494 matches
-
calchiate inspirat după textul shakespearian. Punerea în scenă, sinestezică (și intensiv estetică), a Furtunii de către Nona Ciobanu atinge palierul spiritual cel mai adânc al piesei, întrucât reușește să aducă în prim plan autoreflexivitatea estetică și didactica transcendentală a acestui text shakespearian târziu. Reprezentația de la Palatul Cotroceni atinge acest ultim palier de interpretare a piesei, întrucât reduce, denudează și diluează întreaga anecdotică a textului, țesătura de coincidențe ori opoziții romanțioase a sa, pentru a ajunge la scheletul minimalist, modern sau postmodern al
Minimalism și metafizică by Ioana Zirra () [Corola-journal/Journalistic/7875_a_9200]
-
piesei, prin minimalismul și esențializarea semelor cu care lucrează modern regizoarea Nona Ciobanu și își face scenografia elocventă light-designer-ul Iulian Băltățescu, în semioza acestui spectacol respiră simbioza artelor, sunetelor și luminilor. Iar transcendența vizată cu atâta stăruință în romanțurile târzii shakespeariene se dezbracă de lestul unei fabulații care nu caută plauzibilul. Resortul acestei spectacol original cu ,Furtuna" a fost inspirația vizionară, impecabila mânuire a tehnicilor spectacolului și a dialogărilor intertextuale, ori a colajelor, care prescurtează dezinvolt și dezbracă de ficțiune, ca
Minimalism și metafizică by Ioana Zirra () [Corola-journal/Journalistic/7875_a_9200]
-
a operei lirice a acestuia cu literatura germană și considerau că acest fapt era de natură să ofere rezolvări mai adecvate decât cele proprii. Petre P. Carp este singurul român care, în secolul al XIX-lea, a tradus două piese shakespeariene: Macbeth (1864, ed. a doua, 1886) și Othello (1868). Așa cum am demonstrat relativ recent 17, el a folosit, în afara originalului englez, două celebre versiuni germane ale celor două piese, datorate, pentru prima, lui Ludwig și Dorotheea Tieck și, pentru cea
Modelul junimist by Dan Mănucă () [Corola-journal/Journalistic/7830_a_9155]
-
jurnalistului, doar că David Frost apasă pe pedala care trebuie și are la dispoziția sa o informație de primă mână. Ceva se petrece cu Nixon, și cu adevărat magistral este personajul căruia Ron Howard i-a conferit o măreție aproape shakespeariană. Scena nu demonstrează că David Frost are o abilitate ieșită din comun, ci că Nixon se întoarce împotriva lui Nixon, un alt Nixon preia conducerea, nu politicianul veros, ci omul-Nixon, înfrânt, obosit, hăituit, sastisit de tot acel joc de lumini
Nixon vs Nixon by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/7670_a_8995]
-
nu se înțelege însă prin mediocritate echivalentul prostiei. Însușirile care-l împing în fața camerei de film pe David Frost țin de histrionism, oportunism, de talent actoricesc întrebuințat la o altă scară și pe o altă scenă decât cea a teatrului shakespearian, să spunem. Să nu ne lăsăm înșelați, David Frost reprezintă forța mijloacelor media capabile să supradimensioneze un eveniment pentru a-l coborî în deriziune în clipa imediat următoare. Cum spune James Reston în film, camera simplifică, diminuează, reduce la o
Nixon vs Nixon by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/7670_a_8995]
-
național, care, în 1970, îl va împinge la gestul sinuciderii rituale. în romanul din care publicăm în aceste pagini un fragment, dragostea, suferința, senzualitatea, prietenia si moartea sînt reunite într-o poveste de o frumusețe atemporală, cu ecouri de dramă shakespeariană. Într-o Japonie oscilând între valorile tradiționale si fascinația față de Occident, tinerii Kiyoaki si Satoko, prizonieri a două lumi diferite, trăiesc intens o iubire de o fragilitate si o puritate aidoma zăpezii de primăvară. Pasiunea lor interzisă atrage însă după
Yukio Mishima - Zăpada de primăvară by Angela HONDRU () [Corola-journal/Journalistic/6812_a_8137]
-
Și mai este personajul părintelui Lorenzo, care se răzvrătește împotriva lui Dumnezeu, pentru că nu i-a ajutat pe cei doi îndrăgostiți și își aruncă de pe el hainele de preot, la final, ceea ce corespunde mentalului desacralizat occidental, nu însă și personajului shakespearian, un preot și un înțelept, cu o viziune mult mai largă asupra vieții și a sensului ei, un personaj de atunci, dar și de acum, în cazul unei vocații reale. La acestea se adaugă și o ciudată greșeală de regie
Când profesionalismul își spune cuvântul by Liana Tugearu () [Corola-journal/Journalistic/7323_a_8648]
-
aibă în exercițiul comunicării - atingerea. "Am constatat că în Occident oamenii au pierdut firescul atingerii. Altfel spus, ei tratează atingerea celuilalt fie ca agresiune, fie ca indiscreție. E destul să aibă loc o atingere, ca să asistăm la declanșarea unei drame shakespeariene". "Cum priviți lumea?" - întreabă reporterul. "Cu indiferență? Cu o ideologie prestabilită? Cu pasiune? Cu optimism? Cu neîncredere?" În nici unul din felurile acestea", răspunde, surâzând, Tschinag. "O privesc mit Erhabenheit." Cuvîntul german e greu de tradus în nuanța lui ultimă. Erhabenheit
Un important scriitor mongol: Galsan Tschinag by Leo Butnaru () [Corola-journal/Journalistic/7350_a_8675]
-
Sîrbu nu a sesizat cu claritate pragul psihologic de la care personajele trebuiau să urce, permițând unora dintre interpreții principali o gravă abatere de la linia evolutivă a piesei: anticiparea situației finale". În numărul următor, Doinaș propune două cronici ale unor spectacole shakespeariene. Cea dintâi - Între mască și figură (p. 86-89) - are ca temă Mult zgomot pentru nimic (Teatrul Tineretului, regia N. Massim). Următoarea - Un spectacol cu... melancolie (p. 89-90) - discută despre Cum vă place (Teatrul Municipal, regia W. Siegfried). Cronicarul e indignat
Ștefan Aug. Doinaș și Ștefan Popa. Două semnături, același autor by George Neagoe () [Corola-journal/Journalistic/5986_a_7311]
-
1 Cor., 1, 25), devine evident, spune o butadă erasmică, că nebunia oamenilor poate fi mai înțeleaptă decât cumințenia lor. Această idee eretică va fi colportată de-a lungul secolelor de o artă minoră, antiaristotelică și anarhică ajunsă până în piesele shakespeariene 10, acolo unde the king's fools se străduiesc să ilustreze desăvârșit nebunia clarvăzătoare. Originile și justificarea acestui gen de nebunie transcendentă, adică fără obiect, pe care o ilustrează toate scrierile lui Urmuz, ca și piesa Capul de rățoi, stau
Noi argumente pentru redeschiderea „cazului Urmuz” by Radu Cernătescu () [Corola-journal/Journalistic/6181_a_7506]
-
moară. Pe istoria, în principiu, atent reconstituită documentar, autorul brodează de fapt o poveste. Din păcate, aura legendară dispare în celelalte două drame ale trilogiei, pe măsură ce episoadele strict istorice se îndesesc. Cu excepția lui Ștefăniță din Viforul (un fel de prinț shakespearian dement, însetat de sînge la modul irațional și avîntîndu-se astfel vertiginos spre moarte), personaj pe care nebunia sa îl salvează, literar vorbind, celelalte apariții se reduc la umbre inconsistente. Iluzia din Apus de soare se destramă repede. Cît despre teatrul
Complexele avocatului de succes by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/6211_a_7536]
-
în elevația ei, cerbicia unui dinamism vertical. Oricît de matur stăpînă pe sine, ființa lui trepidà de înțelesuri ce consumă tenace, aidoma cu o flacără de nestins. Te gîndeai la un tînăr prinț printre borfași - cum îl închipuia o dramă shakespeariană pe un viitor monarh -, cînd, pornit să-și vădească lamura talentului, insul acesta de elecție nimerea în vinovata, cinica alcătuire a refuzului sistematic, a combinațiilor inavuabile la care se dedau, voios, comisii de mioapă decizie. Și nu era vorba nicicum
Patior ergo sum - Pentru sculptorul MIRCEA SPATARU by Dan Hăulică () [Corola-journal/Journalistic/5256_a_6581]
-
Ramificațiile contemporane ale acestei stări sînt "închiderile" spirituale, preconizate de Kojčve, Bloom ori Fukuyama. Metafizic și cultural, postindustrializarea a generat confuzie și, prezumtiv, deconstrucția identităților. Dispariția autorității unice, precise, din semiotica socio-politică, a dus - așa cum se întîmpla odinioară în tragediile shakespeariene, atunci cînd eliminarea monarhului medieval prin violență antrena haosul universal - la ambiguitate axiologică și despiritualizare. Psihologiile devin tipologii, identitățile se uniformizează și dispar într-o globalizare alienantă. De aceea, investigația postmodernității trebuie să înceapă mereu cu asumarea crizei ipostasice, la
Efort terapeutic by Codrin Liviu Cuțitaru () [Corola-journal/Journalistic/6656_a_7981]
-
ocupanții germani în Al Doilea Război Mondial organizând un club de lectură. Pelicula reprezintă prima colaborare dintre Winslet și Branagh din 1996, când cei doi britanici i-au interpretat pe Hamlet și Ofelia într-o eranizare de succes a piesei shakespeariene, potrivit . De această dată, Branagh va regiza o ecranizare după cartea "The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society", un bestseller din 2008, iar Winslet va interpeta personajul principal - o jurnalistă, pe nume Juliet Ashton, captivată de povestea unui club
Kate Winslet în rolul unei jurnaliste () [Corola-journal/Journalistic/67460_a_68785]
-
Întregul spectacol se află în accord cu o sensibilitate barocă, unde scena nu este una banală - suntem avertizați: "We don't play. What we do is deadly serious!", ci devine figura barocă a unui Theatrum Mundi, sau reluând în cheie shakespeariană: „All the world's a stage, And all the men and women merely players: They have their exits and their entrances; And one man in his time plays many parts". La figurat, dar și la propriu, ucenicului vrăjitor, Anton (Andrew
Magicianul, Diavolul și ucenicul vrăjitor by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/6534_a_7859]
-
meseria chirurgical, fără să se implice, asistă tânguirile celui care tocmai și-a pierdut slujba și îi împinge broșura în față explicându-i avantajele care decurg dintr-un dezastru. Aerian, deasupra tuturor celor lumești, Ryan Bingham pare intangibil, asemeni unui shakespearian Ariel exonerat de orice contract cu Prospero și de neatins de către mulțimea de Calibani la pândă. Între două avioane se desfășoară și scurtele aventuri amoroase ale lui Ryan, o cameră de hotel servește unei nopți încărcate de tensiune erotică după
Singurătatea lui Ariel by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/6486_a_7811]
-
într-o limbă română modernă, accesibilă cititorilor și spectatorilor de azi. Primele două volume cuprind versiuni noi ale Sonetelor și ale pieselor Furtuna și Hamlet. Ele sunt rodul eforturilor depuse de o echipă de traducători și exegeți universitari ai operei shakespeariene. Noua serie își propune evitarea arhaizărilor forțate din versiunile mai vechi, se dorește o ediție sută la sută necenzurată din punct de vedere politic, social și religios, și nebowdlerizată (adică necenzurată în latura obscen-argotică a limbii), în care în termenii
Shakespeare - Hamlet Ediție in-quarto (1604) (fragment) by Violeta Popa și George Volceanov () [Corola-journal/Journalistic/6396_a_7721]
-
sau actele sexuale (în conformitate cu spiritul eliberat de falsă pudoare al Renașterii, ilustrat și de Rabelais, Aretino și-atâția alții) să își aibă echivalentul argotic românesc - iar aici doresc să reamintesc unor critici de teatru oripilați de „vulgaritatea" unor recente montări shakespeariene, care, pasămite, ar trăda marea poezie shakespeariană, că în epoca Marelui Will teatrul era socotit o formă de divertisment subliterară și subculturală, pe care atât autoritățile ecleziastice (episcopul Londrei) cât și cele laice (Lordul Primar al Londrei) o doreau interzisă
Shakespeare - Hamlet Ediție in-quarto (1604) (fragment) by Violeta Popa și George Volceanov () [Corola-journal/Journalistic/6396_a_7721]
-
falsă pudoare al Renașterii, ilustrat și de Rabelais, Aretino și-atâția alții) să își aibă echivalentul argotic românesc - iar aici doresc să reamintesc unor critici de teatru oripilați de „vulgaritatea" unor recente montări shakespeariene, care, pasămite, ar trăda marea poezie shakespeariană, că în epoca Marelui Will teatrul era socotit o formă de divertisment subliterară și subculturală, pe care atât autoritățile ecleziastice (episcopul Londrei) cât și cele laice (Lordul Primar al Londrei) o doreau interzisă prin lege! Este adevărat că piesele shakespeariene
Shakespeare - Hamlet Ediție in-quarto (1604) (fragment) by Violeta Popa și George Volceanov () [Corola-journal/Journalistic/6396_a_7721]
-
shakespeariană, că în epoca Marelui Will teatrul era socotit o formă de divertisment subliterară și subculturală, pe care atât autoritățile ecleziastice (episcopul Londrei) cât și cele laice (Lordul Primar al Londrei) o doreau interzisă prin lege! Este adevărat că piesele shakespeariene conțin și pasaje de-o rară frumusețe poetică, dar ele sunt, în esență, spectacole de divertisment din care nu lipsesc nici momentele vulgare sau obscene, fapt ce le-a și atras peste secole critica lui Voltaire, Samuel Johnson, Robert Bridges
Shakespeare - Hamlet Ediție in-quarto (1604) (fragment) by Violeta Popa și George Volceanov () [Corola-journal/Journalistic/6396_a_7721]
-
lipsesc nici momentele vulgare sau obscene, fapt ce le-a și atras peste secole critica lui Voltaire, Samuel Johnson, Robert Bridges, Lev Tolstoi ș.a.m.d. Un element de noutate absolută al acestei serii de autor constă în extinderea canonului shakespearian în limba română. După Doi veri de stirpe aleasă de Shakespeare și Fletcher (Polirom, 2002) și Eduard al III-lea și fragmente din Sir Thomas More (Paralela 45, 2003), cititorilor români li se oferă în premieră națională nu un nou
Shakespeare - Hamlet Ediție in-quarto (1604) (fragment) by Violeta Popa și George Volceanov () [Corola-journal/Journalistic/6396_a_7721]
-
Polirom, 2002) și Eduard al III-lea și fragmente din Sir Thomas More (Paralela 45, 2003), cititorilor români li se oferă în premieră națională nu un nou Hamlet, ci trei! Este vorba de cele trei versiuni textuale distincte ale creației shakespeariene, care ni s-au transmis prin edițiile in-quarto de la 1603 și 1604, respectiv ediția in-folio de la 1623. (Rl publică în acest număr un fragment din a doua versiune). Până acum, toate traducerile reprezentau tălmăciri ale unui text „montat" de editorii
Shakespeare - Hamlet Ediție in-quarto (1604) (fragment) by Violeta Popa și George Volceanov () [Corola-journal/Journalistic/6396_a_7721]
-
revenirea la variantele distincte ale tragediei, analiza contrastivă a situațiilor dramatice și a indicațiilor scenice îi va stimula pe regizorii români în găsirea unor noi piste interpretative și noi soluții de construire a unor spectacole care să confirme perenitatea geniului shakespearian. (G.V.) (Sunet de trompete. Începe pantomima. Intră un Rege și o Regină tandri unul cu celălalt, Regina îl îmbrățișează pe Rege. El își lasă capul pe umărul ei; apoi se culcă pe o pajiște înflorită; văzându-l adormit, ea iese
Shakespeare - Hamlet Ediție in-quarto (1604) (fragment) by Violeta Popa și George Volceanov () [Corola-journal/Journalistic/6396_a_7721]
-
veri de stirpe aleasă. 3 Iată un exemplu de modernizare a lexicului din traducerea română, în consens cu termenul original (extremity). 4 Ultimul cuplet din această replică apare doar în Q2. 5 Idem nota 98; subliniem încă o dată modernitatea vocabularului shakespearian, cu operant powers și functionîn original. 6 Cupletul „Speranța. pustnic doar" apare doar în Q2. 7 Episodul din piesa în piesă pare inspirat dintr-un eveniment istoric real, asasinarea ducelui de Urbino de către nepotul său, în anul 1538. 8 Citat
Shakespeare - Hamlet Ediție in-quarto (1604) (fragment) by Violeta Popa și George Volceanov () [Corola-journal/Journalistic/6396_a_7721]
-
nupțiale, fiul lui Apollo 3 Iată un exemplu de modernizare a lexicului din traducerea română, în consens cu termenul original (extremity). 4 Ultimul cuplet din această replică apare doar în Q2. 5 Idem nota 98; subliniem încă o dată modernitatea vocabularului shakespearian, cu operant powers și functionîn original. 6 Cupletul „Speranța. pustnic doar" apare doar în Q2. 7 Episodul din piesa în piesă pare inspirat dintr-un eveniment istoric real, asasinarea ducelui de Urbino de către nepotul său, în anul 1538. 8 Citat
Shakespeare - Hamlet Ediție in-quarto (1604) (fragment) by Violeta Popa și George Volceanov () [Corola-journal/Journalistic/6396_a_7721]