300 matches
-
abia într-o etapă finală a procesului de scurtare și de lexicalizare, când formația poate deveni neanalizabilă, pierzând legătura cu baza ei, întrucât aceasta iese din uzul vorbitorilor standard, iar noua creație îi ia locul. Această etapizare a lexicalizării cuvintelor scurtate nu vrea să însemne, desigur, că unele abrevieri și sigle, îndeosebi din domeniile tehnico-științifice, economice și administrative, sunt create neapărat ulterior instituirii denumirilor lor întregi. Dimpotrivă, nevoia de concizie în scris și chiar în vorbire face ca, odată stabilite, unele
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
concizie în scris și chiar în vorbire face ca, odată stabilite, unele nume întregi de instituții, întreprinderi, organizații, produse etc. să fie însoțite aproape automat de o variantă scurtă, acceptată spontan și, de regulă, analizabilă prin deducție 40. Multe cuvinte scurtate sunt inventate anume, prin fantezia și ingeniozitatea creatorilor lor, pentru a se impune de la bun început ca denumiri convenționale oficiale. Unele nici măcar nu reflectă toate elementele formale ale sintagmei complexe al cărei înțeles îl au, în schimb pot cuprinde și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
în limbajul oficial) alături de BCR, iar apă de colonie concomitent cu colonie. Înainte de a fi ajuns cu precădere TBC sau tbc, este de presupus că forma integrală tuberculoză avea o circulație exclusivă sau, oricum, mai mare decât abrevierea. Multe cuvinte scurtate se mențin la nivelul inițial și nu vor ajunge niciodată să înlocuiască formele complete; mai mult, uneori vor dispărea ele însele, deoarece cum se va dovedi nu au fost decât încercări ad hoc de realizare a conciziei, care nu au
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ajunge niciodată să înlocuiască formele complete; mai mult, uneori vor dispărea ele însele, deoarece cum se va dovedi nu au fost decât încercări ad hoc de realizare a conciziei, care nu au avut succes la masa vorbitorilor. De altfel, cuvintele scurtate întrebuințate numai într-o anumită terminologie de specialitate sau într-o singură lucrare individuală sunt condamnate să aibă șanse minime de a se generaliza, de a dobândi notorietate și de a fi acceptate în limbajul comun. Intervin în acest proces
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
se supune acesteia și de a se exprima mai concis, mai plastic și, uneori, ludic, amploarea prezenței "pe piață" a realității desemnate și, implicit, frecvența cu care este utilizată denominația acesteia, standardizarea terminologică, forma inspirată sau mai stângace a formației scurtate. Pentru a spori capacitatea noilor creații lexicale de a se impune și de a se răspândi, autorii lor se străduiesc, în unele cazuri, să le confere o formă ușor pronunțabilă (hantru, v. mai sus), flexibilă (nes < nes[café]) și chiar
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
comun existent în limbă (ASTRA < As[ociațiunea] Tra[nsilvană pentru Literatura Română și Cultura Poporului Român], cf. astru). Probabilitatea cea mai mare de a fi acceptate de la bun început ca termeni noi exclusivi, în detrimentul bazelor lor integrale, o au formațiile scurtate împrumutate, deoarece acestea rămân neanalizabile pentru vorbitorul obișnuit; excepție fac cazurile în care forma întreagă din limba străină coincide sau este foarte asemănătoare cu aceea din limba receptoare: niciunui român nu îi trece prin minte să folosească, de exemplu, North
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
eventual, urmărește să o explice etimologic), în schimb Uniunea Europeană și UE sunt utilizate în paralel, deoarece sigla, deși împrumutată (< fr. UE < Union Européenne), este valabilă și pentru forma completă din română. Evident că, în funcție de păturile sociale care le utilizează, cuvintele scurtate pot fi generale, adică acceptate prin convenție de către masele largi, profesionale, adică utilizate în medii și domenii restrânse, sau familiare, adică folosite în limbajul familiar și în argou, îndeosebi în acela al tinerilor. După cum reiese din cele de mai sus
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fi generale, adică acceptate prin convenție de către masele largi, profesionale, adică utilizate în medii și domenii restrânse, sau familiare, adică folosite în limbajul familiar și în argou, îndeosebi în acela al tinerilor. După cum reiese din cele de mai sus, cuvintele scurtate pot fi utilizate numai în scris sau și în vorbire, pot avea la bază un cuvânt simplu 41 sau compus ori o sintagmă (termen prin care înțelegem un grup sintactic stabil sau liber), iar reducerea corpului fonetic al acestora se
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
cuvânt simplu 41 sau compus ori o sintagmă (termen prin care înțelegem un grup sintactic stabil sau liber), iar reducerea corpului fonetic al acestora se poate efectua prin diferite procedee 42. În funcție de aceste caracteristici, există mai multe tipuri de cuvinte scurtate, care se realizează prin patru procedee principale de scurtare: abrevierea grafică, siglarea, trunchierea și condensarea. A. Unele scurtări de cuvinte au loc doar în scris, urmând să fie citite ca și cum cuvintele ar apărea integral: II. 1. Abrevierile grafice (numite și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
post-scriptum" poate fi rostit în română /pese/; lat. Philosophiae Doctor se abreviază în engl. PhD și se pronunță /piejčdi/. Atunci când sunt folosite nu numai grafic, ci și în vorbire, abrevierile de acest fel devin sigle. B. Tipurile următoare de cuvinte scurtate pot fi rostite fie ca atare (deci sunt întrebuințate atât în scris, cât și în vorbire), fie ca și cum cuvintele întregi de bază ar fi prezente în text: II. 2. Siglele (fr. sigles), numite și inițialisme (engl. initialisms, germ. Initialwörter), sunt
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
abrevieri, siglele pot fi rostite așa cum sunt scrise și pot deveni, cu timpul, cuvinte autonome, iar prin aceasta se aseamănă cu trunchierile și cu condensările; spre deosebire de trunchieri și condensări, siglele nu sunt de la bun început cuvinte distincte, ci numai variante scurtate indicatoare, care fac trimitere la formele întregi, iar prin aceasta se aseamănă cu abrevierile. Întrucât siglele pot fi rostite ca atare, dar pot fi citite și prin pronunțarea integrală a termenilor de la care provin, ele pot ține locul formelor întregi
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ca atare, dar pot fi citite și prin pronunțarea integrală a termenilor de la care provin, ele pot ține locul formelor întregi, ca imagini evocatoare, dar sunt capabile și să ia locul acestora; preferința pentru rostirea formei întregi sau a celei scurtate ține de registrul stilistic în care se formulează mesajul, de contextul de comunicare și de voința vorbitorilor de a-și transmite mesajul mai mult sau mai puțin concis 46. În acest fel, din punctul de vedere al pronunțării și al
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
simboluri, ca orice literă sau cifră, dar nu ale unor foneme sau cuvinte, ci ale unor silabe, deci constituie un nou cod grafic; transpunerea din vorbire în scriere și invers are la bază o convenție, ca și redarea oricărui cuvânt scurtat și, în general, a oricărui cuvânt. Abrevierile grafice, siglele, simbolurile și cuvintele silabisite omofonic sunt variante provizorii ale originalelor și sunt concepute numai în scopul realizării momentane a conciziei lingvistice, nu al înlocuirii definitive a formelor întregi, chiar dacă unele pot
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
înlocuirii definitive a formelor întregi, chiar dacă unele pot ajunge în final la lexicalizare. Toate scurtările din categoriile menționate se pronunță sau pot fi pronunțate ca și cum unitățile întregi din care provin ar fi prezente în text. C. Următoarele tipuri de cuvinte scurtate sunt de la bun început unități lexicale de sine stătătoare și nu pot fi redate în pronunție în forma integrală din care provin: II. 5. Cuvintele trunchiate (fr. troncations sau mots tronqués, engl. truncations, clippings, clipped words sau shortenings, germ. Kurzwörter
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
America de Sud, PACO înseamnă "pachet de droguri" și provine din pa[quete de] co[ca]. Romanul 1984 al lui George Orwell include o serie de compuse silabice fictive, dintre care merită menționat Ingsoc < Eng[lish] Soc[ialism], în care primul element scurtat redă pronunția, nu modul de scriere a cuvântului întreg. Scriitorii recurg uneori la compunere silabică pentru a-și fabrica pseudonime: rom. Hasan < H[.] San[ielevici]; Niger < Ni[colae] Ge[orge] R[ădulescu]; Tradem < Tra[ian] Dem[etrescu]. Unele astfel de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
franceză, ca și din alte limbi, nu trebuie neglijat nici modelul constituit de cuvintele condensate sau trunchiate care se termină într-un -o etimologic, dar nici acela al numeroaselor cuvinte italiene, spaniole și/sau țigănești în -o. II. 6. Compusele scurtate parțial (engl. clipped compound, germ. partielles Kurzwort sau partiell gekürzte Kurzwort) sunt formate prin reținerea integrală a unuia dintre elementele sintagmei sau compusului originar și trunchierea ori siglarea celuilalt sau a celorlalte elemente componente. Ele pot fi apreciate ca rezultate
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
f]og "ceață"; spork "ustensilă de plastic în care au fost combinate o lingură și o furculiță" < spo[on] "lingură" + [f]ork "furculiță"; fr. franglais "franceză puternic influențată de engleză" < fran[çais] + anglais. De altfel, mai multe tipuri de compuse scurtate parțial sunt asimilabile cuvintelor-valiză, chiar dacă unul dintre elemente se menține întreg, mai ales atunci când acest element cuprinde și o secvență comună cu celălalt cuvânt participant la compunere ori dacă se pronunță la fel cu secvența eliminată: engl. ambisextrous "bisexual" < ambi
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
expert în sexologie" < sex + expert; wordrobe "vocabularul unei persoane" < word "cuvânt" + [ward]robe "garderobă"; fr. misanthropophage "canibal care face mofturi la mâncare" < misanthrop[e] + anthropophage; photocopillage "furt intelectual prin fotocopiere" < photocopi[e] + pillage "furt, jaf, plagiat". Fapt interesant, crearea compuselor scurtate parțial și a cuvintelor-valiză poate avea ca efect secundar impunerea unor veritabile elemente de compunere, cum este engl. -cade; acesta a fost desprins din cavalcade "cavalcadă" (< fr. cavalcade < it. cavalcata < cavalcare "a călări" [+ sufixul -ata] < lat. caballicare) atunci când acesta a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
extralingvistic: în anumite circumstanțe, stăpânul unui câine-lup poate spune am un lup foarte credincios, iar locuitorii orașelor Ocna-Mureș, Ocna-Șugatag și Ocna Sibiului sau ai împrejurimilor acestora pot face referire la localitățile respective, doar în cercul apropiaților și cunoscătorilor, prin denumirea scurtată Ocna, fără ca prin aceasta să se ajungă la confuzii. Astfel de formații se află, așadar, într-un moment inițial al condensării, departe de lexicalizare, rezultatul fiind încă dependent de contextul lingvistic sau extralingvistic, când nu se întrevede deocamdată nicio perspectivă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Astfel de formații se află, așadar, într-un moment inițial al condensării, departe de lexicalizare, rezultatul fiind încă dependent de contextul lingvistic sau extralingvistic, când nu se întrevede deocamdată nicio perspectivă de finalizare a procesului și de generalizare a denumirilor scurtate; pentru ca evoluția să ajungă până la capăt ar fi nevoie ca animalul sălbatic numit lup să piară, iar una dintre cele trei localități să rămână fără concurență denominativă, prin dispariția fizică a celorlalte două sau a numelui acestora. În consecință, o
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
și de conținutul semantic al cuvintelor înconjurătoare. Exemple de același fel sunt condensările primare de compuse cum sunt lup și Ocna, prezentate mai sus: din mesajul La Ocna am un lup foarte credincios, interlocutorul pricepe deîndată înțelesul cu care formele scurtate au fost folosite, deoarece cunoaște prea bine compusele originare, pe care le reconstituie mental, mecanic și simultan, precum și conjunctura concretă și antecedentele dialogului, care nu au inclus compusul, dar l-au sugerat (în acest caz concret, interlocutorul deduce faptul că
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
condensarea e primară în limbajele superioare, fiind aplicată pentru a înlocui temporar sintagma, dar este percepută ca singura formă corectă atunci când trece în uzul curent, întrucât vine de la autoritatea competentă: flagrant este folosit în limbajul judiciar și polițienesc ca variantă scurtată a lui flagrant delict, dar este perceput ca formă unică în limbajul cotidian. Juristul, când îl întrebuințează, are în minte și substantivul omis (delict), pe când acest lucru nu se mai întâmplă în cazul vorbitorului obișnuit. Ne-am referit în cele
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
vârtej"). Unele astfel de compuse nu pot fi condensate defel: nimeni nu va înțelege corect mesajul dacă spunem est în loc de sud-est, punct în loc de punct-virgulă sau locotenent în loc de general-locotenent. Alteori, omiterea unuia dintre termenii componenți este posibilă numai dacă uzul formei scurtate este anaforic sau deictic, conjunctural, cu șanse de lexicalizare reduse: democrații în loc de democrat-liberalii, general în loc de general-locotenent, marxism în loc de marxism-leninism, secerătoare în loc de secerătoare-legătoare, Cluj în loc de Cluj-Napoca, Tăriceanu în loc de Popescu-Tăriceanu etc. Nu poți spune mă duc la restaurant în loc de mă duc la
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
spune mă duc la restaurant în loc de mă duc la vagonul-restaurant decât dacă te afli în tren sau ai de gând să te urci în el. Există totuși unele compuse cu termenii în raport de coordonare prin juxtapunere ale căror variante scurtate au ajuns în etapa lexicalizării, singurele care trebuie luate în considerare pentru acest tip de condensare: engl. coke, it., fr. coca < engl. coca[-cola] (v., mai jos, rom. cola); engl. cola < [coca-]cola, [pepsi-]cola (v., mai jos, rom. cola
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
etc. Deși sensul cu care sunt întrebuințați astfel de termeni pare a se datora exclusiv unei alunecări metonimice, el reproduce, în fapt, înțelesul deplin al unei sintagme originare, care, în unele cazuri, mai este folosită și azi, paralel cu denumirea scurtată (de pildă apă de colonie, cașcaval de Penteleu, vin de Porto, statuetă de Tanagra). Exemple clasice ale acestui tip de condensare deși fac parte dintr-o altă categorie semantică sunt denumirile latinești ale zilelor săptămânii, care erau formate, inițial, dintr-
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]