltuite în procesul de producție agricol constituie, de aceea, o problemă de complexitate deosebită. La aceasta se adaugă faptul că, în literatura de specialitate, nu există un consens asupra coeficiențiulor de echivalare a diferitelor forme de energie, ca și asupra grupării tipurilor de energie folosite în agricultură. În sistemul internațional de unități de măsură energia se exprimă în Joule (J), dar mai des sunt folosiți multiplii acestuia (kilo, mega, giga, tera), cu
Reducerea consumului de combustibil şi tasării solului în agricultură by Cazacu Dan () [Corola-publishinghouse/Administrative/91644_a_93259]
-
grupării tipurilor de energie folosite în agricultură. În sistemul internațional de unități de măsură energia se exprimă în Joule (J), dar mai des sunt folosiți multiplii acestuia (kilo, mega, giga, tera), cu următorii multiplicatori: La principalele surse energetice coeficienții de echivalare sunt prezentați în continuare. Tona echivalent petrol (TEP) reprezintă energia conținută în produsele petroliere: 1 TEP = 10Gcal Tona combustibil convențional (TCC) reprezintă energia conținută într-o tonă de cărbune mediu: 1 TCC =6,7 Gcal = 0,67 TEP În calculele
Reducerea consumului de combustibil şi tasării solului în agricultură by Cazacu Dan () [Corola-publishinghouse/Administrative/91644_a_93259]
-
ECHIVALENTE. Pliurile sau straturile de cord asigură rezistența carcasei anvelopei.Numărul de pliuri echivalente este relativ direct proporțional cu sarcina maximă a anvelopei. Se folosesc pliuri din rețea de cord din bumbac, vîscoză sau nylon, care au rezistență diferită. Pentru echivalare, pliul de cord de bumbac, cu rezistența firului de 9 daN, este considerat ca pliu etalon sau echivalent. Numărul de pliuri echivalente (Ply rating sau PR) este numărul convențional de pliuri etalon a căror rezistență totală este egală cu rezistența
Reducerea consumului de combustibil şi tasării solului în agricultură by Cazacu Dan () [Corola-publishinghouse/Administrative/91644_a_93259]
-
luarea în calcul a tuturor resurselor utilizate, respectiv investiții și cost de producție. Însumarea lor directă nu este posibilă deoarece investițiile reprezintă resurse care se consumă o singură dată, iar costul producției se repetă anual. În aceste condiții este necesară echivalarea acestor resurse ca natură, fapt care se reflectă în indicatorul cheltuieli echivalente care se recalculează astfel: Cheltuielile echivalente reprezintă valoarea investițiilor plus costul anual de producție înmulțit cu durata de funcționare a obiectivului. Indicatorul cheltuieli echivalente constituie un indicator de
REGIMUL JURIDIC AL INVESTIȚIILOR STRĂINE by VASILE DUMBRAVĂ () [Corola-publishinghouse/Administrative/91680_a_92855]
-
dilemei insolvabile fidelitate/trădare pe care se întemeiază traducerea (dilemă asupra căreia s-a glosat enorm), și constituie însuși principiul intern de relansare a ei: în absența unui etalon care să certifice în absolut calitatea unei traduceri, marea luptă a echivalării de sensuri se va relua necontenit, în numele unui ideal de perfecțiune, desigur, dar și al nevoii de a adînci cunoașterea limbii celuilalt și, pe de altă parte, de a extinde orizontul propriei limbi și de a-i activa toate resursele
Prețul dorinței de a traduce by Marina Vazaca () [Corola-journal/Journalistic/8719_a_10044]
-
reținut articolul "Tînărul Ion Negoițescu: devenirea unui mare critic" (II) de Bogdan Crețu, un exemplu remarcabil de analiză distantă și echilibrată a aventurii politice în care Negoițescu s-a lăsat prins în anii interbelici. Sau studiul comparativ "Divina Comedie în echivalări românești" de Eleonora Cărcăleanu, consacrat feluritelor variante de traducere a capodoperei lui Dante, sub semnăturile lui George Coșbuc, George Buznea, George Pruteanu, Marian Papahagi, Eta Boeriu, Răzvan Codrescu și Alexandru Marcu. "Traducerile Divinei Comedii care au continuat să apară la
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/8771_a_10096]
-
punct, într-o grilă complet diferită. Idealismul vulnerat al cobailor umani răsăriteni e contrabalansat de pragmatismul decizional al politicienilor și de socialismul pur teoretic al intelectualității, al faimoasei intelligentsii pariziene pentru care antisovietism înseamnă anticomunism și anticomunism înseamnă fascism. Aceste echivalări jenante, dar atât de comode pentru stângiștii aflați la o distanță asigurătoare de epicentrul socialismului real, creează o atmosferă morală aproape irespirabilă. Pe lângă sunetul mat al adevărului său, Dumitru Țepeneag trebuie să se obișnuiască și cu aplombul ziarelor franțuzești de
Imposibila întoarcere (II) by Daniel Cristea-Enache () [Corola-journal/Journalistic/8862_a_10187]
-
ni s-a părut a fi editorialul semnat de Miron Beteg și intitulat Birocrația belferilor. Pornind de la faptul că "în vară, pentru o întârziere de o zi, revista Familia a pierdut finanțarea de la AFCN", tânărul autor caută mai întâi o echivalare de efect publicistic: "doar câteva ceasuri lipsă în transmiterea unor acte au șters, violent, 150 de ani de existență a revistei". După care, pe un ton tot mai înalt, sare de la contextul administrativ orădean la jugulara Centrului de decizie politică
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/8902_a_10227]
-
iubire./ Nimeni n-a înjurat pe stadionul Brașovului/când s-a întors Rapid din divizia B./ Nimeni n-a înjurat - ochii tatălui meu străluceau în lacrimi.// Și cu toată lumea de pe stadion,/ am aplaudat culorile vieții, Rapidul." Suntem convinși, acum, de echivalare? Știm să trasăm câteva axe de la falsele la adevăratele identități? Cred că ne dumirim lejer cine e de fapt echipa bubuind de atâta dragoste și cum a trecut ea prin sumedenii de metamorfoze până să devină tocmai Marius Ianuș. Desigur
Controlul tehnic al calităţii by Cosmin Ciotloş () [Corola-journal/Journalistic/9864_a_11189]
-
sensibilității, o apropiere a figurii poetice de certitudinea implacabilă a teoremelor. Pare a se confirma aci o afirmație a lui Benn potrivit căreia n-ar exista decît două transcendențe verbale înrudite, "teoremele matematice și cuvîntul ca artă". Poezia aspiră spre echivalarea sa cu o construcție numerică, numerele fiind în vederile pitagoreicilor principii materiale (presocraticii se rezemau mereu pe materie), cu toate că insesizabile sub raport empiric: "Anselmus ce crezi că a fost/ acel număr l-am întrebat/ pe Anselmus: o fi fost/ Fiara
Reveria conceptelor by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/9992_a_11317]
-
această îmbinare, adverbul rău marchează intensitatea, sporind negativitatea secvenței prin convergența semantică cu adjectivul sau adverbul-centru. Titlul englezesc al unei comedii recente ("I really hate my job", 2007) a fost tradus în română în forma " Am o slujbă nașpa rău". Echivalarea - valabilă din punctul de vedere al mărcilor afective - oferă posibilități sporite de afirmare registrului familiar-argotic: va face probabil ca formula să se răspîndească și mai mult. Oricum, nașpa rău este deja destul de prezent, în contexte în care nașpa este fie
Bun rău by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9276_a_10601]
-
Mai există și a treia opțiune: echivalentul englezescului consumer este în română substantivul consumator; de aceea consumerism poate fi echivalat și prin calcul consumatorism, care preia structura termenului englezesc. Consumatorism este totuși cel mai rar dintre cele trei variante de echivalare pe care le discutăm aici. În alte limbi romanice, situația e oarecum asemănătoare: în spaniolă, portugheză și italiană există atît consumismo, cît și consumerismo, bine reprezentate și specializate semantic. În franceză are atestări și consumérisme, dar e folosit și pur
Din nou despre consum(er)ism... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9427_a_10752]
-
mai curînd nepoliticos. Nu beneficiază de asemenea circumstanțe atenuante, în schimb, unele dintre formulele folosite pentru a atrage atenția asupra unui document atașat. Chiar termenii folosiți pentru acesta din urmă sînt încă insuficient fixați. Scriam, acum cîțiva ani, despre concurența echivalărilor românești ale termenului englezesc attachment; situația nu s-a schimbat foarte mult, pentru că circulă în continuare mai multe soluții: împrumutul total, adaptat doar, minimal, morfologic și fonetic - attachment - , calcul parțial de structură, formula hibridă care transpune atît verbul cît și
"Vă rog găsiți atașat..." by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9496_a_10821]
-
afecțiune (puternică și durabilă) față de cineva sau ceva" (DEX), respectiv "anexă de metal prinsă lateral de o motocicletă, cu care se transportă obiecte sau persoane" (DEX); de aceea sînt folosite adesea cu o anume autoironie. Cel mai normal mijloc de echivalare terminologică rămîne în acest caz verbul a atașa și participiul său atașat (folosit adjectival sau adverbial, dezambiguizat de context). În formulele care anunță prezența unui document atașat, mulți utilizatori ai poștei electronice recurg la traducerea cuvînt cu cuvînt, la calchierea
"Vă rog găsiți atașat..." by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9496_a_10821]
-
în care-și potrivește chipul în evoluție, îndatorat unor straturi ancestrale ca și unor circumstanțe formative, aventuros nu doar în jocurile ideii captate de un verb primejdios de jocular el însuși, ci într-un plan al existenței asumate. Chip cu echivalare speculară în durată, în cauzalități și conexiuni. Să-i urmărim cîteva aspecte. începutul e chiar numele auctorial întors pe față și pe dos ca o mînecă, cu contribuția (imaginară) a Adrianei Babeți, care-l interoghează pe eseist, alintîndu-se ("Luco, ești
Magister Casvaneus by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/9565_a_10890]
-
să spun decât că proletcultismul e un sinonim perfect al realismului socialist și al culturii comuniste de masă și că utilizarea lui nu e o greșală decât dacă avem mania hipercorectitudinii. Ana Selejan, iubitoare de disocieri insistente, acceptă cu precauție echivalarea celor două noțiuni: "Teoretic și principial, realismul socialist a renegat proletcultismul, dar spiritul proletcultist, obsesiile și clișeele acestuia s-au manifestat printr-o serie de creații artistice, până spre mijlocul deceniului al șaptelea al secolului trecut, atât în literatura sovietică
Proletcultism sau realism socialist? (II) by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/8185_a_9510]
-
autorul n-ar mai vrea să îmbrățișeze, să cuprindă realitatea, ci să o privească și s-o înțeleagă dintr-un anumit unghi. În Burta înstelată (2005), imaginea din titlu reprezenta metafora centrală, poemele fiind toate variațiuni pe aceeași temă. Din echivalarea pântecului matern cu bolta cerească se crea perspectiva: lumea exterioară devenea extensia palidă a unui fabulos univers primordial. Cu Inima de diamant, ieșim din această scenografie intimă, îmbibată "de sânge și de bale, de limfă, de foale", pentru a ne
Sex și mistică by Daniel Cristea-Enache () [Corola-journal/Journalistic/9631_a_10956]
-
însă în fața calculatorului, între printer și xerox, "conectică și butoane pt. felurite nevoi", înseamnă a te menține într-un spațiu protector, un fel de regresie către uterul-incubator. Tehnologia își impune termenii, luminile, sonorul asupra naturii propriu-zise, captată și domesticită prin echivalări de mare efect: "foșneam ca o bucată de nylon", "apa se lovește de mine. ca sunetul într-o boxă stricată", "iar plouă cu arsuri electrice"... Un text începe prin a cânta această radicală transformare, cu un rest de milă omenească
Conectică și butoane by Daniel Cristea-Enache () [Corola-journal/Journalistic/9746_a_11071]
-
Sistemului hidroenergetic și de navigație de la Porțile de fier) au fost: Egalitatea tuturor pavilioanelor care urmau a trece prin sectorul Porților de Fier după realizarea Sistemului. Egalitatea celor două state și legat de această: reprezentarea paritara în toate organele colective, echivalarea posturilor (sau rotația adecvată), participarea egală din punct de vedere calitativ și cantitativ la cheltuieli, investiții, la repartizarea energiei electrice și a veniturilor rezultate din taxele de navigație încasate de AFPF. Independența fiecare dintre cele două întreprinderi hidroenergetice funcționează independent
Dunărea. Geopolitică şi negociere by Ciprian Beniamin Benea [Corola-publishinghouse/Administrative/1419_a_2661]
-
Gen și societate, 1997, autoare Laura Grunberg și Mihaela Miroiu; Gen și reprezentare socială, Ana Bulai, Irina Stănciugelu, 2004; Gen și putere, Oana Băluță, 2006 ș.a.). E clar că termenul s-a impus ca atare, avînd și avantajul transparenței în echivalările limbajului științific internațional; cu cît domeniul devine mai solid și mai cunoscut, cu atît ambiguitățile cuvîntului gen se reduc. Mai puțin normală mi se pare, cel puțin deocamdată, tendința de a introduce termenul gen în contexte practice, administrative, mai exact
Genul din gramatici și cel din chestionare by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/9209_a_10534]
-
am spus, mi-am schimbat mașina. Te salutăm, mai scrie-ne cum te descurci în balcanismul de-acasă. Tu nu încerci să faci o mișcare să vii în State? Ai mai putea acum, mai târziu e greu cu examenele de echivalare, trebuie să treci prin sistemul lor, îți trebuie un job part-time măcar... Think about... Îi trimit, la schimb, două manele cu Guță și „Supărat, supărat sunt, Doamne, iarăși, supărat...”. Așa, de balcanism. Șterg jpg-urile. De vreun an și jumătate
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1987_a_3312]