2,040 matches
-
Regula jocului e să fii oricine. Să poți fi oricine! Ia mai lasă-mă cu naratologia. Tu să-mi spui cine-i Șerban, ipocrito". "Nu-s ipocrită. Și m-am săturat de întrebarea asta, "cine-i cutare?" Citiți cu toții prea literal", m-am opus eu acestui mod de lecturare. "Istoria nu e reală, ci verosimilă. Personajul reacționează ca X, dar nu-i X. Și nimeni nu este Iordana Marievici. Lumea e de hîrtie, Fluturel, e reprezentarea mea. Nu mai căuta cheia
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1471_a_2769]
-
va simți părăsit de Însuși Tatăl, dar aceasta e altă chestiune. Iuda apare grăbit, „ca din senin” (sugestia verbului grecesc), însoțit de „o mulțime” înarmată cu săbii și ciomege. Săbiile erau ale soldaților romani, fără doar și poate, iar ciomegele (literal: „lemnele”), ale iudeilor trimiși de Sinedriu. În fine, ucenicul le dăduse consemn aliaților săi: Isus va fi deconspirat printr-un sărut. După acest sărut plin de afecțiune, soldații pun mâna pe Rabbi. Acesta nu-i spune absolut nimic lui Iuda
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
biblic: „despărțirea” lui Abraham de casa părintească este asimilată cu despărțirea de tot ce-i pământesc, altfel spus, cu despărțirea sufletului de trup. Apocalipsa lui Abraham, un alt text apocaliptic, despre care vom spune câteva cuvinte mai încolo, exploatează sensul literal, propriu al pasajului respectiv. De aceea prima parte a acestei scrieri intertestamentare va fi consacrată convertirii patriarhului, altfel spus, ruperii de credința idolatră a neamului său. Acestea fiind zise, să pătrundem în ambianța povestirii și, acolo unde va fi cazul
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
intervenții în cursul convorbirilor a șaptea și a opta, el relansează discuția: „Ce trebuie să gândim despre acei îngeri apostați, despre care s-a spus că au avut legături cu fiicele oamenilor? Se potrivesc oare aceste cuvinte, în sensul lor literal, cu naturile spirituale?” (Conl. 8,20). Expunerea lui Serenus se desfășoară în mai multe etape. Mai întâi, el atrage atenția asupra interpretării literale a versetelor 1-4 din Geneza 6: „Nu trebuie să credem”, zice el, „că niște naturi spirituale ar
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
a spus că au avut legături cu fiicele oamenilor? Se potrivesc oare aceste cuvinte, în sensul lor literal, cu naturile spirituale?” (Conl. 8,20). Expunerea lui Serenus se desfășoară în mai multe etape. Mai întâi, el atrage atenția asupra interpretării literale a versetelor 1-4 din Geneza 6: „Nu trebuie să credem”, zice el, „că niște naturi spirituale ar putea avea vreo legătură carnală cu femeile 146. Într-adevăr, dacă acest lucru s-a întâmplat o dată, pe vremuri, de ce nu s-ar
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
oare și în zilele noastre, dat fiind că demonilor le-ar plăcea mai mult să facă ei înșiși răul decât să-i împingă pe oameni la așa ceva?” (Conl. 8,21.) Odată admis faptul că nu poate fi posibilă o interpretare literală a pasajului respectiv, Serenus propune o soluție de compromis, care constă în amintirea câtorva antiquae traditiones 147 privind originea și perpetuarea răului în istorie. Aceste „tradiții antice” se referă la următoarele fapte (Conl. 8,21): Seth s-a născut, după
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
culese. Dacă privim mai îndeaproape, ne dăm seama că mărturiile propun trei abordări principale ale mitului. Prima abordare, pe care am putea-o numi „mitologică”, este valabilă pentru 1Enoh, Jubilee, Lactanțiu și Omiliile pseudo-clementine. În toate aceste texte, mitul, interpretat literal, se presupune că explică fie originea răului și intrarea păcatului în lumea terestră, fie caracterul malefic al anumitor practici, cum ar fi magia sau ghicitul, fie, la fel ca în cazul apologeților, originea „falsei religii” păgâne, instaurate ca urmare a
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
niciodată dusă până la capăt. Discursul lui Serenus, deși aparține celei de-a treia categorii - atât prin metoda de interpretare, cât și prin mesajul pe care-l transmite -, păstrează urme ușor reperabile ale celorlalte două „tradiții”. Într-adevăr, respingerea unei interpretări literale a pasajului din Scriptură amintește indiscutabil de abordarea philoniană. Pe de altă parte, dacă am lărgi analiza noastră astfel încât să cuprindă întregul discurs dezvoltat în Convorbirea a opta, s-ar putea observa că el se sprijină în mai multe locuri
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
compare greaca cu ebraica: ei se mulțumesc să confrunte diferitele versiuni grecești între ele șprecum Origen, creatorul vestitei Hexapla - n.n.ț și-și dau seama, de pildă, că versiunea lui Aquila șo altă traducere în greacă a Vechiului Testament, mai literală - n.n.ț, fidelă literei textului biblic, constituie pentru dânșii calea ideală de acces spre acest text. (M. Harl) Voi exemplifica ideea lui Marguerite Harl prin câteva exemple concrete. Așadar cum citeau și cum interpretau Părinții Bisericii Vechiul Testament? - Origen își începe
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
complet, al teologiei. Dar dacă, pentru Noul Testament, primenirea s-a angajat din plin, pentru Vechiul Testament ea se află abia la început. Vechiul Testament, remarcă Daniélou, ridică mari probleme încă de la apariția creștinismului, întrucât, deși face parte din Sfânta Scriptură, semnificația sa literală a fost parțial depășită, perimată prin venirea lui Cristos. Aici, actualitatea Părinților pare de netăgăduit, deoarece numai metoda exegetică a Părinților, care văd în Vechiul Testament figuri (typoi) ale lui Cristos, poate face ca „Vechiul Testament să înceteze a mai fi privit
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
este, în mod sistematic și deliberat, neglijat de unii, cu scopul foarte precis de a impune o noțiune vagă pe care ei spun că au preluat-o de la vechii Părinți și mai cu seamă de la cei greci. În plus, sensul literal al Sfintei Scripturi și explicarea lui, făcută cu temeinicie, sub controlul Bisericii, de către atâția exegeți de mare valoare, trebuie să cedeze, după invențiile care sunt pe placul novatorilor, în fața unei exegeze noi, zise simbolice și spirituale; numai astfel Cărțile Sfinte
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
fi ignorate în Biserică, ca un izvor astupat, ar fi din nou deschise tuturor. Ei ne asigură că, prin metoda aceasta, toate dificultățile ar dispărea, dificultăți care nu-i paralizează decât pe cei ce se țin strâns legați de sensul literal al Bibliei (aluzii clare la articolul lui Daniélou). Alții corup adevărata gratuitate a ordinului supranatural, întrucât susțin că Dumnezeu nu poate crea ființe dotate cu inteligență fără să le cheme spre viziunea beatifică (evidentă legătura cu volumul lui De Lubac
[Corola-publishinghouse/Administrative/1996_a_3321]
-
străină, care face să vină în ființă o anumită capacitate, să iasă la iveală. A înțelege, acțiunea prin care rațiunea noastră, după modelul "înșfăcării" simțurilor, ia în stăpânire lumea, împărțind-o și ordonând-o, este, în japoneză, wakaru, care înseamnă, literal, "există starea de separare": ceva se separă de haosul inițial și astfel devine, ca atare, vizibil. A vrea se traduce prin: acest obiect trezește starea de a voi, în general, și numai din poziționarea situațională se poate înțelege dacă este
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
o tehnică subîntinsă deopotrivă de estetică și de etică și codificată sub titulatura de sado sau "calea ceaiului". Desigur, metoda de contemplație rituală mai este cunoscută și sub numele, mai tehnic, de chanoyu sau de "ceremonie a ceaiului" (chanoyu înseamnă, literal, "apa fierbinte pentru ceai"). Prestigioasă încă în cercurile de inițiați insulari, ea și-a pierdut totuși vechea aură inițiatică, fiind practicată de cei mai mulți dintre străinii curioși ca pe un soi de sport popular, la concurență cu judo sau cu sumo
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
floarea de prun, cu delicate arome, în cinstea căreia s-au ținut primele banchete în aer liber. Aceasta se întâmpla în aceeași perioadă Heian, primul care a organizat o astfel de "petrecere" în scopul contemplării copacilor înfloriți (hanami, care tradus literal ar însemna "uitatul mi la flori hana") fiind legendarul împărat Saga (sfârșitul secolului al VIII-lea). Treptat însă, în prim-plan s-a impus floarea de cireș, datorită efemerității ei. Japonia nu iubește frumusețea decât în clipa ei de pe urmă
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
cu ocazia Festivalului Bon din august. Sezonul ploios ține de la începutul lui iunie până la mijlocul lui iulie, iar limba multiplică la infinit, cu o atenție a nuanțelor neegalată, deci intraductibilă, cuvinte pentru a desemna briza suflând printre frunzele verzi (ao-arashi, literal "furtună verde"), vântul verii (natsuarashi), briza ușoară, balsamică (kunpu), vântul parfumat (kaze kaoru), ploaia de la mijocul verii (u-no-hana kutashi, literal "florile de uno au putrezit"), căderea neașteptată de ploaie în amurg (yudachi), ploaia care aduce bucurie (kiu, venită în fapt
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
la infinit, cu o atenție a nuanțelor neegalată, deci intraductibilă, cuvinte pentru a desemna briza suflând printre frunzele verzi (ao-arashi, literal "furtună verde"), vântul verii (natsuarashi), briza ușoară, balsamică (kunpu), vântul parfumat (kaze kaoru), ploaia de la mijocul verii (u-no-hana kutashi, literal "florile de uno au putrezit"), căderea neașteptată de ploaie în amurg (yudachi), ploaia care aduce bucurie (kiu, venită în fapt după secetă), marea de nori la munte (unkai), curcubeul de dimineață (asaniji), curcubeul de seară (yuniji), curcubeul plin, rotund (maruniji
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
agresiv, prin care, iată, războinicul (samurai) apare stilizat sub forma unui penis în erecție 士, iar un vechi kanji chinezesc, cu o multitudine semantică asociind ideea de "tortură", "pedeapsă", cu ideea de "lege", "autoritate", ne prezintă o scenă de sodomizare (literal, deși în acest caz ar trebui spus "grafic", un ac 辛 penetrând orificiul 口 dintre fese 尸sunt cele trei componente picturale ale ideogramei 辟). Și totuși, trecând în revistă principalii kanji care sunt derivați de la "femeie", descoperim altceva. În locul privirii
Darurile zeiţei Amaterasu by Roxana Ghiţă, Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Imaginative/1390_a_2632]
-
exemple negative a căror valoare este dincolo de situația contingentă. Astăzi totuși, pentru a înfrunta numeroasele și inevitabilele decizii obiective ale vieții individuale și politice, nu mai este suficient să ne bazăm pe soluții etice căzute din cer sau pe interpretarea literală a Bibliei, cum făceau încă la începuturile epocii moderne teologii moraliști (de exemplu în chestiunea liceității împrumutului cu dobândă). De cealaltă parte nu mai este suficient nici cum făceau papii secolului XX în problema contracepției sau a inseminării artificiale să
Ceea ce cred by Hans Küng [Corola-publishinghouse/Administrative/910_a_2418]
-
Adoption: International perspectives on Law. Policy și Practice, Springer Inc., New York , 2006, pp. 15-17. 11 Wayne E. Carp, Adoption in America: Historical Perspectives, University of Michigan Press, Michigan, 2002, p. 3. 12 Code Napoleon sau The French Civil Code. Traducere literală a ediției originale și oficiale atribuită lui George Spence Paris: Barrister of the Inner Temple, 1804. (citat 19 august 2008). Disponibil pe Internet la adresa http://www.napoleon-series.org/research/ government/ c code.html. 13 Wayne E. Carp, op. cit., p. 9. 14
Adopţia copiilor în România by Anca Mioara Bejenaru [Corola-publishinghouse/Administrative/883_a_2391]
-
lui Iuliu Hossu, aptă de transfigurări ce-o configurează într-un chip imanent: "Și nu e vorbă mare - măcar pentru că e strict potrivită și cuvenită - să vorbim de o veritabilă cristificare a suferinței și amintirii; veritabilă aproape în sensul cristificării literale, al cristoformizării genuine". Ieșind iarăși un pic din chenarul grav, criticul menționează că opera în cauză merită a fi prețuită "măcar pentru faptul - fie el și fapt de strictă curiozitate - că nu avem prea mulți cardinali și, deci, astfel de
Stil caragialesc by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/7932_a_9257]
-
s-au confruntat, luni, cu prima probă majoră a examenului de Bacalaureat. Varianta 7 de la Limba romănă a susprins, în general, pentru că majoritatea se așteptau la subiectul al treilea, cel în care trebuiau să încadreze un text într-o specie literală, să aibă de rezolvat o cerință legată de roman sau nuvelă. La câteva ore de la terminarea probei de Limba romănă, tot mai mulți profesori afirmă că la profilul real subiectele au fost mai grele decât cele de la profilul uman. În
Barem Limba romană - Bacalaureat 2013. La orizont, un nou scandal by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/78162_a_79487]
-
exactitate a trimiterii parabolice. Naratorul pare să facă o asociație alegorică, valabilă pentru întregul său exposé, și, în felul acesta, să grăbească descifrarea codurilor stabilite, treptat, pe parcursul povestirii. Poe își avertizează cititorul că textul său, dincolo de a fi "criptic", este, literal și figurativ, chiar o criptă. Ce este însă o criptă? Răspunsul implicit al lui Derrida, din eseul său Fors1, pare a fi pur și simplu o absență. "Cripta" implică tot ceea ce nu este la suprafața textului; este acea absență ocultă
Povestiri din criptă by Codrin Liviu Cuțitaru () [Corola-journal/Journalistic/7672_a_8997]
-
Și cum va renunța un medic la folosirea mănușilor sau a pansamentelor? Aproape jumătate dintre cei care se nasc cu spina bifida - un defect congenital care implică dezvoltarea incompletă a tubului neural sau a oaselor care îl acoperă, în traducere literală coloană ruptă sau deschisă - sau cu alte patologii care implică necesitatea intervențiilor chirurgicale multiple de la vârste fragede dezvoltă această hipersensibilitate. Printre personalul medical, procentul este mai mic, de 20%, dar rămâne unul semnificativ pentru a constitui o adevărată problemă. Rezolvarea
Alergici la prezervative () [Corola-journal/Journalistic/70974_a_72299]
-
obiectiv-subiectiv. Emisfera dreaptă detectează informațiile extralingvistice, identificînd adevăratul sens al unui mesaj altfel disimulat în propoziții "inocente", descifrează conotația dincolo de denotație, înțelege metaforele, poezia, și, în general, tot ce depășește sensul strict lexical furnizat de emisfera stîngă, care e foarte literală. Ea e capabilă să organizeze date întîmplătoare în structuri coerente, umplînd golurile existente. Datorită gradului înalt de sofisticare al emisferei drepte, cazurile de atac cerebral localizate aici pot fi spectaculoase în comparație cu cele din emisfera stîngă, al căror rezultat imediat vizibil
Despre dilemele semnificației by Laura Carmen Cuțitaru () [Corola-journal/Journalistic/7351_a_8676]