307 matches
-
es and mo 02, pp. 41rrative ego erly”, winte : a propo n, în „The administr r. 3, pp. 30 ta Sent by vol. 48, nr f Decamer 't Say: The cer Review n, în „M r's Wife of B Half), în 1. 303 20-47. nr. 10, gh the sq. ithin a thers in 60. in the r 1993, sal, în Modern ator of 6-310. Her to . 1, pp. on 2, 7, Buried ”, Penn edium ath, în „New 304 112. Uebel
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3093]
-
es and mo 02, pp. 41rrative ego erly”, winte : a propo n, în „The administr r. 3, pp. 30 ta Sent by vol. 48, nr f Decamer 't Say: The cer Review n, în „M r's Wife of B Half), în 1. 303 20-47. nr. 10, gh the sq. ithin a thers in 60. in the r 1993, sal, în Modern ator of 6-310. Her to . 1, pp. on 2, 7, Buried ”, Penn edium ath, în „New 304 112. Uebel
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3076]
-
of Human Behavior, nr. 37, 2000, p. 21-31. Dodd D., Russell B., Jenkins C., „Smiling in school yearbook photos: Gender differences from kindergarten to adulthood”, în The Psychological Record, nr. 49, 1999, p. 543-554. Hinsz V., Tomhave J., „Smile and (half) the world smiles with you, frown and you frown alone”, în Personality and Social Psychology Bulletin, nr. 17, 1991, p. 586-592. Lau S., „The effect of smiling on person perception”, în The Journal of Social Psychology, nr. 117, 1982, p.
150 de experimente pentru cunoașterea sexului opus. Psihologia feminină și psihologia masculină by Serge Ciccotti () [Corola-publishinghouse/Science/1848_a_3173]
-
criticii, traducere de Rodica Tiniș, studiu introductiv de Sorin Alexandrescu, Univers, București, 1970. Wellek, René, Austin Warren, Teoria literaturii, traducere de Rodica Tiniș, studiu introductiv și note de Sorin Alexandrescu, Editura pentru Literatură Universală, București, 1967. Abstract In the second half of the 20th century, literature faces an increased number of writings which have been gathered under the name of "prison literature". This is tightly connected to social and political context, dominated by the Nazi and the soviet communist regimes. Authors
Proza lui Alexandr Soljenițin. Un document artistic al Gulagului by Cecilia Maticiuc () [Corola-publishinghouse/Science/1022_a_2530]
-
structure, and guardians in concentration camps, from the most important to the most insignificant ones. The First Circle is Solzhenitsyn's novel where there is an explicit image of those who owned political power in the Soviet Union by the half of the 20th century. The communist leader Iosif Visarionovich Stalin was here transformed into a historical character, deeply marked by author's sarcastic vision on him, which would turn the image of the fearful leader into a pathetic caricature. One
Proza lui Alexandr Soljenițin. Un document artistic al Gulagului by Cecilia Maticiuc () [Corola-publishinghouse/Science/1022_a_2530]
-
caz, coroana acoperă fețele vestibulară, proxi-male și cea ocluzală, lăsând liberă fața linguală și cuspizii linguali (versantul lor lingual). Desigur că motivația nu este estetică, ci biologică și mecanică (preparare, inserție). -Coroană parțială proximală - semicoroana proximală = onlay 1/2 (proximal half crown = onlay Klaffenbach) Este un onlay rotat cu 90o (fig. 1.59 c), care acoperă jumătate sau puțin mai mult din circumferința coroanei dentare; cea care rămâne complet nepreparată este fața distală. Se utilizează ca retentor de punte pe molarii
Modulul 1 : Explorări minim invazive şi radio-imagistice : (termografie computerizată, explorări funcţionale ale sistemului stomatognat - radiologie, explorări funcţionale ale sistemului stomatognat, imagistică şi informatică medicală) by Norina-Consuela FORNA () [Corola-publishinghouse/Science/101013_a_102305]
-
foseta mezială și susținut de un conector secundar plasat interdentar, plăcuța proximo-linguală ce are rol de ghidaj al protezei și realizează reciprocitatea cu brațul retentiv, un croșet divizat în I ce pleacă din șea, având contact redus cu dintele. 4Croșetul half and half (jumătate-jumătate), aplicat în special pe premolari în edentațiile de clasa a III-a Kennedy (fig. 4.108): este un croșet cu patru brațe, un pinten ocluzal și un braț susținut de un conector secundar care încercuiește o față
Modulul 1 : Explorări minim invazive şi radio-imagistice : (termografie computerizată, explorări funcţionale ale sistemului stomatognat - radiologie, explorări funcţionale ale sistemului stomatognat, imagistică şi informatică medicală) by Norina-Consuela FORNA () [Corola-publishinghouse/Science/101013_a_102305]
-
și susținut de un conector secundar plasat interdentar, plăcuța proximo-linguală ce are rol de ghidaj al protezei și realizează reciprocitatea cu brațul retentiv, un croșet divizat în I ce pleacă din șea, având contact redus cu dintele. 4Croșetul half and half (jumătate-jumătate), aplicat în special pe premolari în edentațiile de clasa a III-a Kennedy (fig. 4.108): este un croșet cu patru brațe, un pinten ocluzal și un braț susținut de un conector secundar care încercuiește o față, iar un
Modulul 1 : Explorări minim invazive şi radio-imagistice : (termografie computerizată, explorări funcţionale ale sistemului stomatognat - radiologie, explorări funcţionale ale sistemului stomatognat, imagistică şi informatică medicală) by Norina-Consuela FORNA () [Corola-publishinghouse/Science/101013_a_102305]
-
000 employees from partner companies. It covers both the domestic and overseas markets. Agricolă Internațional is a leader of poultry sales. Since 2003 when the poultry sales covered 53.4% of its overall sales products, Agricolă Internațional succeeded în maintaining half of its sales în the poultry products even during the bird flu crisis. We consider that this lack of a corporate collapse is due to the successful management of the respective crisis. Another issue that should be considered is the
Semiotici textuale by Camelia-Mihaela Cmeciu [Corola-publishinghouse/Science/1056_a_2564]
-
Since none of the plays collected în the First Folio exist în manuscript copy, all editors have had to depend upon are printed versions that have come down to uș through the First Folio and, în the case of about half the plays, în earlier printed Quarto Versions, the Elizabethan equivalents of paper back editions. For this reason textual critics have paid keen attention to the practices and procedures of the Elizabethan and Jacobean printing houses since the text of Shakespeare
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
back aș are right fit, Obey you, love you, and most honor you. Why have my sisters husbands, if they say They love you all? Happily, when I shall wed, That lord whose hand must take my plight shall carry Half my love with hîm, half my care and duty. Sure I shall never marry like my sisters, To love my father all. LEAR: But goes thy heart with this? CORDELIA: Ay, my good lord. LEAR: Șo young, and șo untender
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
Obey you, love you, and most honor you. Why have my sisters husbands, if they say They love you all? Happily, when I shall wed, That lord whose hand must take my plight shall carry Half my love with hîm, half my care and duty. Sure I shall never marry like my sisters, To love my father all. LEAR: But goes thy heart with this? CORDELIA: Ay, my good lord. LEAR: Șo young, and șo untender? CORDELIA: Șo young, my lord
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
în the oppression of aged tyranny, who sways, not aș it hath power, but aș it is suffered. Come to me, that of this I may speak more. If our father would sleep till I waked hîm, you should enjoy, half hîș revenue for ever, and live the beloved of your brother, EDGAR." Hum! Conspiracy? "Sleep till I waked hîm, you should enjoy half hîș revenue." My son Edgar! Had he a hand to write this? A heart and brain to
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
this I may speak more. If our father would sleep till I waked hîm, you should enjoy, half hîș revenue for ever, and live the beloved of your brother, EDGAR." Hum! Conspiracy? "Sleep till I waked hîm, you should enjoy half hîș revenue." My son Edgar! Had he a hand to write this? A heart and brain to breed it în? When came you to this? Who brought it? EDMUND: It was not brought me, my lord; there's the cunning
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
usage, Coming from uș. KENT: My lord, when at their home I did commend your Highness' letters to them, Ere I was risen from the place that showed My duty kneeling, came there a reeking post, Stewed în hîș haste, half breathless, panting forth From Goneril hîș mistress salutations, Delivered letters, spițe of intermission, Which presently they read; on whose contents They summoned up their meiny, straight took horse, Commanded me to follow and attend The leisure of their answer, gave
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
sînt bătrîn. Bătrînii n-au rost: în genunchi te rog Să îmi acorzi vesminte, pat, si blid." REGAN: Bun domn, ajunge. -S glume de prost gust. Return you to my sister. LEAR: [Rising] Never, Regan. She hath abated me of half my train, Looked black upon me, struck me with her tongue, Most serpentlike, upon the very heart. All the stored vengeances of heaven fall On her ingrateful top! Strike her young bones, You taking airs, with lameness. CORNWALL: Fie, șir
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
off my train, To bandy hasty words, to scant my sizes, And, în conclusion, to oppose the bolț Against my coming în. Thou better know'st The offices of nature, bond of childhood, Effects of courtesy, dues of gratitude. Thy half o' th' kingdom hast thou not forgot, Wherein I thee endowed. REGAN: Good șir, to th' purpose. Tucket within. LEAR: Who puț my man i' th' stocks? CORNWALL: What trumpet's that? REGAN: I know't my sister's. This
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
hîm there, șir; but hîș own disorders Deserved much less advancement. LEAR: You? Did you? REGAN: I pray you, father, being weak, seem șo. If till the expiration of your month You will return and sojourn with my sister, Dismissing half your train, come then to me. I am now from home, and ouț of that provision Which shall be needful for your entertainment. LEAR: Return to her, and fifty men dismissed? No, rather I abjure all roofs, and choose To
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
aș these? O, I have ta'en Too little care of this! Take physic, pomp; Expose thyself to feel what wretches feel, That thou mayst shake the superflux to them, And show the heavens more just. EDGAR [Within]: Fathom and half, fathom and half! Poor Tom! Enter Fool. FOOL: Come not în here. Nuncle, here's a spirit. Help me, help me! KENT: Give me thy hand. Who's there? Trupu-i gingaș: furtuna-n mintea mea Îmi ia din simțuri orice-alt
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
I have ta'en Too little care of this! Take physic, pomp; Expose thyself to feel what wretches feel, That thou mayst shake the superflux to them, And show the heavens more just. EDGAR [Within]: Fathom and half, fathom and half! Poor Tom! Enter Fool. FOOL: Come not în here. Nuncle, here's a spirit. Help me, help me! KENT: Give me thy hand. Who's there? Trupu-i gingaș: furtuna-n mintea mea Îmi ia din simțuri orice-alt sentiment Decît ce
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
I have o'erheard a plot of death upon hîm. There is a litter ready; lay hîm in't And drive toward Dover, friend, where thou shalt meet Both welcome and protection. Take up thy master. If thou shouldst dally half an hour, hîș life, With thine and all that offer to defend hîm, Stand în assured loss. Take up, take up, And follow me, that will to some provision Give thee quick conduct. KENT: Oppressed nature sleeps. This rest might
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
are better spoken. EDGAR: Come on, șir; here's the place: stand still. How fearful And dizzy 'tis to cast one's eyes șo low! The crows and choughs that wing the midway air Show scarce șo gross aș beetles. Half way down Hangs one that gathers sampire, dreadful trade! Methinks he seems no bigger than hîș head. The fisherment that walk upon the beach OSWALD: Aș vrea să pot să-l întîlnesc, ca să v-arăt De care parte sînt. REGAN
by William Shakespeare [Corola-publishinghouse/Science/1030_a_2538]
-
a cancellation of male concentration and projection". "Male concentration and projection are self-enhancing, leading to supreme achievements of Apollonian conceptualization". 185 Mario Praz, op. cit., p. 232: "the function of the flame which attracts and burns is exercised, in the first half of the century, by the Fatal Man (the Byronic hero), in the second half by the Fatal Woman; the moth destined to sacrifice is in the first cas the woman, in the second the man. It is not simply a
Scriitorul si umbra sa. Volumul 1 by Antonio Patraş [Corola-publishinghouse/Science/1053_a_2561]
-
to supreme achievements of Apollonian conceptualization". 185 Mario Praz, op. cit., p. 232: "the function of the flame which attracts and burns is exercised, in the first half of the century, by the Fatal Man (the Byronic hero), in the second half by the Fatal Woman; the moth destined to sacrifice is in the first cas the woman, in the second the man. It is not simply a case of convention and literary fashion: literature, even its in most artificial forms, reflects
Scriitorul si umbra sa. Volumul 1 by Antonio Patraş [Corola-publishinghouse/Science/1053_a_2561]
-
3); el (3); inima (3); împărți (3); a împărți (3); a mea (3); de oră (3); soție (3); 50% (3); aproape (2); bucățică (2); cantitate (2); căsătorie (2); ceas (2); complet (2); femeie (2); fericire (2); fracție (2); frate (2); half (2); de inimă (2); iubitul (2); îndrăgostiți (2); altă jumătate (2); lipsă (2); lună (2); mama (2); mîncare (2); mult (2); neîmplinire (2); neîmplinit (2); neîntreg (2); nevastă (2); nu (2); oră (2); a doua parte (2); plină (2); portocală
[Corola-publishinghouse/Science/1496_a_2794]