260 matches
-
sau a unei sintagme din altă limbă. Acest tip de calc are două subtipuri: Acest tip de calc constă în a imita o sintagmă străină. Și acesta poate fi internațional, ca în cazul sintagmei franceze "tour d'ivoire" devenită unitate frazeologică, creată de criticul literar Charles Augustin Sainte-Beuve în legătură cu scriitorul Alfred de Vigny. De la aceasta a rezultat rom. "turn de fildeș", engl. "ivory tower", ital. "torre d'avorio", rus. "башня из слоновой кости", maghiară "elefántcsonttorony" etc. Acest tip de calc combinat
Calc (lingvistică) () [Corola-website/Science/317870_a_319199]
-
d'avorio", rus. "башня из слоновой кости", maghiară "elefántcsonttorony" etc. Acest tip de calc combinat se găsește, de exemplu, în expresia "a face anticameră" < fr. "faire antichambre", unde sunt calchiate cuvântul "anticameră" < fr. "antichambre" (calc lexical) și întreaga expresie (calc frazeologic). Un exemplu de calc morfologic este verbul românesc "a se teme", de origine latină, limbă în care era verb activ, devenit reflexiv sub influența lui "bojati sę" din limba slavă veche. Calcul sintactic este mai rar. Unii scriitori români influențați
Calc (lingvistică) () [Corola-website/Science/317870_a_319199]
-
canonul deriziunii "implementat" de "minoritari". Se poate spune că lucrarea la care facem referință, A doua schimbare la față, tinde să arate, cui vrea să priceapă, mecanismele draconice ale postmodernității; cum majoritatea, bombardată constant o bucată de vreme, cu meșteșug frazeologic și politizant, cade în minoritate și riscă să-și piardă urmele. Cea mai eficace armă ultramodernă, cu efecte într-adevăr incalculabile, nu este bomba atomică, cum ne-am obișnuit să credem, ci grupul minoritar: plasată cu știință politică într-un
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1561_a_2859]
-
texte cu un grad sporit de subiectivism și, implicit, de libertate. Genurile de umor. Nu au un plan jurnalistic anume. Organizarea textului se face urmărindu-se dinamica de construire a surprizei (poantei): jocul subtil și în contrast cu cel puțin două secvențe (frazeologice sau narative). În funcție de subiect și de spațiul tipografic alocat, putem alege traseul obișnuit al creșterii narative de la normalitatea unei situații, tulburarea acestei normalități, revenirea la normal, dar în alt punct decât cel de plecare. Transpus în termeni narativi, acest plan
[Corola-publishinghouse/Science/2252_a_3577]
-
vârstă școlară mică, în Cl, I-IV, 1982, 80-85. [135] IONESCU, CRISTINA; LĂZĂRESCU, GHEORGHE, Teoria literaturii (noțiuni). Manual pentru liceele de filologie-istorie. Clasele a XI-a și a XII-a, București, EDP, 1982, 199 p. [136] IONILĂ, FLORIN, Mic dicționar frazeologic al limbii române cu o listă de proverbe și ghicitori. Pentru uzul studenților. [Craiova], RUC, 1982, 159 p. multigr. (Ucr.FF). [137] IONIȚĂ, Vasile; JURMĂ, Gheorghe, Sesiunea dezbatere: Teorie și practică în studiul limbii și literaturii române (II) (Oțelul Roșu
Bibliografie signaletică de didactică a limbii şi literaturii române : (1757-2010)/Vol. 1 : Sistematizare după criteriul apariţiilor lucrărilor : ordonare cronologică şi alfabetică by Mihaela Secrieru () [Corola-publishinghouse/Science/440_a_1359]
-
Gramatica și psiholingvistica; Em. Vasiliu, Gramatica și logica; G. Beldescu, Gramatica și didactica; Al. Graur, Corectitudinea exprimării orale și scrise; Th. Hristea, Vocabularul, frazeologia și cultivarea limbii; Olga Duțu, Dezvoltarea comunicării orale la copii; Elena Barborică, Din istoria unor construcții frazeologice; Angela Bidu-Vrănceanu, Probleme de vocabular în manualele școlare; Mioara Avram, Gramatica și vocabularul; B.Cazacu, Prolegomene la interpretarea lingvistică a textului; Liliana Ionescu-Ruxăndoiu, Adresarea și referirea în comedia românească]. în: AA, 31, 1982, anul 115(1981), p. 62-63. [246] SIMION
Bibliografie signaletică de didactică a limbii şi literaturii române : (1757-2010)/Vol. 1 : Sistematizare după criteriul apariţiilor lucrărilor : ordonare cronologică şi alfabetică by Mihaela Secrieru () [Corola-publishinghouse/Science/440_a_1359]
-
ritual. În acest fel, manuscrisele greșite erau scoase din circulație și plasate într-o genizah. De obicei, o copie care prezenta mai mult de trei greșeli era scoasă din uz2. Textul transmis de către scribi era consonantic, prezentând uneori anumite diferențe frazeologice; de cele mai multe ori însă diferențele gramaticale reprezentau, foarte posibil, forme dialectale regionale: alături de transmiterile scrise ale textului circulau tradițiile orale care conțineau indicații mai mult sau mai puțin clare privind formele textuale și pronunțarea cuvintelor. Dacă această raportare istorică la
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
calmă, era în fond un moralist reținut, un veghetor perspicace la care lumea-spectacol însemna Timp, Viziune, Perspectivă în alternanțe repetabile. Puse în clar, în notații directe, vehiculate în rostire sistematic-colocvială, pretextele poetice tipice obiective câștigă prin voioșie și montaj. Linia frazeologică intenționat naivă, repetarea serială a ideii-nucleu, discursul în genere toate țin de o regie a oralității. Nu o dată, discursul liric sorescian e mai degrabă expresiv decât sugestiv. Formula plăcută fantezistului în Tinerețea lui Don Quijote, în Astfel (1973) ori în Descântoteca
[Corola-publishinghouse/Science/1545_a_2843]
-
produce. Neîmplinirea semiotică înțeleasă ca o cădere, înscrie numele în seria mitonimelor desacralizate. Monemul de bază din structura numelui protagonistului este Gavriil/ Gabriel (primul care a sesizat această analogie, precum și semnificația numelui este Ștefan Borbély) care reproduce un vechi teoforic frazeologic, apropiat într-o interpretare mai veche de ebr. gheber "bărbat" (Septuaginta, Vulgata), iar partea a doua, El reprezintă numele prescurtat al lui Dumnezeu, Elohim; interpretarea lingviștilor are în vedere prima parte a numelui ca radicalul verbului gabar "a fi puternic
[Corola-publishinghouse/Science/84970_a_85755]
-
Prenumele personajului, Zaharia, deși necomentat de Eliade, aduce un plus de semnificație; în ebraică Zekarjăh înseamnă Iehova și-a amintit, fiind alcătuit din zekar -, apropiat de specialiști de zakar, "a-și aminti", și - jah, de la Jahve. Este deci un teoforic frazeologic prin care părinții își exprimau mulțumirea față de Divinitate la nașterea unui copil cerut și mult așteptat 386; rolul pe care îl joacă bătrânul în text este unul anamnetic, de trezire a memoriei foștilor săi elevi, care "stau prost cu memorizarea
[Corola-publishinghouse/Science/84970_a_85755]
-
aproape băiețește"438. Sinonimia de nume Oana-Anca (hipocoristic de la Ana) se bazează pe etimonul comun, verbul hănan, "a face favoare, a avea milă". Numele reprezintă femininul de la Ioan, formă savantă care reproduce, prin intermediul slavonei bisericești, gr. Ioánnes, reproducând un teoforic frazeologic ebraic, Johanán: - Jo, abreviere curentă pentru Jahve și verbul hanan (de aici foarte frecventul Ana); la origine, Johanán este o formulă de mulțumire adresată Divinității care a favorizat nașterea unui copil mult așteptat de părinți 439. Mai camuflate sunt celelalte
[Corola-publishinghouse/Science/84970_a_85755]
-
de scriitori și artiști care se entuziasmaseră de Leana"583). Numele proprietarilor grădinilor de vară, Iancu și Enache își revendică același etimon, fiind derivate ale formei neogrecești Ian. La origine, numele Ion reproduce un vechi nume personal ebraic Johanán, teoforic frazeologic. Intenționalitatea numelor în cauză a fost legată de timpul solstițial în care are loc întâlnirea dintre spectatori și artistă ("Când am întâlnit-o, în iunie... - s.m."584), un timp "al echilibrului și continuității dintre două lumi, dintre zi/ viață/real
[Corola-publishinghouse/Science/84970_a_85755]
-
Ionescu, op. cit., p. 155; acad. Al. Graur, op. cit., p. 121. 217 Mircea Eliade, Istoria credințelor și ideilor religioase, II, De la Gautama Buddha până la triumful creștinismului, Editura Științifică, București, 1991, pp. 45, 47, 56, 72, 224, 348-449 etc. 218 Acest teoforic frazeologic, format din Jo- (Jahve) și hanan (a avea milă, a face favoare), a fost analizat în legătură cu sărbătoarea Sf. Ion, 24 iunie, suprapusă unor datini vechi, păgâne, Sânzienele (Christian Ionescu, op. cit., pp. 174-177, 257-258). Eliade însuși, în Istoria credințelor și ideilor
[Corola-publishinghouse/Science/84970_a_85755]
-
cu dativul, structura numeralelor de la 11 la 19, înlocuirea infinitivului cu conjunctivul, grade de comparație analitice, păstrarea vocativului, forme de viitor cu a vrea și a avea, reduplicarea complementului direct și indirect etc.; li se adaugă numeroase similitudini lexicale și frazeologice. După cum spunea Joseph Vendryes, "Peninsula Balcanică a fost dintotdeauna și rămîne un puzzle de limbi, ca și de rase, de naționalități și de religii"3. Acest conglomerat are în vedere limbi indo-europene slave (bulgară, macedoneană, sîrbo-croată), romanice (dialectele dacoromân, aroman
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Discursul repetat între alteritate și creativitate, Institutul European, Iași, 2008. Munteanu, Cristinel, Frazeologie românească. Formare și funcționare, Institutul European, Iași, 2013. Munteanu, Cristinel, Lingvistică integrală coșeriană. Teorie, Aplicații și interviuri, Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza", Iași, 2012. Munteanu, Cristinel, Sinonimia frazeologica în limba română din perspectiva lingvisticii integrale, Editura "Independență Economică", Pitești, 2007. Nettle, Daniel, Linguistic Diversity, Oxford University Press, Oxford, 1999. Nettle, Daniel; Romaine, Suzanne, Vanishing Voices. The Extinction of the World's Languages, Oxford University Press, Oxford, 2000. Neveu
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
104 Nu există schimbare lingvistică, loc. cît., p. 330. 105 Cristinel Munteanu este unul dintre liderii "noului val" din lingvistică românească actuala, o lingvistică influențată din ce in ce mai mult, așa cum e și firesc, de principiile generale ale lingvisticii coșeriene. Volumele sale Sinonimia frazeologica în limba română din perspectiva lingvisticii integrale (2007), Lingvistică integrală coșeriană (2012), Discursul repetat între alteritate și creativitate (2008, ca editor), Frazeologie românească (2013), precum și cîteva zeci de studii și articole îl plasează pe autor în fruntea curentului integralist, care
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Șia legat numele de primul manual linguafon de engleză pentru avansați (ES 1964), primul curs de engleză la TVR (196769), primul curs de franceză la Radio (1967-69), de primul mare Dicționar englez-român al Institutului de Lingvistică (EA 1972), primul Dicționar frazeologic englez-român (ES 1973), primul manual universitar de civilizație britanică (EDP 1983), de UNESCO/ CEPES Multilingual Lexicon of Higher Education (2 volume, K.G.Saur, München 1993-96), de Dictionnaire actuel de l 'éducation (red. R.Legendre, Guérin, Montreal & ESKA Paris 1993) și
by ADRIAN NICOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
element de compunere (în realitate, etimonul cuvântului este top. Bikini). Procedeul este asimilabil compunerii din cuvinte trunchiate, având totuși particularitatea că recurge la teme și cuvinte reale, pe care le combină cu elemente condensate prin falsă analiză. VII. 4. Condensarea frazeologică Deși depășesc sfera de cuprindere a condensării lexico-semantice, cazurile de condensare frazeologică merită totuși amintite în acest context, tocmai pentru a nu mai fi confundate cu termenii condensați din sintagme și compuse. Condensarea frazeologică nu formează cuvinte, ci expresii și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
asimilabil compunerii din cuvinte trunchiate, având totuși particularitatea că recurge la teme și cuvinte reale, pe care le combină cu elemente condensate prin falsă analiză. VII. 4. Condensarea frazeologică Deși depășesc sfera de cuprindere a condensării lexico-semantice, cazurile de condensare frazeologică merită totuși amintite în acest context, tocmai pentru a nu mai fi confundate cu termenii condensați din sintagme și compuse. Condensarea frazeologică nu formează cuvinte, ci expresii și locuțiuni, constituind deci o altă categorie de reducere, realizată la nivel de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
prin falsă analiză. VII. 4. Condensarea frazeologică Deși depășesc sfera de cuprindere a condensării lexico-semantice, cazurile de condensare frazeologică merită totuși amintite în acest context, tocmai pentru a nu mai fi confundate cu termenii condensați din sintagme și compuse. Condensarea frazeologică nu formează cuvinte, ci expresii și locuțiuni, constituind deci o altă categorie de reducere, realizată la nivel de unitate frazeologică sau de enunț. Dintre diferitele tipuri de construcții eliptice care se realizează la nivelul enunțurilor, nu pot fi considerate ca
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
totuși amintite în acest context, tocmai pentru a nu mai fi confundate cu termenii condensați din sintagme și compuse. Condensarea frazeologică nu formează cuvinte, ci expresii și locuțiuni, constituind deci o altă categorie de reducere, realizată la nivel de unitate frazeologică sau de enunț. Dintre diferitele tipuri de construcții eliptice care se realizează la nivelul enunțurilor, nu pot fi considerate ca rezultate ale condensării decât unele locuțiuni sau propoziții nominale devenite expresii idiomatice, consacrate de uz, precum și variantele scurtate ale unor
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
construcții eliptice care se realizează la nivelul enunțurilor, nu pot fi considerate ca rezultate ale condensării decât unele locuțiuni sau propoziții nominale devenite expresii idiomatice, consacrate de uz, precum și variantele scurtate ale unor astfel de expresii. Nu se datorează condensării frazeologice exprimările conjuncturale eliptice (de obicei de verb, îndeosebi de verbul a fi sau sinonimele sale a exista, a se găsi, a se afla), formulate spontan în scopul economiei verbale ca marcă stilistică (expresivă sau afectivă), cum sunt În frigider, nimic
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fi oricând completate cu elementele absente (În frigider nu există nimic; Ce bine-i că a plecat!; Sunteți bucuroși de oaspeți?; La noi e liniște și pace). Spre deosebire de aceste exprimări comprimate cu valoare stilistică, există mai multe categorii de formații frazeologice stabile reduse din enunțuri mai lungi, din care au fost omise cuvinte de relație, predicate, complemente, alte părți de propoziție sau chiar propoziții întregi, care rămân neexprimate deoarece secvențele menținute și consacrate în aceste forme scurtate au preluat sensul întregului
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
AER, pp. 16-18, 73; acestei categorii îi aparțin și compusele de genul Statu-Palmă-Barbă-Cot, provenind din sintagme comparative din care au fost excluse prepozițiile și alte elemente auxiliare: statul [cât o] palmă, [iar] barba [cât un (sau de un)] cot; unități frazeologice arhaice devenite expresii idiomatice de largă circulație, a căror motivare semantică internă s-a pierdut, astfel încât sunt scurtate prin omiterea unor cuvinte cu funcții sintactice diverse (de regulă complemente): a avea glagore "a avea minte, a fi înțelept" < a avea
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
propoziție nominală: Vorba lungă, sărăcia omului. Prin însăși fixarea lor ca structuri imuabile, expresiile idiomatice condensate corespund, pe planul sintactic mai larg al enunțului, cuvintelor lexicalizate rezultate prin condensare. Deosebirea față de condensarea lexico-semantică este că rezultatul omisiunii este o unitate frazeologică sau un enunț de tip nominal (chiar dacă acesta poate fi constituit dintr-un singur termen, care însă nu este nou format, ci dobândește doar un plus de expresivitate), iar elementele omise pot avea funcții sintactice de orice fel și pot
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]