117 matches
-
mulți ani pe Insula Isle of Skye din Scoția, unde predă la colegiul galez Sabhal Mňr Ostaěg. Rody Gorman, specialist în limbile galeze, scrie și traduce, atât în și din engleză, cât și în și din galeza irlandeză și galeza scoțiană. Este autorul a douăsprezece culegeri de poeme. Cu un acut spirit de observație, creionează realități concrete, ce-i au în centru pe apropiații și pe concitadinii săi, pentru a face loc, în subsidiar, unor scenarii și interogații tensionate asupra vieții
RODY GORMAN by Simona-Grazia Dima () [Corola-journal/Journalistic/7441_a_8766]
-
emblemă venind din cele mai îndepărtate amintiri despre acest miraculos ansamblu. Între cele trei apariții ale Madrigalului, au fost intercalate și câteva numere în care artiștii importanți au contribuit la sărbătorire: Studioul de muzică veche cu o selecție de cântece scoțiene renascentiste cântate cu delicată melancolie de Georgeta Stoleriu; Valentin Gheorghiu cu un moment emblemă pentru el, ca mare schumannian; apariția lui Gabriel Croitoru a suscitat întrebarea "oare cântă pe vioara Stradivarius" dobândită acum doi ani?" Frumusețea sunetului nu a compensat
Sărbătoriri by Elena Zottoviceanu () [Corola-journal/Journalistic/17218_a_18543]
-
si de Scottish Music Centre. Tema aleasă: Re>>generating Europe through Music , aproape că un deziderat, ar putea să unească muzicienii din diferite țări în efortul lor de a regenera spiritul european în esență să. Au fost prezenți în metropola scoțiana, declarată de UNESCO „City of Music”, reprezentanți ai mai multor organizații europene din domeniul muzicii, alături de experți ai Comisiei Europene, pentru a face cunoscute ultimele proiecte de colaborare între muzicienii din Europa, dar și pentru contacte și discuții pe marginea
EMC Forum on Music by Sorin LERESCU [Corola-journal/Journalistic/83998_a_85323]
-
păsări rare, ori câmpia costieră numită machair, ce nu se mai află decât în alte câteva locuri din lume), ci și un spațiu cultural aparte: acolo subzistă o comunitate compactă, vorbitoare a uneia dintre limbile de substrat ale țării, galeza scoțiană. Este o limbă celtică, prezentă ca o multitudine de dialecte, destul de diferite unele de altele. Aflată sub continua presiune a civilizației și a limbii engleze, galeza scoțiană, cu toate formele ei, are tendința de a-și diminua aria viabilității, dar
William Ross - iubirea ca fataliate by Simona-Grazia Dima () [Corola-journal/Journalistic/6918_a_8243]
-
o comunitate compactă, vorbitoare a uneia dintre limbile de substrat ale țării, galeza scoțiană. Este o limbă celtică, prezentă ca o multitudine de dialecte, destul de diferite unele de altele. Aflată sub continua presiune a civilizației și a limbii engleze, galeza scoțiană, cu toate formele ei, are tendința de a-și diminua aria viabilității, dar supraviețuiește cu dârzenie, îndeosebi după ce Parlamentul Scoției a obținut aprobarea unui plan de protejare și resuscitare a ei, ale cărei rezultate se văd deja. Această străveche limbă
William Ross - iubirea ca fataliate by Simona-Grazia Dima () [Corola-journal/Journalistic/6918_a_8243]
-
Vechi cântece și noua poezie (Old Songs and New Poetry, 1985), MacLean consideră că Ňran eile este "unul dintre cele mai mari poeme compuse în orice limbă vorbită în insulele britanice". Totodată, dornic să convingă întregul public nevorbitor al galezei scoțiene că acest ultim poem-cântec al lui William Ross este comparabil, prin calitatea sa, cu sonetele shakespeariene, Derick Thomson afirma, în 1989, în eseul citat, că este "cel mai nud și mai pustiit dintre cântecele sale de dragoste, cel mai dezbărat
William Ross - iubirea ca fataliate by Simona-Grazia Dima () [Corola-journal/Journalistic/6918_a_8243]
-
Prețioasa vioară va fi adusă la Timișoara în condiții de securitate deosebite. Sub bagheta dirijorală a maestrului Gheorghe Costin, orchestra timișoreană va interpreta „Uvertura Atalia“, „Concertul pentru vioară și orchestră în mi minor“ și „Simfonia nr. 3 în la minor - Scoțiana“. „Cleopatra a VII-a“, la Teatrul Național l Studioul de Dramaturgie Contemporană În cadrul Studioului de Dramaturgie Contemporană Românească, Teatrul Național Timișoara prezintă sâmbătă, 27 noiembrie, de la ora 19, premiera spectacolului „Cleopatra a VII-a“, comedie de Horia Gârbea montată de
Agenda2004-48-04-cultura () [Corola-journal/Journalistic/283092_a_284421]
-
fiu oare dezlegat? Cuvîntul îl contrarie pe Thaw. — Dezlegat? repetă el. — Da. Cînd o să pot și eu trăi cum doresc? Nu-mi place să lucrez ca funcționar la costuri într-un oraș. Vara asta vreau să mă angajez la Căminile Scoțiene pentru Tineret sau la Clubul de Camping. Nu sînt mulți bani, dar aș sta printre dealuri, aș putea să mă plimb și să mă cațăr, să trăiesc printre oamenii care-mi plac. Am aproape șaizeci de ani, dar mulțumesc lui
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2040_a_3365]
-
cînta.“ VONNEGUT, KURT Cap. 43, discursul lui Mondboddo. Descrierea pămîntului ca „o minge albastru-verzuie și umedă“ din romanul Micul dejun al campionilor. WADDEL, REVEREND P. HATELY Cap. 37, par. 4. Rugăciunea auzită din întîmplare este din traducerea reverendului Waddel în scoțiană a Psalmului 23. WELLS, HERBERT GEORGE Institutul descris în Cartea 3 și 4 este o combinație între orice spital mare și orice universitate cu metroul londonez și BBC-ul, dar schema generală este furată din Londra secolului XXI din The
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2040_a_3365]
-
de a face corp comun cu acestea: DINCETATE, Cecilia; DECUSEARĂ, Crina Ø Și unele nume franceze au tendința de a îngloba prefixele: DELACROIX, Eugene; DUCHAMP, Marcel Observație: Se fac fișe de trimitere 3.2. Nume de autori anglo saxoni (engleze, scoțiene, irlandeze, nord americane) Prefixele A., Ab, Ap, (de origine gaelică, cu sensul de „fiu”), M., Mc, mac (caracteristic scoțiene), „O” (specific irlandez și scoțian, cu semnificația „descendent”), Fitz (de origine normandă, cu sensul de „fiu”), Saint (frecvent sub forma St
BIBLIOTECONOMIE ÎN ÎNTREBĂRI ŞI RĂSPUNSURI by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Administrative/452_a_876]
-
a îngloba prefixele: DELACROIX, Eugene; DUCHAMP, Marcel Observație: Se fac fișe de trimitere 3.2. Nume de autori anglo saxoni (engleze, scoțiene, irlandeze, nord americane) Prefixele A., Ab, Ap, (de origine gaelică, cu sensul de „fiu”), M., Mc, mac (caracteristic scoțiene), „O” (specific irlandez și scoțian, cu semnificația „descendent”), Fitz (de origine normandă, cu sensul de „fiu”), Saint (frecvent sub forma St.), ca și prefixele formate din particule, prepoziții, articole de origine străină, întâlnite mai ales la numele nordamericane. Observație . Se
BIBLIOTECONOMIE ÎN ÎNTREBĂRI ŞI RĂSPUNSURI by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Administrative/452_a_876]
-
Cotrone și a celor asemenea lui, într-un paralelism evident cu regatul lui Oberon, din Visul unei nopți de vară). În această lume a întunericului, magicianul operează cu o serie de artificii proprii, devenite instrumente ale iluziei. Astfel, pentru personajul Scoțienei, e utilizat un proiector a cărui lumină verde „îi dă acesteia înfățișarea unui spectru”; sub aceeași lumină spectrală, femeia se plimbă încoace și încolo pe parapet, simulând o nălucă, iar pașii îi sunt însoțiți de zornăitul unor lanțuri. Trucuri teatrale
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1979_a_3304]
-
stă pe terasamentul de pietriș al șoselei și se apleacă spre Mona, care a rămas pe banchetă: — Vii și tu, Eva? Nu e vorba despre dragoste, ci despre putere. În spatele lui Stridie apune soarele. În spatele lui sunt scaieți rusești, mătură scoțiană și iederă japoneză. În spatele lui, lumea întreagă este cu susul în jos. Și Mona, cu ruinele civilizației occidentale împletite în păr, cu piesele plasei de prins visele și cu pietrele chinezești de ghicit, se uită în poală la unghiile ei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1905_a_3230]
-
să așteptăm să vedem ce spun cei de la Harper. — Ai un titlu pentru el? Întrebă Henry. — Da, se cheamă Trilby. E numele eroinei. — Trilby, repetă Henry. E numele mic sau cel de familie? — Numele mic. Trilby O’Ferrall. — E irlandeză? — Scoțiană. Fiica unor părinți scoțieni cu o reputație destul de Îndoielnică, dar născută și crescută la Paris. Nu că ar fi fost crescută În adevăratul sens al cuvântului. Tatăl e un bețiv și nici mama nu e mult mai bună. Rămâne orfană
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
rușine, indignare și plîns) Dacă te sinucideai, erai mult mai inspirat. Mihai: Ehe, ți-ar conveni ție, ți-ar conveni, cum nu! Ehe! (rămînînd suspendat într-un comportament de marionetă) Ce vă zgîiți așa la mine! (tăcere; își privește îmbrăcămintea... scoțiană) M-am îmbrăcat și eu cu ce-am găsit. Știu că nu-mi stă bine în bleu... Niciodată nu mi-a stat mie bine în bleu! (tăcere) Da' măcar îmi stă bine în scoțian? (urlînd) Maria: Ieși! Ieși! Pleacă de-
[Corola-publishinghouse/Science/1484_a_2782]
-
-i cu tine, băiatule, ai ajuns și femeie?! Mihai: Pe naiba, femeie! Sînt scoțian. Bunica: Da' ce-ți veni cu măscăreala asta?! Mihai: (febril, soluția în buzunar) Vreau să-i păcălesc pe ăștia... Ei cred că eu știu să dansez scoțiene... da' eu nu știu... M-am îmbrăcat așa ca să apar scoțian... mă fîțîi și eu puțin scoțienește... și scăpăm de ei, mamă... Ce să-i faci, asta-i situația... (dansează de probă) Merge? Bunica: Crezi că asta-i salvarea, nenorocitu
[Corola-publishinghouse/Science/1484_a_2782]
-
de pregătirea de care a beneficiat regina Cristina a Suediei: „înainte de micul dejun aveau loc lecțiile de Greacă, urmate de Latină și istorie, compunere, aritmetică, cosmografie, dialectologie, retorică și, desigur, teologie. Regele Iacob vorbea fluent Greaca, Latina, Franceza, Engleza și Scoțiana. Regele a remarcat la un moment dat că prima limba pe care o vorbise fusese Latina, și nu limba maternă, Scoțiană. Datorită abilităților sale lingvistice, regele Iacob nu avea nevoie în mod normal de un translator atunci când discuta diverse probleme
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu [Corola-publishinghouse/Science/695_a_1457]