241 matches
-
martie 2011), TKO după patru runde cu francezul Jean-Paul Mendy și cu jamaicanul Glen Johnson la puncte după 12 reprize. Pe 29 noiembrie 2009, Lucian Bute îl învinge prin KO în runda a patra pe Librado Andrade, în arenă "Colisee Pepsi" din orașul Québec, Canada, și își păstrează centura de campion IBF la categoria supermijlocie. O victorie categorica, eliminând dubiile din meciul precedent al celor doi în care Bute a fost la un pas să piardă meciul în ultimele secunde din
Lucian Bute () [Corola-website/Science/302207_a_303536]
-
Constanța sub licență Pepsico, din anii '60. Sloganul mărcii era «avânt și energie». O vreme au mai rezistat vechile mărci, dar, din cauza privatizărilor, unele dintre ele au dispărut precum Deit sau Aurora, altele au reușit să supraviețuiască, cum ar fi Pepsi Cola, Brifcor, Quick-Cola. De asemenea, au apărut o serie de firme care produc sucuri românești (Ala-Bala, Frutti-Fresh, Val etc.)
Băutură răcoritoare () [Corola-website/Science/304072_a_305401]
-
Îmi pare rău, Anna, repeta, uitându-se la mine printre degetele scăldate în lacrimi. Îmi pare așa de rău. Diego s-a apropiat tăcut și respectuos. Cu o voce scăzută a întrebat: —Pot să vă aduc ceva de băut? —Un Pepsi, a spus Leon, fornăit. Cu o picătură de lămâie verde, nu simplă. Dacă n-aveți lămâie verde, nu-mi puneți lămâie. Un pahar de Chardonnay, a zis Dana. —Și mie la fel. Când Diego a revenit cu băuturile, a murmurat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1946_a_3271]
-
mâncăm. Nu-l oprește nimic, a zis Dana. —OK, a bătut Diego în retragere. Mă chemați când v-ați hotărât. Leon a privit lung la pahar, a luat o gură și a zis, printre lacrimi: Știam eu. Ăsta nu e Pepsi. E Coca-Cola. Oh, ține-ți pliscul și bea-l, a zis Dana. Fără a răspunde, Leon și-a luat meniul și a început să-l studieze. Îl auzeam plângând. A reușit să se adune îndeajuns cât să comande o porție
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1946_a_3271]
-
și grepfruturile (numite popular „grefe”), carnea de porc și de vită, salamul de vară „Victoria”, cu mai puțină soia, parizerul, pastrama, puii sau găinile (mai rar curcanii), cafeaua Moca și bomboanele cubaneze. De prin 1985-’86 nu se mai găsea Pepsi și salam de Sibiu decât la magazinele cu circuit închis, dispăruseră complet bananele, mandarinele, curmalele și smochinele (care, înainte, „se mai băgau” iarna, de zilele conducătorilor, de 8 mai, ziua PCR și de 23 august, sărbătoarea națională). Coșmarul era să
[Corola-publishinghouse/Science/2369_a_3694]
-
tipuri de condensare nu pot fi analizate din punctul de vedere al fuziunii capului de grup cu modificatorul. Condensarea sintagmelor coordonatoare ajunse în stadiu de compuse exclude un astfel de tratament, de vreme ce constituenții sunt în raport de coordonare paratactică: rom. pepsi < pepsi[-cola], cola < [coca-]cola. Nu ne interesează în acest context nici exemplele de condensare a compuselor tematice, care nu pot fi analizate în constituenți ai unor sintagme sau de origine sintagmatică, deci nici în cap și modificator, chiar dacă elementele
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de condensare nu pot fi analizate din punctul de vedere al fuziunii capului de grup cu modificatorul. Condensarea sintagmelor coordonatoare ajunse în stadiu de compuse exclude un astfel de tratament, de vreme ce constituenții sunt în raport de coordonare paratactică: rom. pepsi < pepsi[-cola], cola < [coca-]cola. Nu ne interesează în acest context nici exemplele de condensare a compuselor tematice, care nu pot fi analizate în constituenți ai unor sintagme sau de origine sintagmatică, deci nici în cap și modificator, chiar dacă elementele lor
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
din care se extrage cafeină"); în engleză, cuvântul cola denumește generic ambele produse notorii din domeniu, atât coca-cola, cât și pepsi-cola (fiind condensat, așadar, din cele două compuse 98), iar pentru a le deosebi se folosesc alte două cuvinte condensate: pepsi pentru "pepsi" și coke pentru ceea ce denumim în română cola; compusul coca-cola a fost, în schimb, scurtat la fr., it. coca; procedeul condensării a permis și în română, dar în alt mod, diferențierea terminologică a celor două produse: unul este
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
se extrage cafeină"); în engleză, cuvântul cola denumește generic ambele produse notorii din domeniu, atât coca-cola, cât și pepsi-cola (fiind condensat, așadar, din cele două compuse 98), iar pentru a le deosebi se folosesc alte două cuvinte condensate: pepsi pentru "pepsi" și coke pentru ceea ce denumim în română cola; compusul coca-cola a fost, în schimb, scurtat la fr., it. coca; procedeul condensării a permis și în română, dar în alt mod, diferențierea terminologică a celor două produse: unul este denumit cola
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
în română cola; compusul coca-cola a fost, în schimb, scurtat la fr., it. coca; procedeul condensării a permis și în română, dar în alt mod, diferențierea terminologică a celor două produse: unul este denumit cola (format în română), iar celălalt pepsi (împrumutat); rom. doldora ~ doldura (adj. și adv.) "(plin) până la refuz, (umplut) peste măsură, înțesat, burdușit, îndesat, ticsit" < tc. doldura [doldura] "umplând mereu, umplând și umplând, umplând foarte tare, cu vârf, peste măsură; ticsind, burdușind" (gerunziu reduplicat, cu valoare intensivă, al
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ceasornic (de perete), orologiu" < [ceas]ornic "idem" (< bg. časovnik "idem", modificat prin etimologie populară după rom. oră, astfel încât a ajuns să fie considerat compus tautologic, secvența ornic fiind interpretată drept derivat de la oră cu sufixul -nic99); engl., rom., fr., it. pepsi < pepsi[-cola] (v., mai sus, rom. cola); it. piano "pian" (trecut în majoritatea limbilor lumii) < piano[-forte] sau [forte-] piano "idem" (instrument creat în sec. XVIII cu denumirea inițială grave cembalo col piano e forte); rom. rameză "mașină pentru întinderea
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
de perete), orologiu" < [ceas]ornic "idem" (< bg. časovnik "idem", modificat prin etimologie populară după rom. oră, astfel încât a ajuns să fie considerat compus tautologic, secvența ornic fiind interpretată drept derivat de la oră cu sufixul -nic99); engl., rom., fr., it. pepsi < pepsi[-cola] (v., mai sus, rom. cola); it. piano "pian" (trecut în majoritatea limbilor lumii) < piano[-forte] sau [forte-] piano "idem" (instrument creat în sec. XVIII cu denumirea inițială grave cembalo col piano e forte); rom. rameză "mașină pentru întinderea și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
open [competition sau contest sau tour] "idem" (open "deschis"; termenul englezesc condensat apare mai întâi în 1926, aplicat unui turneu de golf124; cf. calcurile frazeologice fr. compétition open, championnat open, dar și championnat ouvert, rom. competiție open sau turneu open); pepsi "pepsi-cola" (> rom. pepsi, magh. pepszi) < Pepsi[-Cola] "idem"; phone "telefon" < [tele]phone "idem"; pike "barieră" < [turn]pike "idem" (pike "suliță; prăjină", turn "care se rotește sau se învârte", "care se schimbă"); polo "bluză, maiou, tricou care se trage peste cap
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
contest sau tour] "idem" (open "deschis"; termenul englezesc condensat apare mai întâi în 1926, aplicat unui turneu de golf124; cf. calcurile frazeologice fr. compétition open, championnat open, dar și championnat ouvert, rom. competiție open sau turneu open); pepsi "pepsi-cola" (> rom. pepsi, magh. pepszi) < Pepsi[-Cola] "idem"; phone "telefon" < [tele]phone "idem"; pike "barieră" < [turn]pike "idem" (pike "suliță; prăjină", turn "care se rotește sau se învârte", "care se schimbă"); polo "bluză, maiou, tricou care se trage peste cap"125 (> fr. polo
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
idem" (open "deschis"; termenul englezesc condensat apare mai întâi în 1926, aplicat unui turneu de golf124; cf. calcurile frazeologice fr. compétition open, championnat open, dar și championnat ouvert, rom. competiție open sau turneu open); pepsi "pepsi-cola" (> rom. pepsi, magh. pepszi) < Pepsi[-Cola] "idem"; phone "telefon" < [tele]phone "idem"; pike "barieră" < [turn]pike "idem" (pike "suliță; prăjină", turn "care se rotește sau se învârte", "care se schimbă"); polo "bluză, maiou, tricou care se trage peste cap"125 (> fr. polo, magh. poló "idem
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
149 closet, 86, 122, 127, 128, 178 disco (diszkó), 102 -drom, 149 foto (photo), 31, 102, 147, 163, 204, 205 hipo, 147 homo, 76, 148, 163 kilo (kil), 38, 76, 147, 162, 205 moto, 31, 44, 103, 147 -naut, 149 pepsi, 86, 125, 179 pian(o), 122, 125, 159, 200 radio, 31, 39, 44, 64, 103, 147, 163, 204, 205 retro, 148 scopie, 147 stereo, 162, 204 taxi, 38, 39, 77, 103, 147, 163, 205 techno, 102 tele, 25, 38, 39
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
man], chair[madam]; chute < [para]chute (< Fr. parachute); closet < [water(-)]closet; cola < [Coca-]Cola, [Pepsi-]Cola; cross-country < cross-country [race or run]; jet < jet [plane]; klepto < klepto[maniac]; meter < [gas-]meter; nympho < nympho[maniac]; open < open [competition or contest or tour]; pepsi < Pepsi[-Cola]; petrol < Fr. [essence de] pétrole; phone < [tele]phone; pike < [turn]pike; polo < polo[-shirt]; port (Australia) < port[manteau]; pull-over ~ pullover < pull-over [sweater]; schizo < schizo[phrenic], schizo[phrenia]; soda < soda[-water]; sub < sub[marine]; tennis < [lawn-]tennis. One section
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
chair[madam]; chute < [para]chute (< Fr. parachute); closet < [water(-)]closet; cola < [Coca-]Cola, [Pepsi-]Cola; cross-country < cross-country [race or run]; jet < jet [plane]; klepto < klepto[maniac]; meter < [gas-]meter; nympho < nympho[maniac]; open < open [competition or contest or tour]; pepsi < Pepsi[-Cola]; petrol < Fr. [essence de] pétrole; phone < [tele]phone; pike < [turn]pike; polo < polo[-shirt]; port (Australia) < port[manteau]; pull-over ~ pullover < pull-over [sweater]; schizo < schizo[phrenic], schizo[phrenia]; soda < soda[-water]; sub < sub[marine]; tennis < [lawn-]tennis. One section of
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
le oferă gazda. Nu facem mofturi. Dacă de exemplu suntem întrebați: „Ce preferi, Coca-cola sau Fanta, vom răspunde alegând una din cele două băuturi oferite. În nici un caz nu cerem altceva decât este în meniu, nu vom cere de exemplu „Pepsi”. Deci, nu vom răspunde: „Nu-mi place nici Coca-Cola, nici Fanta. Eu beau numai Pepsi”. Ar fi o dovadă de nepolitețe, de lipsă de educație. Putem însă să cerem apă fără opreliște. Este posibil ca gazda să nu aibă apă
Ghid metodic pentru activitățile de terapii în educația specială a copiilor cu cerințe educaționale speciale(CES) by Mihai Zamfir () [Corola-publishinghouse/Science/1189_a_2270]
-
Fanta, vom răspunde alegând una din cele două băuturi oferite. În nici un caz nu cerem altceva decât este în meniu, nu vom cere de exemplu „Pepsi”. Deci, nu vom răspunde: „Nu-mi place nici Coca-Cola, nici Fanta. Eu beau numai Pepsi”. Ar fi o dovadă de nepolitețe, de lipsă de educație. Putem însă să cerem apă fără opreliște. Este posibil ca gazda să nu aibă apă minerală. La fel procedăm și cu mâncarea: vom consuma din ceea ce ne oferă gazda și
Ghid metodic pentru activitățile de terapii în educația specială a copiilor cu cerințe educaționale speciale(CES) by Mihai Zamfir () [Corola-publishinghouse/Science/1189_a_2270]
-
le oferă gazda. Nu facem mofturi. Dacă de exemplu suntem întrebați: „Ce preferi, Coca-cola sau Fanta, vom răspunde alegând una din cele două băuturi oferite. În nici un caz nu cerem altceva decât este în meniu, nu vom cere de exemplu „Pepsi”. Deci, nu vom răspunde: „Nu-mi place nici Coca-Cola, nici Fanta. Eu beau numai Pepsi”. Ar fi o dovadă de nepolitețe, de lipsă de educație. Putem însă să cerem apă fără opreliște. Este posibil ca gazda să nu aibă apă
Ghid metodic pentru activitățile de terapii în educația specială a copiilor cu cerințe educaționale speciale(CES) by Mihai Zamfir () [Corola-publishinghouse/Science/1189_a_2278]
-
Fanta, vom răspunde alegând una din cele două băuturi oferite. În nici un caz nu cerem altceva decât este în meniu, nu vom cere de exemplu „Pepsi”. Deci, nu vom răspunde: „Nu-mi place nici Coca-Cola, nici Fanta. Eu beau numai Pepsi”. Ar fi o dovadă de nepolitețe, de lipsă de educație. Putem însă să cerem apă fără opreliște. Este posibil ca gazda să nu aibă apă minerală. La fel procedăm și cu mâncarea: vom consuma din ceea ce ne oferă gazda și
Ghid metodic pentru activitățile de terapii în educația specială a copiilor cu cerințe educaționale speciale(CES) by Mihai Zamfir () [Corola-publishinghouse/Science/1189_a_2278]
-
drive-in (pl.): 39 drive-in-uri: 42 drive-inuri: 11 nu răspund: 8 62) espresso (pl.): 86 espresso-uri: 11 nu răspund: 3 63) horror-uri: 52 horror (pl. invar.): 47 două horror & două filme horror: 1 64) mango: 99 mangouri: 1 65) pepsiuri: 17 pepsi (invar.): 81 ambele: 2 5.3.3. Concurența între -uri și -ale privește un singur substantiv. După cum se poate vedea, doar doi subiecți au ales forma atale, poate și pentru că acesta este folosită aproape doar la jocul de
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
39 drive-in-uri: 42 drive-inuri: 11 nu răspund: 8 62) espresso (pl.): 86 espresso-uri: 11 nu răspund: 3 63) horror-uri: 52 horror (pl. invar.): 47 două horror & două filme horror: 1 64) mango: 99 mangouri: 1 65) pepsiuri: 17 pepsi (invar.): 81 ambele: 2 5.3.3. Concurența între -uri și -ale privește un singur substantiv. După cum se poate vedea, doar doi subiecți au ales forma atale, poate și pentru că acesta este folosită aproape doar la jocul de cărți: 66
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
și feminin 96) apocalips (n.): 0 apocalipsă: 100 97) basc (n.): 5 bască: 95 (1 observație: basc = "locuitor din nordul Spaniei") 98) Lăsatul-secului: 39 Lăsata-secului: 56 ambele: 5 99) pampas (n.): 82 pampa (f.): 13 nu răspund: 5 100) un pepsi (n.): 97 o pepsi: 3 101) un espresso (n.): 93 #o espresso (f.): 1 nu răspund: 6 102) un hotline: 83 o hotline: 12 hotline (fără art. în context): 2 nu răspund: 3 5.4.3. Concurența între masculin și
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]