283 matches
-
geniul limbii române. Dar tocmai fidelitatea față de canonul postmodernist, care elimină din artă dimensiunea profunzimii, exersându-se exclusiv ca invenție verbală (dincolo de care tronează nimicul), face din Levantul o operă intraductibilă, într-un context cu mult mai acut decât sunt "intraductibili" Eminescu sau Creangă. Faptul rezultă din condiția exclusivă de experiment la care invită canonul postmodernist. Interesant că și colegul său de generație, Daniel Corbu, e nevoit să constate: "Din păcate, experimentul a fost aplicat cu predilecție poeziei române scrise până la
[Corola-publishinghouse/Science/1565_a_2863]
-
putut fi, uneori, extraordinare, ca în capodopera de invenție verbală parodică și sentimentală a lui Mircea Cărtărescu Levantul. Neosămănătorismul, în capodopera lui Cărtărescu, e al simulacrelor de intenție livrescă, devenind atât de specific românesc, încât Levantul e, probabil, cea mai intraductibilă scriere din literatura noastră, după cum am mai făcut observația chiar în prezenta carte. Interesant de văzut cum au evoluat acești "neoavangardiști de refugiu" după 1989. Sprijinul "Europei libere", promotoare a stângii postmoderniste de tip political correctness, i-a ajutat să
[Corola-publishinghouse/Science/1565_a_2863]
-
O adaptare în limba română ar fi următoarea: 1. șoarece dulce soia 2. pașaport femeie porțelan 3. surpriză alai aniversare 4. cap electric tele 5. acaret câine pisică (n.t.). * În original, outside the box („în afara cutiei”), joc de cuvinte intraductibil: pătratul format din cele nouă puncte seamănă cu o cutie și există expresiile to be first out of the box with something („a fi primul care face un anumit lucru”) și to come out of the box with something („a
[Corola-publishinghouse/Science/2062_a_3387]
-
viziune" trebuie receptat drept ecou al conștiinței că această "realitate" ("documentul"), "notată cu acribie de grefier (s.n.), nu e decât o metaforă pentru semnificații morale (adică psihologice) latente"102. Și, cum în melodramă totul trebuie să fie sublim (citește: inefabil, intraductibil), categoria melodramaticului ajunge astfel să definească însuși mecanismul imaginației literare, fapt care în estetica modernității devine literă de lege o dată cu abandonarea principiului pictural-mimetic în favoarea principiului muzical, al sugestiei 103. De aceea, probabil, s-a și făcut observația că, deși nu
by Antonio Patraş [Corola-publishinghouse/Science/1052_a_2560]
-
că catharsisul poetic rămâne unul dintre cele mai benefice elemente de dezvoltare a culturii și civilizației.1107 După gândirea antică se pare că poesia reprezintă urme ale unei lumi străine, protoistorice, de filosofie universală adaptată particularităților terestre. Metaforele și cuvintele intraductibile par a fi argumente ale originii ancestrale a artei poetice. Dante, Petrarca, Boccaccio au demonstrat forma elitistă a exprimării în vers a discurtsului lingvistic. Armonia cosmică atât de necesară vieții, muzicalitatea liricii poate fi demonstrată prin cunoștințele proporțiilor lui Pitagora
by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
adecvat sesizată numai prin comparație sau, altfel spus, prin întâlnirea cu altceva. Studiul religiilor propune de la bun început această întâlnire, cu riscul inevitabilal imposibilității de comunicare totală la nivelula ceea ce este diferit. Diferența specifică este și trebuie să rămână unică, intraductibilă. Altfel, am avea de-a face cu „dubluri“ ori cu multiplicarea (unor „cópii“) la nesfârșit. Prin urmare, apelul la ilustrări similare ori corespondente din alte tradiții sau din alte sisteme de gândire și teoretizare (filozofică sau științifică) este relevant prin
Despre ierarhiile divine: fascinaţia Unului şi lumile din noi – temeiuri pentru pacea religiilor by Madeea Axinciuc () [Corola-publishinghouse/Science/1359_a_2887]
-
că cercetătorul iscusit al religiilor va ajunge la înțelegerea a ceea ce este diferit numai dacă reușește „să nu ucidă cu mintea tainele ce le-ntâlnește în cale“ sau, altfel spus, să păstreze ceea ce este diferit ca diferit, prețuind ceea ce este intraductibil, irepetabil și deci unic. ANEXĂ DESPRE ECUMENISM ȘI PACEA RELIGIILOR 1. Introducere îmi propun în cele ce urmează să abordez o problemă în același timp complexă și delicată, ale cărei ramificații se cer analizate și rediscutate urmând câteva linii de
Despre ierarhiile divine: fascinaţia Unului şi lumile din noi – temeiuri pentru pacea religiilor by Madeea Axinciuc () [Corola-publishinghouse/Science/1359_a_2887]
-
fraza ca pe o nucă de cocos. Laptele scurs va dărui gustul unor ținuturi stranii, În care etimologia și sintaxa mediocru utilitariste nu și-ar mai avea loc”. Sau: „Verbele descojite de simbol capătă adevărata vitalitate. În afară de asta, cuvintele sînt intraductibile. Există, pentru noi, o savoare aproape senzuală a Îmbrățișării, În ciuda sensului, a cuvintelor. [...] Pentru mulți drum, chemin, weg, cammino Înseamnă același lucru. Inexact”. Și tot aici, un pasaj revelator pentru Înțelesul abstragerii despre care vorbeam mai sus: „Cuvîntul În literatură
[Corola-publishinghouse/Science/2021_a_3346]
-
altele prin realizări notabile. Este astfel explicabil de ce limbile romanice occidentale au reprezentat (și, într-o anumită măsură, mai reprezintă încă) o sursă de îmbogățire pentru celelalte limbi europene. Primul element pe care l-au putut oferi aceste limbi ca intraductibil este cel legat de viața istorică, culturală și socială a comunităților care le vorbesc, precum producțiile populare (pg. fado, sp. canción, it. canzonetta, fr. chansonnette), unele tradiții (precum luptele cu taurii la spanioli), sau domenii de activitate în care s-
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
am descoperit singur, încă din anii de școală; și m-am nutrit cu această taină. Nu există alte piese scrise pe hârtie, dacă facem abstracție de tragediile grecești. Eu nu pot citi greaca și James mi-a spus că sunt intraductibile. După ce-am răsfoit un număr de traduceri, am ajuns la concluzia că are dreptate. De bună seamă că teatrul este, structural, un lăcaș de iluzii și deziluzii și, dacă ești prins în ciclurile vieții teatrale, trăiești mai intens tiparele
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2341_a_3666]
-
obligatoriu al oricărei reflecții filozofice, al oricărei acțiuni de reconstruire a lumii prin gîndire. S-a putut afirma chiar că într-o limbă căreia, precum japonezei, îi repugnă folosirea pronumelui personal, maxima „Cuget, deci exist” a lui Descartes este absolut intraductibilă... în loc să facă, asemenea nouă, din subiect o cauză, gîndirea japoneză vede în el mai curînd un rezultat. Filozofia occidentală a subiectului este centri fugă ; cea a Japoniei, centripetă, plasează subiectul la capătul drumului. Această diferență între atitudinile mentale este tocmai
Toţi sîntem niște canibali by Claude Lévi‑Strauss () [Corola-publishinghouse/Memoirs/613_a_1373]
-
comporte uneori ca o undă și alteori ca un corpus cul : propoziții care, toate, au sens pentru savant, fiindcă au rezultat din calcule matematice și din experiențe atît de complicate încît numai el poate să le interpreteze. Ele rămîn totuși intraductibile în limbajul obișnuit, deoarece încalcă legile raționamentului logic - în primul rînd, principiul identității. Trebuie să constatăm : fenomene care, la nivel macro sau micro, țin de ordine de mărime rămase mult timp nebănuite șochează bunul-simț asemenea celor mai extravagante construcții mitice
Toţi sîntem niște canibali by Claude Lévi‑Strauss () [Corola-publishinghouse/Memoirs/613_a_1373]
-
după libertatea de mișcare și aerul proaspăt al munților. Astfel că apetitul de viață al Marinicăi scădea din ce în ce mai mult; zi după zi îngrijitorii găseau tainul de hrană neatins. Într-o seară, după ce și-au spus "noapte bună" în limbajul lor intraductibil, au adormit. De regulă, Martin era cel care se scula primul și veghea somnul Marinicăi până ce aceasta făcea ochi. În dimineața aia nenorocită, Martin, contrariat de somnul îndelungat al Marinicăi, i-a trecut laba peste umeri, vrând, printr-un gest
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1481_a_2779]
-
deloc lipsit de importanță, că Pamuk a izbutit ruptura de "realismul social" dominant în literatura turcă, investigând în profunzime ignorata "mistică a Orientului", practicând alegoria, mitul, și apelând la reminiscențe sugestive ale culturii populare turce ancestrale. Cuvântul cheie: hüzüm, aproape intraductibil (ca al nostru "dor" ) și semnificând o anume melancolie proprie mai ales Istanbulului ajuns în veacul XXI. Și înainte de denunțarea genocidului armeano-kurd, Pamuk avea de acum 6 cărți traduse în Franța, 8 în Anglia și, ceea ce-i extrem de important în
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1578_a_2876]
-
George Enescu rămâne expresia vie a talentului muzical răsărit în acel colț de Țară din Moldova lui Ștefan cel Mare care a dăruit neamului nostru personalități de excepție, precum Eminescu, Kogălniceanu, Iorga. Dacă există în vocabularul sufletesc universal un cuvânt intraductibil precum “dorul” de plaiurile natale, este bine să se știe că genialul Enescu i-a descoperit sensul arhaic originar și farmecul particular pastoral în melosul modovenesc pe care l-a transpus în nemuritoarele sale partituri. Curajul de a “topi” dorul
Pledoarie sentimentală enesciană by Mihai Zaborila () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91554_a_93565]
-
definibilă ca „atracție mutuală, atașament, simpatie”; în culturile budiste, relațiile își au rădăcinile în ciclurile vieților succesive și sunt supuse unor cauze complexe neînțelese de individ, numite yuan, care determină construirea relațiilor, tipul și profunzimea lor. Unele cuvinte sunt aproape intraductibile, desemnând realități culturale ce nu au corespondent într-o altă cultură: engl. self-assertion, privacy, rom. dor. 2.1.2. Gramatica Mai mult decât simpla variație tipologică, structurile gramaticale specifice unei limbi reflectă moduri diferite de raportare la realitate. ...cei care
[Corola-publishinghouse/Science/1922_a_3247]
-
într-o cultură experiențe emoționale de care membrii altor culturi să nu fie conștienți. Sensul exact al cuvintelor care desemnează emoții este accesibil numai nativilor. Există stări emoționale condiționate cultural, specifice unor spații geografice determinate, exprimate prin așa-numitele cuvinte „intraductibile”. De pildă, cuvintele amok (Malaysia), cafard (Laos, Filipine, Polinezia), mal de pelea (Puerto Rico), iivh’aa (Navajo) exprimă un episod disociativ, asemeni atacurilor psihotice, manifestat prin izbucniri violente și prin agresivitate; ataque de nervios este o stare afectivă întâlnită la populațiile
[Corola-publishinghouse/Science/1922_a_3247]
-
ne pătrunde copleșitor ne oferă iluzia unei plutiri cu nuanțe transcendente peste grosierul imanentului care încătușează. Așadar, ne simțim liberi și regăsiți în pacea echilibrului ce pare a oferi sineității noastre liniștea unei protecții de nezdruncinat. Momentele de fericire sunt intraductibile secvențe în care spectrul primejdiei absentează bizar din conștiința ce-și uită vigilența sub presiunea extazului dionysiac coborât și concentrat în clipă. În mod real, acest spectru nu absentează din împrejmuiri ci doar întârzie, sosirea sa fiind ancorată în ceea ce
by Marius Cucu [Corola-publishinghouse/Science/1085_a_2593]
-
fenomenologică din școala lui H.-G. Gadamer (1900-2002) a confirmat efectivitatea conștiinței istorice prin analiza limbajului ca mediu al oricărei reflecții și comprehensiuni. Atât încărcătura subiectivă, cât și depozitul de echivoc al rostirii - de la mimică și intonație până la expresiile verbale intraductibile - trasează limitele efortului nostru de comunicare și de construcție tematică a unei lumi. Nu doar idiomul național, ci mai ales limbajul cultural în care am fost educați cu sau fără voie condiționează operația de traducere țintită de orice cunoaștere istorică
[Corola-publishinghouse/Science/1881_a_3206]
-
de alții. De altfel, mărturisește că și-a impus să realizeze „pur și simplu imposibilul: să redea inefabilul, acel ceva ce nu se poate explica prin vorbe, ce trece dincolo de adevărul cuvintelor, să redea într-o transpunere liberă acea muzică intraductibilă a poeziei”. Exemplificând, într-un eseu, cu mai multe variante germane ale poeziei Mai am un singur dor, S. vorbește despre strădaniile sale „de a subordona, pe lângă conținutul verbal al expresiei poetice, toate componentele osaturii poeziei sunetului și ritmului, care
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289551_a_290880]
-
departe. Vin dintr-o depărtare și pleacă în altă depărtare. Nu știu ce mecanică fizică și care ochi magic, virtual, coordonează complicatele lor trasee aeriene. Deasupra, sus de tot, în înălțimea cerului, se vede zilnic alunecarea tăcută a zborului, desenând texte aeriene intraductibile. Dorobanț capătă astfel, pentru mine, o valoare specială, ca un aeroport de provincie, unul modest, cum sunt cele apropiate de capătul lumii, prin Irlanda, prin Scoția. Și acolo vine câte un gură-cască să urmărească avioanele. Exact așa mă comport și
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1485_a_2783]
-
îl deținea, genialul poet francez Charles Baudelaire. Am citat acest aforism din dorința de a-l parafraza astfel: „l’art, c’est tous les arts”, cu alte cuvinte, deși fiecare artă are categoria ei specifică de impresii și un farmec intraductibil, în modul special de manipulare a materiei tinde să treacă în condiția unei alte arte, prin ceea ce germanii numesc Andersstreben, năzuința spre altceva, o înstrăinare parțială de propriile-i limite, nu pentru a-și lua locul una alteia cu adevărat
Inter-, pluri- şi transdisciplinaritatea - de la teorie la practică 1 by Carmen Bocăneţ () [Corola-publishinghouse/Memoirs/427_a_1355]
-
la început... Apoi izbucnesc în râs. Cred că, atunci când suntem tineri, salvarea sufletului constă tocmai în această insolență amoroasă. Psyché Mă mai abat din gânduri mâncând niște poame minuscule și extrem de dulci. Numele lor e destul de lung în limba băștinașă, intraductibil în latină. Savoarea acestora reușește să mă umple de mulțumire și uit pe loc de orice lucru ce nu-mi procură plăcere. Mă tem că-mi pierd memoria, asemenea lotofagilor. Visez că trândăvesc ca ei și că nu mai păstrez
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2342_a_3667]
-
1993), p. 241-247; prima apariție: "Grice's Conversațional Maxims and the Romanian Political Discourse", în A. R. A. Journal, 11 (1988), p. 198-210. Manoliu-Manea, M., 1993b, " Conjuncțiile adversative romanice și universul așteptărilor infirmate", în: Manoliu-Manea (1993), p. 148-157. Manoliu-Manea, M., 2001, "Intraductibilul și - o paradigmă pragmatică" în Linguistique et alentours. Hommage à Teodora Cristea, Editions de L′Université de Bucarest, p. 276-288. Manu Magda, M., 2003, Elemente de pragmalingvistică a romanei vorbite regional, București, Dual Tech. Manu Magda, M., 2003a, "Expresii ale
[Corola-publishinghouse/Science/85007_a_85793]
-
în prima etapă, cea postbelică. Sigur că mi-ar fi plăcut statutul Elveției, dar înțeleg bine că nu ni-l putem permite. Din punct de vedere strict sentimental, sper, totuși, că, în procesul de globalizare, nu vom pierde acea componentă intraductibilă a sufletului românesc, care se cheamă DOR, că nu vom pierde nici DOINA, pentru Că-n versul ei jalnic / Vorbește un neam întreg, după cum zicea poetul George Coșbuc. Am reținut și avertismentul poetului: Ai tăi suntem. Străinii, / Te-ar pierde, de
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]