118 matches
-
și el acum cămașă verde. Un mic incident avea să răcească pentru totdeauna relațiile noastre prietenești, chiar dacă ne-am mai văzut și am discutat împreună: de învățat însă de la el, n-am mai învățat nimic, dacă nu încă dragostea față de Halima, ca de o mare operă a literaturii universale. Înainte de a fugi din Cluj, de fapt la începutul vacanței, îi împrumutasem, călcându-mi pe inimă, căci nu mă despărțeam ușor de cărțile de pe raft, câteva volume din seria de „ediții definitive
Memorii jurnale by Ion Negoitescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1349_a_2742]
-
fie lipsiți de cunoașterea cuprinsului ei: ,,...Uneori mi se Înnegrește față. De ce oare mi se Înnegrește față? Uneori În nopțile mele de abuz și cutremur visez fără sfârșit un uriaș prun În floare, iar sub ascuțișul căderii petalelor sale, doi halima Înnebunind cu o sticlă de vin În brațe. Ah, Doamne-Dumnezeule, de ce visez acest prun? Prin Îngustimea unei aripi sau prin desfrâul vreunei idei despre POEZIE și moarte Îmi apare EL-negriciosul și preadulcele meu de prieten, amândoi slugi la vreo neisprăvita
Mălin: vestitorul revoluției by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Journalistic/1671_a_3104]
-
fi pedepsite în infern”4. Încercările lui Hasdeu sunt cu atât mai relevante cu cât semnificația spațiului literar persan sau iranofon pentru cercetările autohtone de folcloristică a devenit în general un loc comun, dar gol. Romanele orientale ca Sindipa și Halima ar fi ajuns în literatura română din India, trecând prin Persia în Bizanț și apoi în Principatele Române, de cele mai multe ori prin intermediul manuscriselor grecești - iar în asemenea filiații explicative „Persia” joacă mai degrabă rolul unei stații geografice anonime, neglijabile și
Întotdeauna Orientul. Corespondența Mircea Eliade – Stig Wikander (1948-1977) by Mircea Eliade, Stig Wikander () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2332_a_3657]
-
între mori, într-o poziție frumoasă. E vorba să stăm o lună. Dar în vorbele femeilor și ale generalilor nu trebuie să te încrezi. În adevăr stăm abia o zi, 17, și azi plecăm iar cale întoarsă, la Zlatița, așa încât halimaua de dus și întors să fie complectă. Eri după amiază, la 16, pe vreme frumoasă am fost la Bunovo, unde am rechiziționat 20 de care pentru aducere de proviant de peste munte. Drumul, noaptea, în car, prin albii bolovănoase și prăpăstioase
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1551_a_2849]
-
a văzut și a auzit la țigani lucrurile ce i s-au povestit și Ianoș e de părere că tot aceștia sunt cei care au săvârșit fapta de demult. Șezători în care se spun povești Tatăl copilului povestește istoria din Halima cu cei patruzeci de hoți. De dimineață până la amiază soarele e tras la deal de patru tauri. De la amiază până în amurg de un iepure șchiop. Am fost la îngropăciunea mătușei Ruxanda care m-a crescut, Dumnezeu s-o ierte, și
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1551_a_2849]
-
rece și categoric, atunci l-a tri mis după Schein și, pe când eram singuri, i-am explicat mirarea mea de lipsa de cuviință și de legalitate cu care procedau chiar gradele superioare. A devenit deodată blând și a reînceput eterna halima cu maltratarea internaților germani în timpul retragerii noastre. I-am demonstrat absurditatea acestei acuzații: „Nu te așteptai, domnule colonel, ca armata noastră să se oprească în dru mul spre Moldova pentru a se îngriji de ei, precum nici armata lui Mackensen
Din viaţa familiei Ion C. Brătianu: 1914–1919: cu o anexă de însemnări: 1870–1941 by Sabina Cantacuzino () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1379_a_2882]
-
și a Erotocritului grecului Cornaros. O copie din 1779 ne aduce, indirect, Le sottilissime astuzie di Bertoldo de Giulio Cesare Croce. A lui Iliodor istorie ethiopicească s-a tradus în a doua jumătate a secolului XVIII, de când avem și traducerea Halimalei (Aravicon Mithologicon), Varlaam și Ioasaf a fost tradus din slavonă de Udriște Năsturel, cumnat al lui Matei Basarab. S-au tălmăcit și Archirie și Anadan, Sindipa. O Odisia lui Omir se găsește într-o copie de la finele secolului XVIII, o
Istoria literaturii române (Compendiu) by George Călinescu [Corola-publishinghouse/Science/295570_a_296899]
-
După încetarea lecturii, conștiința cititorului adaugă singură detaliile. Chiar divagațiile, moralitățile, naivele satanisme și angelisme de foileton, susținute de o atât de solidă schelărie, devin savuroase, formând un stil al vremii, un ton arheologic, multicolor, oriental, de o împestrițare de Halima. G. CĂLINESCU SCRIERI: Escursiuni în Germania meridională. Memorii artistice, istorice și critice (1858), I, București, 1860; Mateo Cipriani, Bergamo și Slujnicarii, București, 1861; Ciocoii vechi și noi sau Ce naște din pisică șoarici mănâncă, București, 1863; ed. 2, București, 1889
FILIMON-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286992_a_288321]
-
să încremenească într-o barbiană „slavă stătătoare”, pentru ca magia să nu se mai spulbere niciodată. Bâlciul oniric, suspendat într-o imagine bogată, somptuoasă, fabuloasă, va fi astfel prelungit la infinit, eternizat. Poezia lui D. este în întregul ei o minunată halima. Dintre poeții de azi Leonid Dimov are, probabil, vocabularul cel mai bogat. Indiferent despre ce scrie, poemul devine o procesiune de obiecte. Nimicurile, mizeriile lumii capătă astfel splendori incalculabile. Banalitatea cea mai descurajantă pentru spirit este înfășurată, prin acest meșteșug
DIMOV. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286783_a_288112]
-
1840). G. a editat și unul dintre primele manuale de limba franceză (Dascăl pentru limba franțozească, 1832), a cărei învățare o recomanda pentru că este „rudă foarte de aproape cu limba noastră cea de obște”. Prin intermediul limbii franceze a tradus și Halima sau Povestiri mitologhicești arabești (I-IV, 1835-1838), dând o versiune care a fost mult citită în vremea lui. Ca în tot ce a scris, limba lui G. e neaoșă, firească, lipsită de franțuzisme stridente. Interesante sunt și notele, comentariile marginale
GORJANU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287317_a_288646]
-
Pompilie de Florian. Probabil că tot lui îi aparține și traducerea fragmentului intitulat Desfătările, după Fénelon, apărută în „Foaie pentru minte, inimă și literatură” (1846) și semnată Gherasim. SCRIERI: Școlaru sătean sau Cărticică coprinzătoare de învățături folositoare, București, 1840. Traduceri: Halima sau Povestiri mitologhicești arabești, I-IV, București, 1835-1838; ed. București, 1857; ed. Cluj, 1899. Repere bibliografice: Iorga, Ist.lit. XIX, I, 143-144; Adamescu, Ist. lit., 71-72, 346; Bogdan-Duică, Ist. lit., 223-225; C.M. Boncu, Școala prahoveană, București, 1976, 160-166; Dicț. lit. 1900
GORJANU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287317_a_288646]
-
pe toți ceilalți de înțelepciunea rivalului său, ea folosește ca argument suprem forța povestirii. Vulpea stăpânește, prin urmare, și arta orientală a persuadării cu mijloacele poveștii, familiară și cititorului român prin intermediul unor cărți populare precum Povestea lui Sindipa filosoful ori Halima, iar lui Cantemir măcar prin Golestan și Kalila și Dimna. Cum acestea sunt singurele secvențe ale cărții în care Lupul acționează, nu strică să ne oprim puțin asupra lor. Vulpea nu povestește nimic extraordinar, nimic care să aducă vreo noutate
Inorogul la porţile Orientului - Bestiarul lui Dimitrie Cantemir: studiu comparativ by Bogdan Creţu [Corola-publishinghouse/Science/897_a_2405]
-
fapt, primele citate înregistrate în dicționar cuprind chiar această formă, care pare a fi fost folosită curent în primele numere ale Albinei românești: "hotărîrea desperată a vitejilor noștri marineri"; "iroica hotărîre a ofițărilor și marinerilor" (1929); de asemenea, la Gorjan (Halima, 1835): "... învîntă corabia". Nu putem fi siguri de poziția accentului, dar forma cuvîntului e destul de ușor de explicat, chiar cu mai multe argumente: prin valoarea de sufix de agent (nume de profesie) a terminației -er (deductibilă și din împrumuturile neanalizabile
Marinerul by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15557_a_16882]
-
2003, în două exemplare originale, fiecare în limba română și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretare, textul în limba engleză va prevala. Pentru România, Maria Manolescu, secretar de stat Pentru Republica Federală Democrată Etiopia, Halima Mohamed, ambasadoarea agreată a Etiopiei în România
CONVENŢIE din 6 noiembrie 2003 între România şi Republica Federală Democrată Etiopia pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/162556_a_163885]
-
Hind, născut la data de 1 ianuarie 1977 în localitatea Derzor, Siria, cu domiciliul în municipiul București, Str. Dreptății nr. 15, bl. P7, ap. 8, sectorul 6, Dosar nr. 1.413A/2007. 18. Hamenni Zakir, fiul lui Lakhdar și Bellache Halima, născut la data de 27 iulie 1969 în localitatea Sidi-Aich, Algeria, cu domiciliul în municipiul Constantă, str. I. L. Caragiale nr. 2 A, bl. L113, sc. A, ap. 124, et. 1, Dosar nr. 3.835A/2006. 19. Hijazi Amer, fiul lui
ORDIN nr. 2.961/C din 22 noiembrie 2007 privind acordarea cetăţeniei române unor persoane. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/192932_a_194261]
-
fiul lui Abd. Rhman și Siham, domiciliat în Timișoara, str. Trubadur nr. 12, se. B, ap. 14, județul Timiș. 22. Ibrahim Khalaf A. Karim, cetățean irakian, născut la data de 16 decembrie 1951 în Mosul, Irak, fiul lui Khalaf și Halima, domiciliat în Bucure��ti, str. Episcop Radu nr. 4. ------
HOTĂRÂRE nr. 666 din 21 octombrie 1992 privind acordarea cetăţeniei române. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/200104_a_201433]
-
Divenie), Congo, cetățean congolez, cu domiciliul în Cluj-Napoca, Aleea Detunată nr. 3, ap. 40, județul Cluj. Copii minori: Mboumba Christ Tresor, născut la data de 12 august 2002 (2.891/A/2007). 20. Musa Ammar, fiul lui Musa Alaadin și Halima M.H.Ali, născut la data de 11 ianuarie 1967 în localitatea Bagdad, Irak, cetățean irakian, cu domiciliul în București, Calea Moșilor nr. 288, bl. 32, sc. A, ap. 17, sectorul 2. Copii minori: Musa Yaser, născut la data de 10
ORDIN nr. 2.099/C din 8 august 2008 privind acordarea cetăţeniei române unor persoane. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/202090_a_203419]
-
de slovă românească a domnului erudit determină chemarea "arhimandritului Ioan" din Câmpulung, pentru a copia pe la 1700 cunoscuta carte populară "„Varlaam și Ioasaf“". Tot acesta va mai scrie "„Pomelnicul mănăstirii Hurezi“". Pe la 1754 vine la Hurezi învățatul "Rafail". Acesta transcrie "„Halima“" (1783) și ne lasă importante însemnări despre "Viața lui Petru cel Mare" și "Istoria Rusiei". Alt cărturar, "Dionisie Eclesiarhul", scrie în 1788 "„Întrebări și răspunsuri ale dumnelui Constantin Cantacuzino, fratele răposatului Șerban Voievod Cantacuzino“". Dionisie este și cel care pune
Mănăstirea Hurezi () [Corola-website/Science/296760_a_298089]