465 matches
-
ulottumattomissa. SV: Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn. S3/7 ES: Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco. DA: Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted. DE: Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren. EN: Keep container tightly closed în a cool place. FR: Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais. IT: Tenere îl recipiente ben chiuso în luogo fresco. NL: Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren. PT: Conservar em
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
S3/9/14 ES: Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). DA: Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von ... aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EN: Keep în a cool, well-ventilated place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais et bien
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
ventilado y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von ... aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EN: Keep only în the original container în a cool, well-ventilated place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver uniquement
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
av tillverkaren). S3/9/49 ES: Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado. DA: Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted. DE: Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren. EN: Keep only în the original container în a cool, well-ventilated place. FR: Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé. IT: Conservare soltanto nel contenitore originale în luogo fresco e ben ventilato
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats. S3/14 ES: Consérvese en lugar fresco y lejos de ... (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante). DA: Opbevares køligt og adskilt fra ... (uforligelige stoffer angives af fabrikanten). DE: An einem kühlen, von ... entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben). EN: Keep în a cool place away from ... (incompatible materials to be indicated by the manufacturer). FR: Conserver dans un endroit frais à l'écart des ... (matières
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt. S7/9 ES: Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado. DA: Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted. DE: Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. EN: Keep container tightly closed and în a well-ventilated place. FR: Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé. IT: Tenere îl recipiente ben chiuso e în luogo ben ventilato. NL: Gesloten verpakking op een goed
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
of Chemicals (CFM 9350 SLD). Report on a UK Ring Test of a Method for Studying the Effects of Chemicals on the Growth Rate of Fish. WRc Report No PRD 1388-M/2. (2) Meyer, A., Bierman, C. H. and Orți, G. (1993). The phylogenetic position of the zebrafish (Danio rerio), a model system în developmental biology: an invitation to the comparative method. Proc. R. Șoc. Lond. B. 252, pp. 231-236. (3) Ashley S., Mallett M. J. and Grandy N. J.
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
81 pp. (17) Dave G. and Xiu R. (1991). Toxicity of Mercury, Nickel, Lead and Cobalt to Embryos and Larvae of Zebrafish, Brachydanio rerio. Arch. of Environmental Contamination and Toxicology, 21, pp. 126-134. (18) Meyer A., Bierman C. H. and Orți G. (1993). The phylogenetic position of the Zebrafish (Danio rerio), a model system în developmental biology - an invitation to the comperative methods. Proc. Royal Society of London, Series B, 252: pp. 231-236. (19) Ghillebaert F., Chaillou C., Deschamps F. and
jrc5127as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90295_a_91082]
-
aprobarea direcției coordonatoare din cadrul Ministerului Sănătății și Familiei ... 1.2.2. Din bugetul Fondului de asigurări sociale de sănătate Cheltuieli materiale și servicii - materiale sanitare specifice Capitolul 2 Raportarea indicatorilor a) indicatori fizici ... ● săptămânal la fax 01/2521387 sau e-mail: orto@net4u.ro, Comisia Națională de Ortopedie și Traumatologie pentru Registrul național de artroplastii de șold, pe formularele tip 2 și 3 (anexate) pe fiecare pacient - codul numeric personal al pacientului este obligatoriu ● lunar, în ultimă vineri a fiecărei luni, pe
EUR-Lex () [Corola-website/Law/136640_a_137969]
-
și Crucită, cu domiciliul actual în Germania, Starnberg, Jahnstr. 15. 132. Schutz Ingrid, născută la 15 octombrie 1937 în Sibiu, județul Sibiu, România, fiica lui May Ioan și Elena Ana, cu domiciliul actual în Germania, Biebesheim Am Rhein, Am Schwarzen Ort 7. 133. Schutz Paul, născut la 20 martie 1936 în Sibiu, județul Sibiu, România, fiul lui Schutz Iuliu și Elena Stefania, cu domiciliul actual în Germania, Biebesheim Am Rhein, Am Schwarzen Ort. 7. 134. Kutschan Gheorghe, născut la 19 aprilie
EUR-Lex () [Corola-website/Law/198311_a_199640]
-
actual în Germania, Biebesheim Am Rhein, Am Schwarzen Ort 7. 133. Schutz Paul, născut la 20 martie 1936 în Sibiu, județul Sibiu, România, fiul lui Schutz Iuliu și Elena Stefania, cu domiciliul actual în Germania, Biebesheim Am Rhein, Am Schwarzen Ort. 7. 134. Kutschan Gheorghe, născut la 19 aprilie 1923 în localitatea Ghertenis, județul Caraș-Severin, România, fiul lui Cucean Gheorghe și Ana, cu domiciliul actual în Germania, Augsburg, Max Regerstr. 10. 135. Gergely Gheorghe, născut la 1 iulie 1924 în Alba
EUR-Lex () [Corola-website/Law/198311_a_199640]
-
da locali di abitazione. În hermetisch gesloren verpakking en koel bewaren, verwijderd van woonruimten. S 15 Emballagen skal holdes hermetisk lukket og opbevares på et køligt og godt ventileret sted. Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren. Keep container properly closed and în a cool, well-ventilated place. Tenir le récipient hermétiquement fermé et dans un endroit frais et bien ventilé. Mantenere îl recipiente ermeticamente chiuso e în luogo fresco e ben ventilato. În hermetisch gesloten verpakking
jrc192as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85327_a_86114]
-
luogo fresco e ben ventilato. În hermetisch gesloten verpakking, koel en op een goed geventileerde plaats bewaren. S 16 Emballagen skal holdes hermetisk lukket og opbevares på et godt ventileret sted. Behälter dicht geschlossen halten und an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren. Keep container properly closed and în a well-ventilated place. Tenir le récipient hermétiquement fermé et dans un endroit bien ventilé. Mantenere îl recipiente ermeticamente chiuso e în luogo ben ventilato. În hermetisch gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats
jrc192as1973 by Guvernul României () [Corola-website/Law/85327_a_86114]
-
industrială ori comercială sunt scutite de la plata drepturilor de import. Articolul 104 Fără a încălca prevederile art. 107, scutirea prevăzută la art. 103 se acordă doar cu condiția că bunurile ce trebuie analizate, examinate sau testate să fie complet utilizate orți distruse în cursul analizării, examinării sau testării. Articolul 105 Bunurile care servesc analizei, examinării sau testării, care ele în sine constituie operațiuni de promovare comercială, nu beneficiază de scutire de la plata drepturilor de import. Articolul 106 Scutirea se va acorda
EUR-Lex () [Corola-website/Law/155692_a_157021]
-
localitatea Arad, calea Aurel Vlaicu bl. Z23, sc. D, ap. 3, județul Arad. 159. Vancea Ildiko, fiica lui Porganszki Martin și Violeta, născută la 6 februarie 1969 în localitatea Baia Sprie, județul Maramureș, România, cu domiciliul actual în Austria, 4974 Ort im Innkreis, Ort/I 170/3, cu ultimul domiciliu din România în localitatea Baia Mare, Str. Progresului, județul Maramureș. Copii minori: Vancea Raoul-Andrei, născut la 8 iunie 1988, și Vancea Robert, născut la 22 februarie 1993. 160. Vara Claudiu-Octavian, fiul lui
EUR-Lex () [Corola-website/Law/164038_a_165367]
-
Aurel Vlaicu bl. Z23, sc. D, ap. 3, județul Arad. 159. Vancea Ildiko, fiica lui Porganszki Martin și Violeta, născută la 6 februarie 1969 în localitatea Baia Sprie, județul Maramureș, România, cu domiciliul actual în Austria, 4974 Ort im Innkreis, Ort/I 170/3, cu ultimul domiciliu din România în localitatea Baia Mare, Str. Progresului, județul Maramureș. Copii minori: Vancea Raoul-Andrei, născut la 8 iunie 1988, și Vancea Robert, născut la 22 februarie 1993. 160. Vara Claudiu-Octavian, fiul lui Vara Octavian și
EUR-Lex () [Corola-website/Law/164038_a_165367]
-
vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Gewisseri richtig und vollständig zu haben und gehe eine entsprechende Verpflichtung ein. Die Unterschrift der/des Verpflichtungserklärenden ist vor mir vollzogen worden. Die Beglaubigung der Unterschrift dient nur zur Vorlage bei der deutschen Auslandsvertretung. Ort Datum Behörde: Ort Datum Im Auftrag (Siegel) Unterschrift Stellungnahme der Ausländerbehörde/ Auslandsvertretung Bemerkungen Die finanzielle Leistungsfähigkeit des/der Verpflichtungserklärenden wurde nachgewiesen / glaubhaft gemacht. Behörde: Ort Datum (Siegel) Im Auftrag République française ATTESTATION D'ACCUEIL NACHWEIS DER UNTERKUNFT Republica Franceză DOVADĂ
jrc6297as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91471_a_92258]
-
bestem Wissen und Gewisseri richtig und vollständig zu haben und gehe eine entsprechende Verpflichtung ein. Die Unterschrift der/des Verpflichtungserklärenden ist vor mir vollzogen worden. Die Beglaubigung der Unterschrift dient nur zur Vorlage bei der deutschen Auslandsvertretung. Ort Datum Behörde: Ort Datum Im Auftrag (Siegel) Unterschrift Stellungnahme der Ausländerbehörde/ Auslandsvertretung Bemerkungen Die finanzielle Leistungsfähigkeit des/der Verpflichtungserklärenden wurde nachgewiesen / glaubhaft gemacht. Behörde: Ort Datum (Siegel) Im Auftrag République française ATTESTATION D'ACCUEIL NACHWEIS DER UNTERKUNFT Republica Franceză DOVADĂ DE GĂZDUIRE cerfa
jrc6297as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91471_a_92258]
-
mir vollzogen worden. Die Beglaubigung der Unterschrift dient nur zur Vorlage bei der deutschen Auslandsvertretung. Ort Datum Behörde: Ort Datum Im Auftrag (Siegel) Unterschrift Stellungnahme der Ausländerbehörde/ Auslandsvertretung Bemerkungen Die finanzielle Leistungsfähigkeit des/der Verpflichtungserklärenden wurde nachgewiesen / glaubhaft gemacht. Behörde: Ort Datum (Siegel) Im Auftrag République française ATTESTATION D'ACCUEIL NACHWEIS DER UNTERKUNFT Republica Franceză DOVADĂ DE GĂZDUIRE cerfa Je, soussigné(e) Ich, der/die Unterzeichnende Subsemnatul/a n0 10798*01 Document souscrit en application du décret n0 82-442 du 27
jrc6297as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91471_a_92258]
-
vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Gewisseri richtig und vollständig zu haben und gehe eine entsprechende Verpflichtung ein. Die Unterschrift der/des Verpflichtungserklärenden ist vor mir vollzogen worden. Die Beglaubigung der Unterschrift dient nur zur Vorlage bei der deutschen Auslandsvertretung. Ort Datum Behörde: Ort Datum Im Auftrag (Siegel) Unterschrift Stellungnahme der Ausländerbehörde/ Auslandsvertretung Bemerkungen Die finanzielle Leistungsfähigkeit des/der Verpflichtungserklärenden wurde nachgewiesen / glaubhaft gemacht. Behörde: Ort Datum (Siegel) Im Auftrag Anexă A2 République française ATTESTATION D'ACCUEIL NACHWEIS DER UNTERKUNFT Republică
jrc6286as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91460_a_92247]
-
bestem Wissen und Gewisseri richtig und vollständig zu haben und gehe eine entsprechende Verpflichtung ein. Die Unterschrift der/des Verpflichtungserklärenden ist vor mir vollzogen worden. Die Beglaubigung der Unterschrift dient nur zur Vorlage bei der deutschen Auslandsvertretung. Ort Datum Behörde: Ort Datum Im Auftrag (Siegel) Unterschrift Stellungnahme der Ausländerbehörde/ Auslandsvertretung Bemerkungen Die finanzielle Leistungsfähigkeit des/der Verpflichtungserklärenden wurde nachgewiesen / glaubhaft gemacht. Behörde: Ort Datum (Siegel) Im Auftrag Anexă A2 République française ATTESTATION D'ACCUEIL NACHWEIS DER UNTERKUNFT Republică Franceză DOVADĂ DE
jrc6286as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91460_a_92247]
-
mir vollzogen worden. Die Beglaubigung der Unterschrift dient nur zur Vorlage bei der deutschen Auslandsvertretung. Ort Datum Behörde: Ort Datum Im Auftrag (Siegel) Unterschrift Stellungnahme der Ausländerbehörde/ Auslandsvertretung Bemerkungen Die finanzielle Leistungsfähigkeit des/der Verpflichtungserklärenden wurde nachgewiesen / glaubhaft gemacht. Behörde: Ort Datum (Siegel) Im Auftrag Anexă A2 République française ATTESTATION D'ACCUEIL NACHWEIS DER UNTERKUNFT Republică Franceză DOVADĂ DE GĂZDUIRE cerfa Je, soussigné(e) Ich, der/die Unterzeichnende Subsemnatul/a n0 10798*01 Document souscrit en application du décret n0 82-442
jrc6286as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91460_a_92247]
-
de la sud în Œresund, până la farul de la Stevns; apoi de-a lungul coastei de sud-est a Insulei Zealand; apoi prin intrarea dinspre est în Strâmtoarea Storstroem; apoi, de-a lungul coastei orientale a Insulei Falster, până la Gedser; apoi, până la Darsser Ort, de pe coasta Germaniei; de aici, în direcția sud-vest, de-a lungul coastei Germaniei și a coastei de est a Iutlandei, până la punctul de plecare. - Subdiviziunea statistică 22 a ICES (BAL 22) Apele delimitate printr-o linie trasată de la Capul Hasenoere
32005R0448-ro () [Corola-website/Law/294119_a_295448]
-
Vertragspartner weder abtreten noch în sonstiger Weise hierüber verfügen. 9. Anwendbares Recht und Gerichtsstand 9.1. Dieser Vertrag unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. 9.2. Nicht ausschließlicher Gerichtsstand ist Frankfurt am Main. Europäische Zentralbank Vertragspartner Name Name Titel Titel Ort, datum Ort, datum Anlage 1 Liste der Aufrechnungsverträge 1. Rahmenvertrag für Finanztermingeschäfte 2. Rahmenvertrag für echte Pensionsgeschäfte 3. ISDA Master Agreement (Multicurrency-Cross Border 1992) 4. The Bond Market Association Master Repurchase Agreement 5. PSA-ISMA Global Master Repurchase Agreement 6. Convention-Cadre
jrc4625as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89791_a_90578]
-
abtreten noch în sonstiger Weise hierüber verfügen. 9. Anwendbares Recht und Gerichtsstand 9.1. Dieser Vertrag unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. 9.2. Nicht ausschließlicher Gerichtsstand ist Frankfurt am Main. Europäische Zentralbank Vertragspartner Name Name Titel Titel Ort, datum Ort, datum Anlage 1 Liste der Aufrechnungsverträge 1. Rahmenvertrag für Finanztermingeschäfte 2. Rahmenvertrag für echte Pensionsgeschäfte 3. ISDA Master Agreement (Multicurrency-Cross Border 1992) 4. The Bond Market Association Master Repurchase Agreement 5. PSA-ISMA Global Master Repurchase Agreement 6. Convention-Cadre AFB Relative
jrc4625as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89791_a_90578]