4,643 matches
-
pentru că, fără doar și poate, cartea e tradusă într-o română impecabilă. E vorba de ceva mult mai subtil, un chițibuș care a supraviețuit ca prin minune multiplelor filtre prin care a trecut textul până la varianta ultimă, din săsească în germană și engleză, și din engleză în românește. Poate că e vorba mai degrabă de o topică mai specială. Mi-e greu să exprim în cuvinte fenomenul, dar modul în care e făcută relatarea are ceva profund ardelenesc. Spun asta fără
COŞMAR ÎN BALCANI de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 2023 din 15 iulie 2016 by http://confluente.ro/gabriela_calutiu_sonnenberg_1468594493.html [Corola-blog/BlogPost/370725_a_372054]
-
topică mai specială. Mi-e greu să exprim în cuvinte fenomenul, dar modul în care e făcută relatarea are ceva profund ardelenesc. Spun asta fără intenția de a mă distanța de limba vorbită în celelalte regiuni ale României, dar, așa cum germana care se învață la școala din Ardeal se deosebește de Hochdeutschul nemților din Reich, așa și româna vorbită în Ardeal are un mod de a compune propozițile oarecum diferit de cel al Românei din Regat (cuvânt echivalent germanului Reich). Nu
COŞMAR ÎN BALCANI de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 2023 din 15 iulie 2016 by http://confluente.ro/gabriela_calutiu_sonnenberg_1468594493.html [Corola-blog/BlogPost/370725_a_372054]
-
care a fost mult uitată, dar care începe să revină la viață, iar eu îi împărtășesc poveștile ce le aud! Generațiile mai mature vorbesc franceza mai bine decât engleza. Mulți români au trăit peste hotare și vorbesc italiana, spaniola și germana. Limba română este o limbă latină, cu elemente slave. Dacă vorbești oricare dintre limbile cu origine latină, nu își va fi greu să înțelegi româna. În București, sunt fascinată de arhitectură. Totuși, am sentimente amestecate, deoarece știu că Ceaușescu a
„Acesta este Bucureștiul!” O mișcare pentru schimbarea imaginii României pentru turiștii din țările nordice by https://republica.ro/zacesta-este-bucurestiul-o-miscare-pentru-schimbarea-imaginii-romaniei-pentru-turistii-din-tarile-nordice [Corola-blog/BlogPost/338080_a_339409]
-
definind : „Tot ce se vede și se poate pipăi este substantiv” . Deci „masă, covor, scaun, televizor, calculator„ sunt substantive. S-a bucurat Oana și a numit mai toate substantivele din casă în romană și-n franceză, în engleză și-n germană . Apoi, rotindu-și ochii în cap, a avut o întrebare mai subtilă. „Și... iubirea?” „Și iubirea...„ „Substantiv!” zic , într-un târziu , prinsă în capcană. „Nu , nu e bine ! Să-l întrebăm pe bunicu'!” „Hai, lasă, că el nu știe substantivul
ȘI...IUBIREA? de FLORICA PATAN în ediţia nr. 2344 din 01 iunie 2017 by http://confluente.ro/florica_patan_1496313215.html [Corola-blog/BlogPost/375893_a_377222]
-
dar am dat-o gata cu Viena și cu „O du lieber Augustin”. Și cu Valurile Dunării în trei timpi și mișcări vioaie. Am învârtit-o până am amețit amândoi. Asta-i valsul, să te învârtești, asta înseamnă walzen în germană. - Știi tu germana? Se interesează binevoitor Boris. - Eh, puțin. La noi, la Cernăuți, fiecare se descurcă oarecum cu germana... - Da, aprobă Boris. Dar muzica asta e de Ceaikovski, nu de Johan Strauss! - Muzica lui Piotr ilici Ceaikovski este inimitabila. E
SCHIŢE UMORISTICE (34) – INTERMEZZO de DOREL SCHOR în ediţia nr. 1585 din 04 mai 2015 by http://confluente.ro/dorel_schor_1430743904.html [Corola-blog/BlogPost/384528_a_385857]
-
-o gata cu Viena și cu „O du lieber Augustin”. Și cu Valurile Dunării în trei timpi și mișcări vioaie. Am învârtit-o până am amețit amândoi. Asta-i valsul, să te învârtești, asta înseamnă walzen în germană. - Știi tu germana? Se interesează binevoitor Boris. - Eh, puțin. La noi, la Cernăuți, fiecare se descurcă oarecum cu germana... - Da, aprobă Boris. Dar muzica asta e de Ceaikovski, nu de Johan Strauss! - Muzica lui Piotr ilici Ceaikovski este inimitabila. E parcă pentru îngeri
SCHIŢE UMORISTICE (34) – INTERMEZZO de DOREL SCHOR în ediţia nr. 1585 din 04 mai 2015 by http://confluente.ro/dorel_schor_1430743904.html [Corola-blog/BlogPost/384528_a_385857]
-
timpi și mișcări vioaie. Am învârtit-o până am amețit amândoi. Asta-i valsul, să te învârtești, asta înseamnă walzen în germană. - Știi tu germana? Se interesează binevoitor Boris. - Eh, puțin. La noi, la Cernăuți, fiecare se descurcă oarecum cu germana... - Da, aprobă Boris. Dar muzica asta e de Ceaikovski, nu de Johan Strauss! - Muzica lui Piotr ilici Ceaikovski este inimitabila. E parcă pentru îngeri, nu pentru oameni. Întoarcerile și schimbările de pași nici nu le simți. El toarnă în valsurile
SCHIŢE UMORISTICE (34) – INTERMEZZO de DOREL SCHOR în ediţia nr. 1585 din 04 mai 2015 by http://confluente.ro/dorel_schor_1430743904.html [Corola-blog/BlogPost/384528_a_385857]
-
un suflet, da',/ de unde nu-i,/ nici Dumnezeu nu cere.” („Aș cumpăra un suflet”). Reconsiderare a lirismului, prin chiar materia și aria lirică diversă, prin puritate lexicală, talent, rafinament, subtilitate lexicală, cartea „Amor prohibit” a Marianei Cristescu, cu versiunea în germană a doamnei Elena M.Câmpan, este o frumoasă surpriză și o confirmare a deplinei împliniri și maturități poetice. LAZĂR LĂDARIU Referință Bibliografică: Mariana Cristescu Amor prohibit / Al Florin Țene : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 674, Anul II, 04 noiembrie
MARIANA CRISTESCU AMOR PROHIBIT de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 674 din 04 noiembrie 2012 by http://confluente.ro/Mariana_cristescu_amor_prohibit_al_florin_tene_1352051370.html [Corola-blog/BlogPost/351261_a_352590]
-
limba română. Aceasta este o gândire total nesănătoasă, pentru că copilul învață ușor mai multe limbi în același timp, iar acest lucru este o îmbogățire. Ori, noi încercăm să-i sensibilizăm și îi îndemnăm să-și învețe copiii limba română, pentru că germana sau oricare altă limbă o pot învăța foarte ușor. Sigur, sunt multe cazuri, și sper că sunt majoritare a celor care vorbesc, cu copii în limba română, acasă. Noi insistăm foarte mult pe această identitate care nu numai că este
TRĂIND CU ADEVĂRAT CREDINŢA ORTODOXĂ, EA NE DUCE LA ÎMPLINIREA FIRII NOASTRE de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 69 din 10 martie 2011 by http://confluente.ro/Traind_cu_adevarat_credinta_ortodoxa_ea_ne_duce_la_implinirea_firii_noastre.html [Corola-blog/BlogPost/349063_a_350392]
-
profesor universitar la Cluj. Ne-a predat germană în anii în care limba germană era limba dușmanului și a știut să o predea astfel încât să înțelegem frumusețea limbii și a literaturii germane. N-a fost o treabă ușoară, normal, nu? Germana era limba dușmanului. Când vedeai soldatul german pe stradă, simțeai repulsie. Când vedeai revistele germane, aveai repulsie. Era normal, pentru că s-au purtat așa de urât! Unul dintre profesori era un tânăr subțire și simpatic, proaspăt absolvent al seminarului rabinic
DIALOG CU TOMI LASZLO (1) de GETTA NEUMANN în ediţia nr. 2317 din 05 mai 2017 by http://confluente.ro/getta_neumann_1493962103.html [Corola-blog/BlogPost/383469_a_384798]
-
în timp (”Undeva, cîndva”...), cu nostalgie, lacrimi de emoție, dar și cu fericirea de a reasculta melodii nemuritoare, care vor rămîne veșnic în patrimoniul genului: ”Sara perche ti amo” (cîntec inclus în banda sonoră a 4 filme, cu versiuni în germană, spaniolă, olandeză, engleză), ”Ciao Italy”, ”Acapulco”, ”Canzone d amore” (compoziția lui Toto Cutugno cîntată de acesta pe aceeași scenă în octombrie!), ” Mi innamoro di te”, ”Mamma Maria”, ”La prima cosa bella”, ”Che sara” (compoziția lui Jimmy Fontana devenită hit mondial
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/noaptea-legendelor/ [Corola-blog/BlogPost/93274_a_94566]
-
extrem de verde și frumoasă. Orășelul este renumit pentru muscatele ce împodobesc geamurile. Istoria tumultoasa a Alsaciei și a Lorenei a creat aici, un amalgam de culturi și obiceiuri, ce îmbină rigurozitatea germană cu spiritul boem francez. Dialectul zonei este alsaciana, germană vorbită de francezi. La Ligne Maginot, cel mai impresionant sistem fortificant din timpul celui de-al doilea Război Mondial, este atracția turistică a zonei. Acesta traversează Alsacia de la nord la sud, pe o lungime de 200 km. - Care sunt planurile
O ROMANCA DIN TIMISOARA TRATEAZA INIMI IN FRANTA. INTERVIU CU LAURA POP, MEDIC CARDIOLOG de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 134 din 14 mai 2011 by http://confluente.ro/O_romanca_din_timisoara_trateaza_inimi_in_franta_interviu_cu_laura_pop_medic_cardiolog.html [Corola-blog/BlogPost/344290_a_345619]
-
referiri la studiul limbilor străine, deoarece am fost implicat direct în procesul de predare. IV.3.1. Curriculum general În Suedia prima limbă străină de studiu este engleza, iar cea de-a doua este la alegerea elevului: franceza, spaniola sau germana. Interesant de remarcat că numărul de ore pe săptămână este la alegerea școlilor, dar trebuie să respecte limita minimă impusă de programul național. Voi exemplifica prin cazul Fridaskolan, care este asemănător cu cel al școlilor municipale. Se începe cu limba
PROGRAMELE UE PENTRU EDUCAŢIE de IOAN ADRIAN TRIFAN în ediţia nr. 1911 din 25 martie 2016 by http://confluente.ro/ioan_adrian_trifan_1458920091.html [Corola-blog/BlogPost/347116_a_348445]
-
Otata, cu cuțitul în pahar, ci se ridică încet de pe loc și imprimă mesei, cu burta sa mare, un zvâcnet simțit de către întreaga adunare. Liniștea se lasă de îndata din nou. - Vater - începe el ezitant și de data asta în germană -, Tată, când s-a isprăvit războiul ne-ați scris să vedem cum ne putem descurca aici Îngermania ..., adică..., acolo Îngermania, pentru că acasă nu s-ar mai putea face nimic. Așa am și făcut, am rămas acolo, ne-am căsătorit cu
Claudiu M. Florian: Vârstele jocului, Strada Cetăţii, Editura Editura Cartea Românească, 2012, pag 109 by http://revistaderecenzii.ro/claudiu-m-florian-varstele-jocului-strada-cetatii-editura-cartea-romaneasca-2012-pag-109/ [Corola-blog/BlogPost/339523_a_340852]
-
piciorului soției și le-am forțat să intre în pantofi. Între timp Tina își mișca degetele picioarele ca o descătușare. -Hai, spune ce făceau copiii și nepoatele? -Dana era la cumpărături în cărucior cu Anastasia, Catinca își făcea lecția la germană iar Ionuț venise de la redacție și scria la calculator editorialul pentru ziarul de mâine. -Bine că sunt sănătoși cu toții. -Le-am dus câteva banana și două kilograme de mere. Nu uita să-ți iei medicamentele, între timp aranjez masa de seară
GEAMĂNUL DIN OGLINDĂ, ROMAN, PRIMA ZI de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 315 din 11 noiembrie 2011 by http://confluente.ro/Geamanul_din_oglinda_roman_prima_zi.html [Corola-blog/BlogPost/345096_a_346425]
-
aproape în fiecare zi pe acolo și mă aștep, dacă tot a venit frigul, să nu-l mai găsesc. Dar acesta se încăpăținează și își păstrează locul. Privea cum refugiații strigă tot felul de lozinci și le răspundea într-o germană perfectă: „ Voi abia ați venit și vă ridicați cu pretenții. Sunt cetățean german, dar nu am îndrăznit, o dată să cer, ajutor nimănui. Nu vă ajunge cât vi s-a dat? Veniți la mine, să vedeți cu cât mă mulțumesc eu
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/refugiatii-vor-mai-multe/ [Corola-blog/BlogPost/93337_a_94629]
-
Mai înseamnă și izolare într-o lume în care altora nu le place să trăiască, în care e multă adrenalină, dar care este extrem de egoistă, care acaparează. Octavian D. CURPAȘ: Am înțeles că vorbiți fluent franceza și engleza, știți puțină germană și un pic de ebraică. Franceza este însă limba pe care știu că o stăpâniți foarte bine. Marina CONSTANTINOIU: A fost prima dragoste. Am avut un profesor extraordinar, puțin neobișnuit, care nu mi-a adus manuale, care nu mi-a
REDACTOR ŞEF LA JURNALUL NAŢIONAL de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 610 din 01 septembrie 2012 by http://confluente.ro/Octavian_curpas_interviu_cu_marina_co_octavian_lupu_1346547763.html [Corola-blog/BlogPost/343884_a_345213]
-
medicul Iacob Pylarino din Cefalonia, Peter Grienner și venețianul Bussi. Domnitorul și-a organizat și o cancelarie cu traducători pentru negocieri și corespondență din care făceau parte - pentru limbile italiană și latină: medicul Bartolomeo Ferrati și Giovanni Candido Romano; pentru germană: Ladislau Teodor Dindar, Peter Griennen și Nicolae Folos de Wolff; Afenduli clucerul, pentru turcă și frații David și Teodor Corbea, pentru latină, greacă,maghiară, slavonă și rusă; pentru polonă (Andreas si Nicolaus Wolff). Avea și un secretariat de calitate condus
Constantin Brâncoveanu diplomatul (2) by http://uzp.org.ro/constantin-brancoveanu-diplomatul-2/ [Corola-blog/BlogPost/94167_a_95459]
-
mâncăm o fi avut bunici ardeleni? La Naschmarkt, renumita piață vieneză, despre care se spune că are absolut totul, mă asaltează un miros suspect de putină cu varză murată. Mânată de nostalgia sarmalelor, cer cu demnitate, în cea mai pură germană care mi-e proprie, o unitate din respectiva. Vânzătorul - un sârb - mă întreabă respectuos în cea mai curată română posibilă: „doriți cu moare la pungă sau o lăsăm la casoletă pentru sarmale de Crăciun?”... Să mai zică cineva că nu
CRĂCIUN VIENEZ de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 353 din 19 decembrie 2011 by http://confluente.ro/Craciun_vienez.html [Corola-blog/BlogPost/359492_a_360821]
-
direcție a lui novum. După o scurtă prezentare a autorului, o carte de vizită în care sunt surprinse inspirat reperele creației, crezul poetic, orientarea majoră a poeziei, sunt redate la fiecare scriitor câte două poezii, fiecare fiind tradusă și în germană. Este momentul să punem în lumină pe cel care s-a ocupat de acest măreț proiect, coordonatorul Trandafir Sîmpetru, dar și pe traducător, Angelik Brenda, a cărei implicare laborioasă merită lăudată în mii de cuvinte. În proximitatea universului liric, cuvintele
COLECŢIA GRAI ROMÂNESC, ANTOLOGIA POEŢILOR ROMÂNI CONTEMPORANI DIN ÎNTREAGA LUME de RADU BOTIŞ în ediţia nr. 1306 din 29 iulie 2014 by http://confluente.ro/radu_botis_1406641008.html [Corola-blog/BlogPost/349525_a_350854]
-
În prezent, scriitoarea locuiește în orașul Münster și este mama unei fetițe în vârstă de șapte ani, Anna Elisabeth. Felicia Feldiorean s-a născut în anul 1968. „Celor fără vină” - Locuiți în Germania. V-ați gândit să scrieți și în germană? - M-am gândit, dar nu cred că aș face-o atât de bine, așa încât mă opresc la limba mea maternă, limba dulce românească. - Când și unde ați debutat și cum a fost acest debut? - Am debutat în anul 2009, cu
NTERVIU CU POETA FELICIA FELDIOREAN DESPRE PUTEREA DE A TE IDENTIFICA CU POEZIA PE CARE O SCRII de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 268 din 25 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Nterviu_cu_poeta_felicia_feldiorean_despre_puterea_de_a_te_identifica_cu_poezia_pe_care_o_scrii_.html [Corola-blog/BlogPost/355801_a_357130]
-
pentru o problemă la genunchiul stâng. Au urmat trei ghemuri la rând câștigate de sportiva română, care apoi a egalat la seturi, tot cu 6-4, după alte 62 de minute. Setul decisiv a început cu un ghem lung, pe serviciul germanei. Halep l-a câștigat pe acesta și pe următorul, conducând cu 2-0. Petkovic a arătat semne clare de oboseală, chiar dacă a egalat la 2 pe fondul relaxării Simonei Halep. În continuare, jucătoarea născută la Tuzla, în Bosnia, nu a mai
Simona Halep s-a califcat în sferturile de finală ale turneului de la Cincinnati: „Am vrut cu adevărat să câştig acest meci” by http://uzp.org.ro/simona-halep-s-a-califcat-in-sferturile-de-finala-ale-turneului-de-la-cincinnati-am-vrut-cu-adevarat-sa-castig-acest-meci/ [Corola-blog/BlogPost/93675_a_94967]
-
naționalități, care găsesc aici odihnă sufletească și spirituală. Majoritatea membrilor din aceasta biserică provin din România și sunt de diferite etnii, lor alăturându-li-se și emigranți ruși și de pe teritoriul ex-iugoslav. De aceea slujbele religioase sunt oficiate în limba germana. Pe lângă aceste religii, un rol important îl ocupă și cea islamică, prin marele număr de emigranți din Orientul Mijlociu. Comunitatea Română din Trossingen În Trossingen trăiesc foarte multe familii care provin din România și s-au stabilit pe aceste meleaguri. De-
TROSSINGEN (2) – UN TĂRÂM AL TRADIŢIEI ŞI CULTURII ŞVĂBEŞTI de LIGIA GABRIELA JANIK în ediţia nr. 947 din 04 august 2013 by http://confluente.ro/Ligia_gabriela_janik_trossin_ligia_gabriela_janik_1375577972.html [Corola-blog/BlogPost/364196_a_365525]
-
prin marele număr de emigranți din Orientul Mijlociu. Comunitatea Română din Trossingen În Trossingen trăiesc foarte multe familii care provin din România și s-au stabilit pe aceste meleaguri. De-a lungul anilor, mulți au renunțat la cetățenia română în schimbul celei germane. Dar inima și gândul lor se îndreaptă mereu spre casă. Dacă îi întrebi ce înseamnă „acasă" pentru ei, îți vor spune cu nostalgie că este pământul strămoșesc din țara natală, pe care au fost nevoiți să-l părăsească, dintr-un
TROSSINGEN (2) – UN TĂRÂM AL TRADIŢIEI ŞI CULTURII ŞVĂBEŞTI de LIGIA GABRIELA JANIK în ediţia nr. 947 din 04 august 2013 by http://confluente.ro/Ligia_gabriela_janik_trossin_ligia_gabriela_janik_1375577972.html [Corola-blog/BlogPost/364196_a_365525]
-
și Pădurea Neagră. Ori de câte ori străbat această vale a Dunării admir și îi mulțumesc Creatorului Divin pentru natura pe care a creat-o atât de minunat, pentru ca noi, muritorii de rând, să ne putem bucura de beneficiile ei. ---------------------------------------------- * Alpii Șvăbești - în germană Schwäbische Alb (în engleză Swabian Jura) Ligia-Gabriela JANIK Aldingen, Germania 1 august 2013 Referință Bibliografică: Ligia-Gabriela JANIK - TROSSINGEN (2) - UN TĂRÂM AL TRADIȚIEI ȘI CULTURII ȘVĂBEȘTI / Ligia Gabriela Janik : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 947, Anul III, 04 august
TROSSINGEN (2) – UN TĂRÂM AL TRADIŢIEI ŞI CULTURII ŞVĂBEŞTI de LIGIA GABRIELA JANIK în ediţia nr. 947 din 04 august 2013 by http://confluente.ro/Ligia_gabriela_janik_trossin_ligia_gabriela_janik_1375577972.html [Corola-blog/BlogPost/364196_a_365525]