232 matches
-
al sistemului. Referința actuală este situată la nivelul discursului "și constă în evocarea efectivă a unuia sau mai multor referenți" (idem). În cazul termenului care este monosemantic/ univoc diferențele dintre cele două tipuri de referință sunt insesizabile. În cazul cuvintelor polisemantice, orice referință actualizată în discurs recurge la selectarea unei singure caracteristici. Referentul nu se individualizează prin mai multe determinări. Este unic, un termen desemnând un referent anume, bine delimitat. II.3. Metaforă lexicală; metaforă terminologică/conceptuală II.3.1. Metafora
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
o metaforă generică prin care se desemnează trăsătura de "masă compactă" și, implicit, cinci metafore specifice deosebit de transparente: "bloc alveolocapilar", "bloc atrioventricular","bloc fascicular", "bloc sinotrial". Spre deosebire de lexicul comun, unde bloc are trăsături semantice /are un semnificat/ este un cuvânt polisemantic, metafora terminologică este univocă, dispune de o putere de creație conceptuală infinit mai mare: ["1) obstrucție sau întrerupere a circulației într-un vas; 2) întreruperea conductibilității neuromusculare; 3) termen generic pentru anestezia regională; 4) fragment de țesut inclus în celoidină
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
și creativitatea: • structura anatomică: podocit (cf. fr. podocyte); • specializarea: podolog (cf. fr. podologue); en. podologist; podoorthotist; • titrarea /domeniul medical: podologie (cf. en. podology); • instrumentul: podometru (cf. fr. podomètre); en. podometer. Cheiro-, cheir, -cheiros (cf. gr. χείρ, χειρός) era un cuvânt polisemantic în limba greacă. În funcție de context, avea valori denotative ["mână, pumn, braț, parte, activitate, acțiune, forță, energie, violență"]. Modelul cognitiv al "mâinii în acțiune" îl regăsim în structuri binare de tipul chirurgia [cf. χείρ, χειρός -,,mână"+ ergo-, ergon, (cf. Ёργον, -ου-
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
de metafore ce configurează modelul "habitatul" permite intuiția elementelor interne ale sistemului anatomic, cea de-a doua serie - a exteriorului casei romane și grecești - permite intuiția relațiilor dintre părți, opoziția: Lat. area, ae (s.f.): Era în limba latină un cuvânt polisemantic, utilizat deopotrivă în registrul limbii comune (cu sensurile de "spațiu liber, loc întins etc.", "halou al Soarelui"), în registrul cvasi-specializat (cu sensul de "suprafață" în geometrie/ "stadion, arenă, teren de sport" în societatea civilă) și/ sau în limbajul figurat (cu
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
deosebit de productive - aer/ viață - fapt ce face posibilă existența unui număr mare de tipare cognitive. Radiologia, "ramură a medicinii care se ocupă cu utilizarea radiațiilor ionizante" este o metaforă medicală care s-a format în baza modelului radius, ii (cuvânt polisemantic), utilizat frecvent în limba latină cu sensul de "rază luminoasă" (a soarelui, a fulgerului, a unei coroane). Fenomenul metaforizării științifice este deosebit de complex. Se folosește același model pentru concepte dintre cele mai diferite, pentru științe diferite sau pentru a desemna
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
acomodate noilor unități conceptuale suportă modificări de semnificație prin restricție, extindere conceptual-semantică și lexicalizare. Excerptând datele oferite de dicționarele medicale remarcăm stabilitatea conceptuală a unor prefixoide grecești, regresiunea altora sau progresiunea unei clase mobile: auto-, macro-, poli-, micro- au devenit polisemantice în urma dezvoltării microbiologiei, a biologiei celulare, a psihoterapiei și psihologiei, a filozofiei; gastro-, entero-, cardio- sunt, în exclusivitate, consacrate paradigmei sistemice aparținând stomacului, intestinului, inimii. Caracterul interdisciplinar al formanților greco-latini se justifică prin apartenența la cel puțin două domenii științifice
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
es. canje, cambio); schimb valutar (en. currency exchange; fr. échange des dévises). Numeroase concepte sunt actualizate prin termeni cu etimon greco-latin, chiar dacă referentul actual diferă de sensul generat de limbile clasice. A percepe (cf. lat. percipio, ere, cepi, ceptum), derivat polisemantic, a fost utilizat de Lucrețius și cu sensul de a pune (stăpânire), a impune. În anumite tipuri de economie, statul își proiectează acțiunile economice pe criterii aducătoare de profit, unul dintre acestea fiind taxele: a percepe taxe/ impozite sunt sintagme
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
alterare etc; 4) concepte referitoare la compoziția solului: por, porozitate, porozitate de aerație, soluția solului, spațiu lacunar, suspensie, volumul porilor etc. Prin subclasa substantivelor utilizate în domeniul pedologie este denumită materia, caracteristica "masiv" a numelui fiind intrinsecă. Termenii generali sunt polisemantici (apă, humus etc.), contextului sintagmatic și/ sau discursiv revenindu-i rolul de dezembiguizare a sensurilor. Respectând logica științei, fiecare ansamblu conceptual este organizat în subansambluri specifice. Iată câteva exemple de sub A: Metafora terminologică aciditate (concept general) cuprinde în câmpul conceptual
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
și nuanțe semantice) și pe „caracterul deschis al semnificației“ - producerea sensurilor este determinată și de participarea activă a lectorilor; limbajul artistic valorifică toate sferele vocabularului, toate variantele spațiotemporale sau socioprofesionale (arhaisme, regionalisme, argou, jargon, neologisme etc.), selectând mai ales termeni polisemantici care creează ambiguitatea, dezvoltând sensuri conotative; - nivelul morfosintactic se constituie ca un „spațiu intern al limbajului“ (Gérard Genette, Figuri) cu mare putere de semnificare a textului liric, în primul rând. Frecvența anumitor părți de vorbire este variabilă, determinată de rațiuni
Şi tu poţi lua 10 la BAC! Ghid complet pentru probele de limbă, comunicare şi literatură română by Mioriţa Baciu Got, Rodica Lungu, Ioana Dăneţiu () [Corola-publishinghouse/Science/1365_a_2894]
-
urât dintre metale“, cu greutatea lui specifică mare, cu o culoare deprimantă, metalul alchimiștilor - niciodată transformat în aur - devine în textul bacovian metaforă absolută a existenței apăsătoare, cenușii, mediocre, a unei vieți iremediabil captive în materie. În același timp, substantivul polisemantic din titlu sugerează (tehnica sugestiei este o altă caracteristică a simbolismului) și actul scriiturii, prin semnificațiile sale arhaice („condei“ și „matriță pentru litere de tipar“). Repetat obsesiv în cele două strofe ale poeziei, simbolul plumbului, care figurează și decorul funerar
Şi tu poţi lua 10 la BAC! Ghid complet pentru probele de limbă, comunicare şi literatură română by Mioriţa Baciu Got, Rodica Lungu, Ioana Dăneţiu () [Corola-publishinghouse/Science/1365_a_2894]
-
iar R. Lafont în topogeneză (prin înscrierea într-un spațiu obiectiv). În lucrările consacrate actualizării s-au stabilit mai multe aspecte ale manifestării ei: nominală, verbală, frastică și textuală. În semantică, actualizarea este operația prin care un cuvînt monosemantic sau polisemantic primește un sens precis datorită contextului, acesta înțeles sub trei aspecte: 1) dimensiunea spațio-temporală sau situațională, 2) cotextul și 3) contextul extralingvistic sau presupoziția pragmatică. Din perspectiva a n a l i z e i d i s c u
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
exprimată de opoziția actuală copac/copaci care lexicalizează numărul. În categoria procedeelor secundare de formare a cuvintelor în limba română, unii lingviști au inclus lexicalizarea de variante fonetice, morfologice (forme flexionare) derivative (reale sau aparente) ale unuia și aceluiași cuvînt polisemantic. Prin acest procedeu, dintr-o variantă (alofon, alomorf) a unui cuvînt originar se formează un alt cuvînt (sau chiar două cuvinte), fiecare cu sens/sensuri și formă proprie (forme proprii); de exemplu, din turc. mahramá a rezultat maramă (,,voal fin
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
s u l u i presupune în mod deosebit identificarea și explicarea acestor fenomene și procese, din care să se deducă imaginea sensului cuvintelor antrenate în enunțuri. V. actualizare, dialectică, dialogism, reglare, semnificație. DETRIE - SIBLOT - VERINE 2001. RN PROGRAM. Cuvînt polisemantic cu frecvență apreciabilă în perioada contemporană, program are în semnificația de bază ideea de ordine (stabilită) după care se desfășoară o activitate. În a n a l i z a d i s c u r s u l u
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
dispune o cultură, ca ansamblu de virtualități, termenul uz servind pentru a denumi combinația (sau expresia) efectiv realizată. V. praxeogramă, presupoziție. GREIMAS - COURTES 1993; MOESCHLER - REBOUL 1994; DUCROT - SCHAEFFER 1995; DSL 2001; CHARAUDEAU - MAINGUENEAU 2002. RN SCHIMB. Termenul schimb este polisemantic, cunoscînd două accepțiuni, una generală și una specializată, cea din urmă fiind atribuită domeniului analizei conversaționale. În sens general, schimbul desemnează activitățile discursive produse între doi sau mai mulți interlocutori, fiind, așadar, sinonim cu interacțiune sau cu dialog. În sens
[Corola-publishinghouse/Science/84947_a_85732]
-
tendința să tragă concluzia că eforturile de justificare nu vor avea succes din cauză că însuși conceptul de societate civilă este un termen confuz, foarte contestat, constituit din două cuvinte neclare eronat folosite. Acest tip de argument înlesnește evidențierea plauzibilă a calității polisemantice a perspectivei societății civile. În practică, totuși, se apropie de predilecția politică periculoasă de a trăda societatea civilă, de a o declara epuizată, de a ceda tentației de a căuta în altă parte salvarea publică sau privată. Și nu numai
by John Keane [Corola-publishinghouse/Science/1061_a_2569]
-
ale oricărei culturi, iar structuraliștii au arătat că esența culturii este dată de relațiile și interacțiunea dintre oameni. Capitolul 2 Limba ca element al culturii și suport obiectiv al orientărilor valorice 2.1. Importanța studierii elementelor culturii "Cultura" este cuvânt polisemantic și este folosit în aproape toate domeniile de activitate ale vieții sociale, în mass-media, economie, știință, politică, religie etc. Prima impresie pe care o ai atunci când te afli în fața unei asemenea diversități semantice este că acel concept nu poate fi
by Constantin Crăiţoiu [Corola-publishinghouse/Science/1063_a_2571]
-
cu valorile naționale ale statelor membre; Uniunea Europeană alocă fonduri importante pentru conservarea valorilor tradiționale; sunt dezbătute, la nivel public, problemele referitoare la modul în care inovația tehnologică afectează valorile morale etc. Conceptul de "valoare", ca și cel de "cultură", este polisemantic și este folosit în situații foarte diferite. Pentru a construi câteva repere clare de analiză a valorilor sociale, e nevoie să facem o incursiune în istoria cercetării științifice a conceptului, care este una multidisciplinară și a permis manifestarea unor perspective
by Constantin Crăiţoiu [Corola-publishinghouse/Science/1063_a_2571]
-
literară este de așteptat ca dimensiunile limbii în raport cu cultura să se manifeste diferit în funcție de cele două aspecte ale ei. Caracterizată prin sincretism, cultura populară atrage și limba într-o astfel de manifestare, prin existența unor semnificații imprecise și a cuvintelor polisemantice, ce întrunesc uneori semnificații contrarii sau contradictorii, prin cuprinderea cuvintelor în construcții fixe al căror înțeles coincide cu cel al unor cuvinte luate independent, printr-o repartizare alogică a semnificațiilor la formele lingvistice etc. Desigur că, atunci cînd trăsătura sincretismului
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
potențial, câmpul experienței muzicale poate presupune o responsabilitate creativ-intelectuală pentru fiecare meloman care trăiește această experiență și compune, în acest fel, muzica. Boretz promovează ideea autorității actului interpretativ al audienței, în același sens în care Barthes conectează scriptibilul cu valoarea polisemantică a textului, cu atât mai plural cu cât este mai puțin scris înainte de a fi citit. Și pentru că muzica instrumentală nu este împovărată de greutatea semantică atașată semnificanților verbali, Kafalenos consideră că este mai scriptibilă decât cea mai plurală dintre
ÎNTRE NARATOLOGII by JANA GAVRILIU () [Corola-publishinghouse/Science/1208_a_2198]
-
de ceea ce așteptă ei sau sunt în stare să întâmpine. Profesorul, ca și elevul dealtfel, este un rezonator. Așadar, comunicarea didactică înglobează și acele fluxuri informaționale, intenționate sau nu, verbale sau nonverbale, profilând un univers de discurs pluridirecțional, multicanal și polisemantic”. 1.4 Concluzii Prin comunicare se construiește relația dintre oameni, încrederea, respectul și buna înțelegere. Așadar, esența comunicării este apropierea dintre oameni. Este foarte important să știm să comunicăm cât mai bine cu cei din jurul nostru. De asemeni, fără comunicare
COMUNICAREA PROFESOR, ELEV, FAMILIE ÎN CONTEXTUL SOCIAL ACTUAL by IOANA PETCU () [Corola-publishinghouse/Science/657_a_1272]
-
de ceea ce așteptă ei sau sunt în stare să întâmpine. Profesorul, ca și elevul dealtfel, este un rezonator. Așadar comunicarea didactică înglobează și acele fluxuri informaționale, intenționate sau nu, verbale sau nonverbale, profilând un univers de discurs pluridirecțional, multicanal și polisemantic. Plecând de la tipologia atitudinilor interindividuale, Jean-Claude Abric stabilește cinci reguli ale unei comunicări eficiente și de calitate : 1 să ascultăm (adică să ținem seama de punctul de vedere al celuilalt); 2 să observăm (adică să ne interesăm de tot ceea ce
COMUNICAREA PROFESOR, ELEV, FAMILIE ÎN CONTEXTUL SOCIAL ACTUAL by IOANA PETCU () [Corola-publishinghouse/Science/657_a_1272]
-
lectura și facilitează înțelegerea mesajului. Alegerea clară și aplicarea consecventă a unghiului de vedere ușurează construcția textului și lecturarea lui. El poate fi identificat, de obicei, în paragraful inițial. Titrarea înseamnă în limbaj jurnalistic stabilirea titlului, subtitlului și supratitlului. Termen polisemantic derivat din lat. Titulus sau fr. Titre, titlul reprezintă un cuvânt sau o expresie care indică, rezumativ sau sugestiv, cuprinsul unui text în câteva cuvinte. Un titlu bun trebuie să îndeplinească o serie de condiții: formulare corectă, ușor de înțeles
Metode moderne de comunicare didactică by Molnár Zsuzsa () [Corola-publishinghouse/Science/1633_a_3061]
-
mare număr (352) de variante europene, culese îndeosebi din aria culturală și lingvistică romanică: aromâne, italiene, languedociene, valone, bretone, bearneze, catalane, dar și alsaciene, flamande, rusești, morave, maghiare, engleze, scoțiene, olandeze și norvegiene. Textele sunt adnotate, autorul indicând uneori valorile polisemantice ale ghicitorilor. Deși evaluări critice mai recente i-au obiectat lui G. amestecarea textelor autentice cu „cele întocmite de unii scriitori”, cum sunt ghicitorile din culegerile lui Anton Pann, de exemplu, precum și „omiteri de ghicitori, schimbarea subiectului și intervenții în
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287318_a_288647]
-
et Libertas consacră un număr special secularizării. Aceasta este pusă în relație cu libertatea religioasă, legislația europeană și actualele politici referitoare la drepturile omului. Analiza trebuie însă să înceapă cu semantica termenului secularizare. așa cum arată Jean Baubérot, „termenul «secularizare» este polisemantic”. Etimologic, secularizarea provine din termenul latin saeculum. Inițial, acesta desemna „vecii vecilor” sau întregul unui timp (durata). Nu întâmplător, timpul plenar se măsura ca secol (o sută de ani). Jean Delumeau a surprins foarte bine înțelesul teologic al secularizării când
Sociologia religiilor: credințe, ritualuri, ideologii by Nicu Gavriluță () [Corola-publishinghouse/Science/610_a_1439]
-
bună parte din proza românească întârzia încă. Și, fragmentar, chiar reușește. În nuvelă, lucrare caracterizată printr-o compoziție inedită, un autor-narator pornit să demitizeze, să arunce în aer regulile îmbină ingenios tiparele romantice și parodia lor într-un joc ironic, polisemantic, care trimite la procedee ale intertextualității din narațiunea modernă. Eroul, un personaj byronian, apropiat ca structură și de câteva personaje ale lui Pușkin și Lermontov, practică fără scrupule, cu o voluptate cinică nedisimulată, un fel de experiment erotic menit să
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287418_a_288747]