1,022 matches
-
și Bricmont, nici nu-l comentează răutăcios, precum Christopher Norris, hibele pe care le-a avut încă de la apariția sa. Calm, conștient de forța de seducție a unui curent de gîndire suficient de generos ca ofertă și de accesibil ca jargon, autorul acestei cărți procedează mai curînd la o demolare potolită, dar meticuloasă, axată pe o singură ramificație a postmodernismului, însă una cu rădăcini extrem de puternice: constructivismul social. În romanește conceptul de constructivism social nu a devenit uzual încă, poate datorită
Păcatele postmodernismului by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17080_a_18405]
-
și care e situația actuală a franțuzismelor, a categoriei care a constituit pentru o perioadă destul de lungă principala formă de exces neologic în cultura română. Oricum, în domeniul cultural și intelectual lucrurile rămîn mai complexe și sursele mai variate. în jargoanele lumii literare, în limbajul modei și în eseul subtil continuă să apară franțuzisme; cu atît mai mult cu cît - factor de generație - destui specialiști de azi au formație francofonă. Cred însă că a apărut deja riscul ca unii vorbitori să
Între franceză și engleză by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15828_a_17153]
-
că sînt traduse de vorbitori nativi. Mai mult: stilul tinde spre registrul colocvial, una din indicații fiind "Ponturi pentru căutare" (în engleză "Search Tips", în franceză "Astuces pour la recherche", italiană "Suggerimenti per la ricerca" etc.). Ca și limbajul jurnalistic, jargonul informatic actual manifestă o deschidere spre familiar care, dacă va continua să se manifeste cu aceeași intensitate, va schimba probabil într-o anume măsură profilul standard al românei scrise. E interesant de văzut și ce sintagmă a fost aleasă pentru
Alte motoare, alte linkuri... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/16157_a_17482]
-
să-mi împrospăteze mie sau profesorilor care au de-a face cu manualul său cunoștințele de gramatică, stilistică etc. Chiar și pentru mine cartea d-lui Iancu e încărcată de prețiozități și de formulări discutabile. Autorul mi se pare prizonierul jargonului pe care îl folosesc grămăticii, iar în tratarea multor chestiuni dl Iancu intră în detalii care n-au ce căuta într-un asemenea manual. Nu vreau să se înțeleagă de aici că manualul său mi se pare prost. E mai
Un manual discutabil by Cristian Teodorescu () [Corola-journal/Journalistic/16325_a_17650]
-
knock-ăi la ușa mea" (listă de comentarii la o fotografie, în Internet); Limita e marcată de un post de control care-îi bipăie bagajul" (22, 42, 1997, 16). Pentru a clicăi, nu am atestări scrise, ci doar orale: e folosit în jargonul computerist, unde e foarte răspîndit substantivul clic (din engl. click; în DEX apare doar interjecția de sursă franceză) - "un dublu clic"; "printr-un simplu clic se poate șterge"; Dă un clic pe fiecare dintre ele!" (mesaje și indicații în pagini
"A knockăi", "a bipăi", "a clicăi"... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/16391_a_17716]
-
în pagini din Internet) - și, desigur, e nevoie de verbul corespunzător: a clica (în registrul mai neutru) sau a clicăi (familiar-glumeț). În recentul De Mauro. Il dizionario della lingua italiana (Milano, Paravia, Mondadori, 2000), sînt înregistrate, la același nivel al jargonului informatic, clic ("apăsare pe tasta mouse-ului") și verbul cliccare, cu o primă atestare în 1989.
"A knockăi", "a bipăi", "a clicăi"... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/16391_a_17716]
-
cânte ca o privighetoare, să croncăne ca un corb, să urle ca un câine". Există, se presupune, o măiestrie a producerii urletului victimei sau a limbii vorbite a acesteia: "te voi face să cânți", amenință de obicei torționarul, într-un jargon punitiv deja cunoscut. A face o victimă să vorbească (să mărturisească) înseamnă a o face să cânte. Dar a cânta ca o privighetoare, așa cum se laudă schingiuitorul, aduce un element în plus: căci cel mai "frumos" cântă privighetoarea căreia i-
LIMBAJELE DURERII by Ruxandra Cesereanu () [Corola-journal/Journalistic/16576_a_17901]
-
Rodica Zafiu Termenii argou și jargon par să-și confirme, printr-o deviere semantică, trecerea din terminologia de specialitate (lingvistică) în uzul popular. Pentru lingviști, cele două cuvinte, care denumesc subsisteme ale limbii, pot apărea la plural doar în măsura în care se referă la limbaje sau varietăți diferite
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
deviere semantică, trecerea din terminologia de specialitate (lingvistică) în uzul popular. Pentru lingviști, cele două cuvinte, care denumesc subsisteme ale limbii, pot apărea la plural doar în măsura în care se referă la limbaje sau varietăți diferite (argoul lumii interlope și argoul tinerilor, jargonul medicilor și cel computeristic etc.). Oscilații terminologice - reflectate și în dicționarele generale, și în manualele școlare - au făcut ca cei doi termeni să fie uneori considerați sinonimi, alteori să aibă accepții specializate; azi, cred că e tot mai mult fixată
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
cu definițiile din DEX, dar într-o ceva mai mare potrivire cu terminologia internațională) ideea argoului ca limbaj cu caracter expresiv și/sau secret, marcînd apartenența la un grup sau la o categorie socială (interlopă, marginală, nonconformistă etc.), iar a jargonului ca variantă familiară a unui limbaj tehnic, profesional. În uzul non-standard, s-a răspândit însă o concretizare a sensului celor două cuvinte: argou și jargon sînt folosite tot mai des, la plural, pentru a desemna termeni sau expresii din argou
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
apartenența la un grup sau la o categorie socială (interlopă, marginală, nonconformistă etc.), iar a jargonului ca variantă familiară a unui limbaj tehnic, profesional. În uzul non-standard, s-a răspândit însă o concretizare a sensului celor două cuvinte: argou și jargon sînt folosite tot mai des, la plural, pentru a desemna termeni sau expresii din argou sau de jargon: "acest personaj (...) a scris un mesaj plin de argouri " (ciuc.openlink). Concretizarea (pe care o putem considera un caz de evoluție metonimică
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
familiară a unui limbaj tehnic, profesional. În uzul non-standard, s-a răspândit însă o concretizare a sensului celor două cuvinte: argou și jargon sînt folosite tot mai des, la plural, pentru a desemna termeni sau expresii din argou sau de jargon: "acest personaj (...) a scris un mesaj plin de argouri " (ciuc.openlink). Concretizarea (pe care o putem considera un caz de evoluție metonimică, prin sinecdocă: de la întreg la parte) intră chiar în stilul aparent standard, de exemplu într-o reclamă pe
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
de evoluție metonimică, prin sinecdocă: de la întreg la parte) intră chiar în stilul aparent standard, de exemplu într-o reclamă pe Internet: "Dicționar român-englez, englez-român cu 190.000 cuvinte, 32.144 de expresii și 8.041 argouri " (download.rol.ro). Jargoane, cu deosebire, circulă în ultima vreme chiar în mediile cele mai tipic argotice (în lumea interlopă), pentru a desemna cuvinte și expresii considerate de argotizanți ca specifice modului lor de a vorbi. Într-un reportaj despre viața de închisoare se
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
expresii considerate de argotizanți ca specifice modului lor de a vorbi. Într-un reportaj despre viața de închisoare se relatează adaptarea conștientă la acest limbaj: "îți schimbi vocabularul care și-așa nu era prea elevat, o dai în dume și jargoane, îți schimbi accentul punându-ți limba pe moațe, dorind să intri în rând cu lumea" (Jurnalul, Botoșani, arhiva on-line, 2004). În mod semnificativ, jargoane intră în construcții tipic familiar-argotice și populare cu verbe ca a da, a băga, a arunca
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
limbaj: "îți schimbi vocabularul care și-așa nu era prea elevat, o dai în dume și jargoane, îți schimbi accentul punându-ți limba pe moațe, dorind să intri în rând cu lumea" (Jurnalul, Botoșani, arhiva on-line, 2004). În mod semnificativ, jargoane intră în construcții tipic familiar-argotice și populare cu verbe ca a da, a băga, a arunca. În Dicționarul de argou al limbii române al Ninei Croitoru Bobârniche (ediția a II-a, 2003), sînt înregistrate expresiile a arunca jargoane și jargoane
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
mod semnificativ, jargoane intră în construcții tipic familiar-argotice și populare cu verbe ca a da, a băga, a arunca. În Dicționarul de argou al limbii române al Ninei Croitoru Bobârniche (ediția a II-a, 2003), sînt înregistrate expresiile a arunca jargoane și jargoane de popă de țară (cu explicații cam prea contextuale: "a folosi cuvinte potrivite pentru a convinge pe cineva sau pentru a reuși într-o acțiune", respectiv "povestiri sau întîmplări știute"; mi se pare că prima se referă la
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
jargoane intră în construcții tipic familiar-argotice și populare cu verbe ca a da, a băga, a arunca. În Dicționarul de argou al limbii române al Ninei Croitoru Bobârniche (ediția a II-a, 2003), sînt înregistrate expresiile a arunca jargoane și jargoane de popă de țară (cu explicații cam prea contextuale: "a folosi cuvinte potrivite pentru a convinge pe cineva sau pentru a reuși într-o acțiune", respectiv "povestiri sau întîmplări știute"; mi se pare că prima se referă la folosirea argoului
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
potrivite pentru a convinge pe cineva sau pentru a reuși într-o acțiune", respectiv "povestiri sau întîmplări știute"; mi se pare că prima se referă la folosirea argoului specific unui mediu dat, iar a doua ironizează expresii considerate învechite). Pluralul jargoane apare în contexte dezambiguizante și chiar primește determinanți cu atît mai interesanți cu cît reflectă atitudinea vorbitorilor înșiși, nu a specialiștilor, față de formele limbajului neconvențional. Jargoane e folosit destul de des pentru a numi cuvinte din argoul propriu-zis, adesea pur și
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
folosirea argoului specific unui mediu dat, iar a doua ironizează expresii considerate învechite). Pluralul jargoane apare în contexte dezambiguizante și chiar primește determinanți cu atît mai interesanți cu cît reflectă atitudinea vorbitorilor înșiși, nu a specialiștilor, față de formele limbajului neconvențional. Jargoane e folosit destul de des pentru a numi cuvinte din argoul propriu-zis, adesea pur și simplu cuvinte considerate vulgare: "ne-a trimis ieri la redacție un drept la replică sfidător, înțesat de jargoane tipice infractorilor " (zic.ro); "în general folosesc jargoane
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
înșiși, nu a specialiștilor, față de formele limbajului neconvențional. Jargoane e folosit destul de des pentru a numi cuvinte din argoul propriu-zis, adesea pur și simplu cuvinte considerate vulgare: "ne-a trimis ieri la redacție un drept la replică sfidător, înțesat de jargoane tipice infractorilor " (zic.ro); "în general folosesc jargoane... și limbaj de cartier" (show.ro); "mahalagismul cu iz de competență full de Ťjargoane dă Ferentariť afișat de dl deputat C. Ș." (unirea.3x.ro); "romantism, nu bruschețe, nu injurii, jargoane de
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
Jargoane e folosit destul de des pentru a numi cuvinte din argoul propriu-zis, adesea pur și simplu cuvinte considerate vulgare: "ne-a trimis ieri la redacție un drept la replică sfidător, înțesat de jargoane tipice infractorilor " (zic.ro); "în general folosesc jargoane... și limbaj de cartier" (show.ro); "mahalagismul cu iz de competență full de Ťjargoane dă Ferentariť afișat de dl deputat C. Ș." (unirea.3x.ro); "romantism, nu bruschețe, nu injurii, jargoane de stradă " (ecouri-raducanene.go.ro). Într-o altă accepție
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
de jargoane tipice infractorilor " (zic.ro); "în general folosesc jargoane... și limbaj de cartier" (show.ro); "mahalagismul cu iz de competență full de Ťjargoane dă Ferentariť afișat de dl deputat C. Ș." (unirea.3x.ro); "romantism, nu bruschețe, nu injurii, jargoane de stradă " (ecouri-raducanene.go.ro). Într-o altă accepție, jargoane desemnează termeni și formule din codul informaticii și al mijloacelor de comunicare electronice. De exemplu, sub titlul "Jargoane de chat. Folosite mai des" (usr.rhp.ro) sînt enumerate mai ales
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
și limbaj de cartier" (show.ro); "mahalagismul cu iz de competență full de Ťjargoane dă Ferentariť afișat de dl deputat C. Ș." (unirea.3x.ro); "romantism, nu bruschețe, nu injurii, jargoane de stradă " (ecouri-raducanene.go.ro). Într-o altă accepție, jargoane desemnează termeni și formule din codul informaticii și al mijloacelor de comunicare electronice. De exemplu, sub titlul "Jargoane de chat. Folosite mai des" (usr.rhp.ro) sînt enumerate mai ales abrevieri; "te deranjează vorbitul în jargoane și prescurtări? " (computer-games.ro
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
dl deputat C. Ș." (unirea.3x.ro); "romantism, nu bruschețe, nu injurii, jargoane de stradă " (ecouri-raducanene.go.ro). Într-o altă accepție, jargoane desemnează termeni și formule din codul informaticii și al mijloacelor de comunicare electronice. De exemplu, sub titlul "Jargoane de chat. Folosite mai des" (usr.rhp.ro) sînt enumerate mai ales abrevieri; "te deranjează vorbitul în jargoane și prescurtări? " (computer-games.ro). Unii par a atribui eticheta jargoane (păstrîndu-se mai aproape de definițiile mai vechi ale termenului) în special împrumuturilor la
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]
-
Într-o altă accepție, jargoane desemnează termeni și formule din codul informaticii și al mijloacelor de comunicare electronice. De exemplu, sub titlul "Jargoane de chat. Folosite mai des" (usr.rhp.ro) sînt enumerate mai ales abrevieri; "te deranjează vorbitul în jargoane și prescurtări? " (computer-games.ro). Unii par a atribui eticheta jargoane (păstrîndu-se mai aproape de definițiile mai vechi ale termenului) în special împrumuturilor la modă, ostentate din snobism: "prefer să folosesc întotdeauna un țigănism ca mișto, gagică etc. decât să bag jargoane
Argouri și jargoane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12006_a_13331]