113 matches
-
se adaugă, probabil, și o ediție a "Vulgatei". Problema surselor a fost de asemenea discutată și argumentată de Alexandru Gafton, în studiul " ca traducere", publicat în "Palia de la Orăștie (1582)", vol. II, 2007. Elementele regionale care apar numai în lexicul "Paliei" individualizează varianta literară bănățean-hunedoreană: "adăvăsi" „a risipi”, "alnic" „șiret, viclean”, "cățân" „vas, strachină”, "cliciu" „coapsă”, "crepă" „adăpătoare”, "făgădaș" „promisiune”, "im" „lut, argilă”, "jemble" „pâine albă”, "leatnic" „leneș”, "niștotă" „nevoie”, "ocă" „cauză”, "sucui" „a obișnui”, "tovar" „greutate”.
Palia de la Orăștie () [Corola-website/Science/309272_a_310601]
-
privind "limba moldovenească". Deși supușii voevodatelor se desemnau ca "ardeleni" (sau "ungureni" în Miorița), "moldoveni" sau "munteni", numele de "rumână" sau "rumâniască" pentru limbă este atestat în secolul secolului XVI la mai mulți călători străini precum și în documente românești ca Palia de la Orăștie sau Letopisețul Țării Moldovei. În 1534, Tranquillo Andronico notează că "" Valachi nunc se Romanos vocant"" ("Valahi acuma se numesc români"). Francesco della Valle scrie în 1532 că românii ""se denumesc Romei în limba lor"", iar mai departe el
Istoria limbii române () [Corola-website/Science/306408_a_307737]
-
Vlahii » din Transilvania, Moldova și Țara Românească se desemnează ca « romani »" iar maghiarul ardelean Martinus Szent-Ivany în 1699 citează frazele: "« Si noi sentem Rumeni »" ("Și noi suntem români") și "« Noi sentem di sange Rumena »" ("Noi suntem de sânge român"). În Palia de la Orăștie (1581) scrie lămurit "« ...că văzum cum toate limbile au și înfluresc întru cuvintele slăvite a lui Dumnezeu numai noi românii pre limbă nu avem. Pentru aceia cu mare muncă scoasem de limba jidovească si grecească si srâbească pre
Istoria limbii române () [Corola-website/Science/306408_a_307737]
-
Pittsburgh, iar aproape trei ani la Spitalul Mount Sinai din New York. După perioada de perfecționare a făcut schimburi de experiență cu instituții din Munchen (Universitatea Ludwig Maximilian), Hamburg (Universitatea Eppendorf), Capetown Africa de Sud (Spitalul Groote Schur), Essen (Spitalul Universitar), Atena (Spitalul Palio Faliro) și Milano (Spitalul Niguarda). După perioada de pregătire și perfecționare, a condus Spitalul Clinic Fundeni din funcția de Director Adjunct și a avut grijă de Direcția Sanitară a Municipiului București în 1997. Din 1998 este ales Director al Institutului
Irinel Popescu () [Corola-website/Science/305351_a_306680]
-
publica în Polonia în 1673, a scris cele mai vechi poezii românești cunoscute. Primele eforturi de a publica Biblia în limba română au început în a doua jumătate a secolului al XVI-lea, cu tipărirea în 1582 în Orăștie a "Paliei de la Orăștie" - o traducere a primelor cărți ale Vechiului Testament - de Diaconul Șerban (fiu al Diaconului Coresi) și Marien Diacul. "Palia" a fost tradusă de Episcopul Mihail Tordasi "et al.", iar traducerea a fost verificată pentru corectitudine, folosindu-se traducerile
Literatura română () [Corola-website/Science/297262_a_298591]
-
română au început în a doua jumătate a secolului al XVI-lea, cu tipărirea în 1582 în Orăștie a "Paliei de la Orăștie" - o traducere a primelor cărți ale Vechiului Testament - de Diaconul Șerban (fiu al Diaconului Coresi) și Marien Diacul. "Palia" a fost tradusă de Episcopul Mihail Tordasi "et al.", iar traducerea a fost verificată pentru corectitudine, folosindu-se traducerile Bibliei existente în limba maghiară. Totuși, întreaga Biblie a fost publicată în limba română abia la sfârșitul secolului al XVII-lea
Literatura română () [Corola-website/Science/297262_a_298591]
-
oraș și din satele înconjurătoare. Ciuma reizbucnește în anul 1738, înregistrându-se 156 de morți și 67 de contaminați. Orăștia s-a remarcat de-a lungul secolelor prin statutul său de centru cultural. Încă din anul 1582 se tipărea aici Palia, prima traducere românească a celor 2 cărți de la început ale Vechiului Testament. În același timp s-au dezvoltat instituții de învățământ care atrag elevi și profesori din Transilvania și Banat. La sfârșitul secolului al XVI-lea și în cel următor
Orăștie () [Corola-website/Science/296883_a_298212]
-
alte traduceri; fiind expusă într-o limbă care vorbește înseși inimilor oamenilor”. Biserica Ortodoxă Română a generat, la rândul ei, mai multe traduceri de-a lungul timpului, fie integrale fie parțiale, a Sfintei Scripturi, e.g., Biblia „Carol al II-lea”, Palia de la Orăștie, „Biblia pe versuri tocmită”. Deși cei mai mulți creștini consideră Biblia a fi Cuvântul revelat al lui Dumnezeu "(sau că autorul ei este Dumnezeu însuși)" , bazându-se în mod special pe mai multe citate din Biblie: „toată Scriptura este insuflată
Biblia () [Corola-website/Science/297473_a_298802]
-
50.000 de cărți, 19.000 de documente, 1.230 manuscrise și aproape 600 incunabule. Cele mai vechi incunabule din colecția bibliotecii sunt: Între cele mai vechi lucrări din colecție se numără și "De sacramentis", de Nicolaus Olahus (Viena, 1561), Palia de la Orăștie (Orăștie, 1582) , și o parte din Codex Aureus, cu evangheliile lui Matei și Marcu din secolul al IX-lea. După Unirea Transilvaniei cu România din 1918 și până la naționalizarea din 1949 institutul astronomic, stația meteo și biblioteca au
Biblioteca Batthyaneum () [Corola-website/Science/319019_a_320348]
-
a textelor vechi românești, fiind un deschizător de drumuri în cercetarea circulației vechilor tipărituri de la noi. De asemenea, a fost implicat în cele mai importante proiecte culturale legate de acest domeniu: Biblia de la București (ediția jubiliară a Patriarhiei din 1988), Palia de la Orăștie etc.
Octavian Șchiau () [Corola-website/Science/318756_a_320085]
-
de a dărui celor mai frumoase și sărace fete din Veneția o dota pentru căsătorie. Evenimentul se va încheia cu Farandola Collettiva, dansul istoric al Carnavalului, care se desfășoară șerpuit în Piață pe muzica Ballata Bellica și cu ajutorul dansatorilor de la Palio di Arcella. Un Carnaval încărcat de surprize Sâmbătă, cele 12 Mării vor fi numai prezentate, în timp ce în weekendul viitor va avea loc manifestarea finală. Este o mare sărbătoare și la Mestre, cu Carnival Street Show, o defilare de costume și
Bongiorno, Siora Maschera by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105785_a_107077]
-
de Alexandru Kirițescu. ȘI CAII SE ÎMPUȘCA, NU-I AȘA? Dramatizare de Ștefana Samfira (după românul cu același nume de Horace McCoy) Spectacol Licență, anul III - Clasa Prof.univ.dr. Florin Zamfirescu Coordonator proiect: Lect. Univ. dr. Ștefana Samfira DISTRIBUȚIE Gloria - MARINĂ PALII / COSMINA OLARIU Robert - ȘTEFAN HITRUC / ȘTEFAN MIHAI Rocky - EDUARD BURGHELEA Rollo - RADU MATEUCĂ Lt. Stedna - GABRIEL VATAVU Velma - NATALIA DRAGOMIR Mary - BIANCA ANASTASIU / CARMEN GÂLCA Vee - MIHNEA ȘTEFAN Ruby - COSMINA OLARIU / MARINĂ PALII Mario - CĂTĂLIN NICOLAU Dna. Layden - IULIA DINU
Program spectacole UNATC - luna decembrie () [Corola-website/Journalistic/105940_a_107232]
-
Univ. dr. Ștefana Samfira DISTRIBUȚIE Gloria - MARINĂ PALII / COSMINA OLARIU Robert - ȘTEFAN HITRUC / ȘTEFAN MIHAI Rocky - EDUARD BURGHELEA Rollo - RADU MATEUCĂ Lt. Stedna - GABRIEL VATAVU Velma - NATALIA DRAGOMIR Mary - BIANCA ANASTASIU / CARMEN GÂLCA Vee - MIHNEA ȘTEFAN Ruby - COSMINA OLARIU / MARINĂ PALII Mario - CĂTĂLIN NICOLAU Dna. Layden - IULIA DINU / NICOLETA MOSCALENCO James - NICOLAE DUMITRU / DANI IONESCU Dna. Higby & Jacky - CRINA LINȚĂ Dna. Wicher & Alice - CARMEN GÂLCA / BIANCA ANASTASIU Fredy - ȘTEFAN MIHAI / ȘTEFAN HITRUC Maxwell - NICOLAE DUMITRU / KOSTAS MINCU Kid - ANDREI ATABAY / KOSTAS
Program spectacole UNATC - luna decembrie () [Corola-website/Journalistic/105940_a_107232]