1,076 matches
-
urm..., diplomația noastr... extern... trebuie s... țin... cont de varietatea de condiții și de interese în...untrul Uniunii, de schimb...rile în Lume. Locul României în Uniune și în Lume depinde și de eficacitatea diplomației în urm...rirea intereselor naționale. Glosar de termeni Agenda Lisabona program pe 10 ani al Uniunii Europene prin care aceasta intenționeaz... s... devin... cea mai competitiv... zon... economic... a lumii prin promovarea industriilor bazate pe cunoaștere (program adoptat la reuniunea la nivel înalt de la Lisabona, în
[Corola-publishinghouse/Administrative/1898_a_3223]
-
pe la îngînarea deceniilor patru cu cinci din secolul trecut, editura Cugetarea. În 1941, după ce dăduse la iveală un Odobescu, Opere alese, Alexandru Iordan, doctor în litere, bibliotecar la Biblioteca Academiei, îngrijește versurile și proza lui Negruzzi. Studiul introductiv, notele și glosarul (și limba, nu doar literatura, s-a așezat) îi aparțin. Prefața este, deopotrivă, un argument și o dare de seamă despre metodă. Două sînt principiile după care s-a făcut ediția: varietatea, și programul. Aceleași pe care și le-ar
Locul celor vechi by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/8062_a_9387]
-
de origini diferite. Ca și ea, experimentata hispanistă Ileana Scipione, care predă și teoria traducerii și face seminarii-atelier de practică, recunoaște că echivalarea e o permanentă și laborioasă acumulare de cunoștințe (pe parcursul timpului, a fost nevoită să-și alcătuiască singură glosare cu termeni de navigație, termeni militari din trecut, cuvinte din argou etc.), dar o face cu plăcere și satisfacție altruistă. Un talent plurivalent și harnic, scriitorul Radu Pavel Gheo spune din experiențele cu Hemingway și Philip Roth că "traducătorii pot
Ochiul magic by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/7376_a_8701]
-
Forma populară s-a specializat pentru anumite sensuri, marcate ironic și depreciativ: ca termen de desemnare pentru "scandal, hărmălaie, ceartă" ori pentru "situație comică, ridicolă", sau ca termen insultător pentru o femeie (deloc respectabilă). Sensurile se găsesc în dicționarele și glosarele de argou (G. Volceanov, Dicționar de argou al limbii române, 2006, 123urban.ro etc.). Dicționarele generale sugerează traseul evoluției, înregistrând faptul că panorama însemna "imagine de mari dimensiuni, dispusă circular, pentru a da iluzia realității", dar și transformarea performanței vizuale
Panaramă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6845_a_8170]
-
în transpunerea rezumativă a Mizerabililor lui V. Hugo în argou: " Domne, șase coți am avut, șase-am făcut, m-am roit" (Utopii, 1997, p. 79). Substantivul coți cu sensul "ani de închisoare" a fost înregistrat și de cele mai recente glosare și dicționare de argou: T. Tandin, Limbajul infractorilor, 1993, Nina Croitoru Bobârniche, Dicționar de argou al limbii române, 2003, George Volceanov, Dicționar de argou al limbii române, 2006. Odată cu modernizarea sistemelor de măsurare, termenul învechit a fost înlocuit cu echivalentul
Ani, coți, cotolani... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7891_a_9216]
-
luarea în considerare a tuturor elementelor intrate în alcătuirea "câmpului de lectură". Acestea sunt: "a) textul (ca reper, ca pretext); b) arhitextul (ca încadrare/înrămare Ťteoreticăť: roman, satiră, jurnal); c) contextul (social, estetic etc.); d) paratextul (indicațiile "tehnice": titlul, prefața, glosarul etc.); e) hipertextul (elementul transdisciplinar, capacitatea unui text de a deriva din altul etc.); f) intertextul (relațiile intertextuale, de co-prezență a textelor în texte); g) metatextul (referințele la text, relația critică etc.)". Analiza operei literare trebuie să țină seama de
Strategii de lectură by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/7912_a_9237]
-
echilibrul ei sintactic ostentativ se extinde mecanic, formulările vor fi cît mai depărtate de exprimarea curentă; în schemă se introduc cuvinte rare, ciudate, arhaisme și regionalisme, într-o țesătură lexicală rebarbativă ce nu putea fi nici atunci înțeleasă fără ajutorul glosarului de un cititor normal: "Sosiră-n sfîrșit în București ginerii greci. Unul, copilandru, tînăr, frumos, sprîncenat, cu mustața mică și neagră, cu ochi de femeie, cu părul încrețit, ca unul din acei palicari muieratici, purtînd fustanelă fălfăită și strînsă pe
Estet până la capăt by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/7434_a_8759]
-
a obținut să fie plasat în locul d-rului Odăgescu" (în Memoria reportajului, ediție de Lisette Daniel - Brunea, București, Eminescu 1985, p. 43) și în literatura vremii: la I. Peltz, Cezar Petrescu, I. Pas, Marin Iorda etc. De fapt, apărea chiar în glosarul de argou al lui V. Cota, din 1936, cu o explicație parțială și contextuală - "om deștept". Și glosarele și dicționarele mai noi de argou înregistrează ca sens ceea ce este doar una dintre utilizările sale contextuale: evident, există și mahări în
Baștani și mahări by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7667_a_8992]
-
1985, p. 43) și în literatura vremii: la I. Peltz, Cezar Petrescu, I. Pas, Marin Iorda etc. De fapt, apărea chiar în glosarul de argou al lui V. Cota, din 1936, cu o explicație parțială și contextuală - "om deștept". Și glosarele și dicționarele mai noi de argou înregistrează ca sens ceea ce este doar una dintre utilizările sale contextuale: evident, există și mahări în ierarhia interioară a lumii interlope (în Dicționarul de argou al lui G. Volceanov, 2006: "infractor care ridică probleme
Baștani și mahări by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7667_a_8992]
-
să intre în canonul prozei românești din a doua jumătate a secolului XX. 1 Noica, C.: Pagini despre sufletul românesc, Humanitas, București 1991, p. 19. 2 Budai-Deleanu, I.: }iganiada, Editura de stat pentru literatură și artă, București 1956, ediție și glosar de J. Byck, vol. I, p. 43-44. 3 Articolul respectiv lipsește și în Dicționarul General al Literaturii Române, vol. 3, E/K, Ed. Univers Enciclopedic, București 2005, deși I. Eremia publicase câteva romane istorice deja înainte de 1990. 4 Citatele provin
O antiutopie românească by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/7526_a_8851]
-
un dialog între hoți: "ș-apoi să-i potrivim o pontoarcă la pițigoi" (unde pontoarca e explicat în notă "cheie", iar pițigoi - "lacăt"). În primele glosări, pontoarca apare cu sensul general "cheie"; după o pauză destul de lungă, o regăsim în glosarul lui V. Cota (din 1936), cu explicația "cheie falsă", ca și (în forma de plural pontoarce), cu sensul "pachet incomplet de cărți de joc". Sensul principal al cuvântului, păstrat până azi în limbajul hoților, e "cheie falsă, universală", mai exact
Pontoarcă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7548_a_8873]
-
cu sensul "pachet incomplet de cărți de joc". Sensul principal al cuvântului, păstrat până azi în limbajul hoților, e "cheie falsă, universală", mai exact "instrument care deschide ușile încuiate", sinonim parțial al mult mai cunoscutul șperaclu. Diversele explicații actuale, din glosarele și dicționarele de argou, particularizează definiția, vorbind fie de o cheie pentru spargerea caselor (T. Tandin, 1993, N. Croitoru Bobârniche, 1996), fie de una pentru deschiderea portierelor de automobile ( G. Volceanov, 1998). În presă, termenul apare destul de des, mai ales
Pontoarcă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7548_a_8873]
-
lipsită de logică. e în primul rând participiul verbului argotic a ușchi, care, în două construcții echivalente (a se ușchi și a o ușchi), are sensul "a fugi, a pleca repede". Construcția cu reflexiv ("Ușchește-te!") era deja atestată în glosarul de argou al lui V. Cota, din 1936, și a rămas în uz până azi: "Dacă deranjez mă ușchesc" (S. Tănase, Corpuri de iluminat, 1990, p. 69); "m-am ușchit de pe forumul ăsta" (rdi-board.com) etc. La fel de frecventă este construcția
Ușchit by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7296_a_8621]
-
com) etc. La fel de frecventă este construcția cu pronumele expletiv o: "Așa că am ușchit-o, m-am topit la pauză" (S. Cosmin, Aștept provincia, 1987, p. 83); "și-a făcut repejor bagajele și a ușchit-o peste Ocean" (starmania.ro). În Glosarul regional Argeș al lui D. Udrescu (1967), construcția apărea cu verbul în varianta fonetică a uschi ("Cum a văzut secerea bârligată că se dă la el, a uschit-o!") și cu explicația "a se face nevăzut, a dispărea, a o
Ușchit by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7296_a_8621]
-
Ťmit Stockť - Ťcu bastonť, elegant", România liberă, 18.08.2006). În realitate, mișto este un cuvînt vechi și stabil în limba romaní, aparținînd lexicului sau de bază. Apare înregistrat în dialectele vorbite de romi din diverse țări, de exemplu în glosarul etimologic al lui Giulio Soravia, Dialetti degli Zingari Italiani (1977), ca și în Robert Sailley, Vocabulaire fondamental du tsigane d'Europe? (1979); are corespondențe în sanscrita și în dialecte indiene contemporane. Între zecile de comentarii din internet, am gasit de
Mișto și legenda bastonului by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7622_a_8947]
-
în Grammaire, dialogues et vocabulaire de la langue rommane des sigans, Paris, 1861), cuvîntul apare înregistrat în formă mișto, cu explicația "bien". Cam în aceeași perioadă apare volumul Origine e vicende dei Zingari, de Francesco Predări (Milano, 1841), în al carui glosar se gaseste formă mischdo, cu o explicație semantica similară celei formulate de Kogălniceanu (preluată probabil de la acesta): "buono", specializat pentru inanimate. Explicația etimologica definitivă, reluată apoi de dicționarele și articolele de specialitate, a dat-o Alexandru Graur, în studiul său
Mișto și legenda bastonului by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7622_a_8947]
-
totuși... 1) Pe coperta ediției (șBucurești, Edituraț Lucman șf.a.ț), Colecția "Biblioteca copiilor", Editor: Lucian Borleanu; redactare: Dușa Udrea; titlul poemului este imprimat greșit: Umbra lui Mircea la Cozia. 2) A. I. Odobescu, Opere ș2 vol.ț. Ediție îngrijită, cu glosar, bibliografia scriitorului și studiu introductiv, de Tudor Vianu. șBucureștiț Editura de Stat pentru Literatură și Artă ș1955ț. 3) A. I. Odobescu, Scene istorice. Pseudo-cynegeticos. Prefață și tabel cronologic de Constantin Cubleșan. Ediție îngrijită și note de G. Pienescu. Ediția a II
Grigore Alexandrescu, Umbra lui Mircea. La Cozia1 by G. Pienescu () [Corola-journal/Journalistic/7268_a_8593]
-
Rodica Zafiu Un cuvânt argotic necuprins în dicționarele noastre generale, stabil ca sens, dar cu mai multe variante fonetice și ortografice, este ixivă (sau icsivă, exivă, ecsivă...). Termenul a fost înregistrat de V. Cota, în micul său glosar de argou din 1936 (Ar-got-ul apașilor. Dicționarul limbii șmecherilor), în forma de plural icsive, cu definiția "acte, hârtii fără valoare". După mai bine de jumătate de secol, cuvântul pare să fie încă în circulație, mai ales în limbajul lumii interlope
Exive sau ixive by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7181_a_8506]
-
se inventariau "cuvintele cele mai utilizate în argoul șuților", amintindu-se și de ixivă ("act"). Un alt text jurnalistic sugera o anumită specializare semantică: "buletinul și pașaportul, numite generic Ťexiveť, rămân întotdeauna la proxenet" (Ziarul de Iași, 23.10.2001). Glosarele și dicționarele de argou apărute în ultimii douăzeci de ani au înregistrat termenul, dar au căzut în capcana variantelor sale, pe care le-au tratat ca și când ar fi fost cuvinte diferite. Glosarul lui T. Tandin (Limbajul infractorilor, 1993) cuprinde, la
Exive sau ixive by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7181_a_8506]
-
la proxenet" (Ziarul de Iași, 23.10.2001). Glosarele și dicționarele de argou apărute în ultimii douăzeci de ani au înregistrat termenul, dar au căzut în capcana variantelor sale, pe care le-au tratat ca și când ar fi fost cuvinte diferite. Glosarul lui T. Tandin (Limbajul infractorilor, 1993) cuprinde, la litera E, forma ecsivă, în expresia a da ecsivă, cu sensul "a da de știre, a anunța", iar la litera I - forma ixivă, cu pluralul ixive și explicația "acte de identitate". Nina
Exive sau ixive by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7181_a_8506]
-
modelelor de afaceri în (mai multe) procese digitale, care adesea se reduc la o combinație de digital și fizic (cum ar fi serviciul pentru clienți, marketingul integrat sau industrializarea producției și operații manuale, serviciile electronice și așa mai departe). În glosarul IT Gartner, digitalizarea este definită ca „utilizarea tehnologiilor digitale pentru a schimba un model de afaceri și pentru a oferi noi venituri și oportunități de producere a valorii; este procesul de a trece la o afacere digitală“; ... n) dublă finanțare
SCHEMĂ DE AJUTOR DE MINIMIS din 28 februarie 2023 () [Corola-llms4eu/Law/265535]
-
copiii oferă soluții ( http://whc.unesco.org/en/patrimonito/) ; bănci de date pentru obiectivele din lista patrimoniului mondial; rețele de informare pentru obiectivele din patrimoniul mondial (World Heritage Information Network - WHIN); platforme de colaborare (Sistemul de Școli Asociate Unesco – réSEAU; http//www.education.unesco. org/educprog/asp); date de referință, glosar de termeni, exemple de activități didactice și proiecte educative, incluse în ghidul metodologic adresat profesorilor ( http://whc.unesco.org/fr/educationkit/ ). Link-uri utile Filme educative animate (cca 5min) dedicate problematicii protejării patrimoniului- http://whc.unesco.org/en/patrimonito/ Patrimoniul din România în lista Unesco - http://patrimoniu.gov.ro/component/k2/item/11- lista-patrimoniului-mondial-unesco; http://www.cimec.ro/monumente/unesco/unescoro/fastvers.htm Lista
ANEXE din 18 octombrie 2022 () [Corola-llms4eu/Law/261282]
-
1 STRUCTURA-CADRU A GHIDULUI SOLICITANTULUI Program: <program> Prioritate: <prioritate> Obiectiv specific: <obiectiv specific> Apel de proiecte: <titlu apel, detalii furnizate de Autoritatea de management pentru a identifica complet și corect tipul/domeniul vizat de apel, după caz> 1. Preambul, abrevieri și glosar 1.1. Preambul Informații privind Ghidul solicitantului ca document care conține informațiile necesare pentru accesarea finanțării în cadrul programului/priorității/obiectivului specific/apelului de proiecte ... 1.2. Abrevieri Conținutul secțiunii va reflecta specificul apelului de proiecte. ... 1.3. Glosar Conținutul secțiunii va reflecta specificul apelului de
ORDIN nr. 1.777 din 3 mai 2023 () [Corola-llms4eu/Law/267607]
-
de elevi și exprimarea opiniilor acestora referitoare la evenimentele prezentate; • exerciții de citire a unor frize cronologice, grafice, tablouri sinoptice; • exerciții de ierarhizare a cauzelor unui eveniment sau proces istoric; • alcătuirea de biografii și portrete ale personalităților istorice; • alcătuirea unui glosar de termeni istorici; • exerciții de citire a hărților istorice. ... – pot fi integrate în demersul didactic și site-urile Institutului Național pentru Studierea Holocaustului în România „Elie Wiesel“, ale Institutului de la Yad Vashem din Israel, ale Muzeului Holocaustului din Washington
ORDIN nr. 5.344 din 9 august 2023 () [Corola-llms4eu/Law/273645]
-
dar a cărui origine a rămas necunoscută. Cuvântul a fost atestat în Palia de la Orăștie (1582) - „și Domnul Dumnezeu făcu pre om den bulgăr de pământ” - și e cuprins în Lexiconul de la Buda (1825). Laurian și Massim îl înregistrează în Glosarul care completează dicționarul lor academic, fiind rezervat cuvintelor non-latine (Glossariu care coprinde vorbele din limba română străine prin originea sau forma lor cum și cele de origine îndoioasă șindouiosaț, 1871); încearcă totuși să-l salveze prin ipoteza unei origini latinești
Bulgăreală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4953_a_6278]