2,573 matches
-
a cel puțin 27 de persoane. l Liderul rebel cecen, Aslan Mashadov, care ordonase forțelor sale să înceteze focul în Cecenia, a declarat că nădăjduiește că autoritățile ruse vor avea o reacție rezonabilă în discutarea ofertei de pace. l Autoritățile spaniole au început un proces excepțional de reglementare a situației imigranților clandestini. l Marea Britanie a anunțat că își va reconsidera politica în ceea ce privește imigrația, pentru a permite intrarea în țară numai a persoanelor care dau dovadă de competență și care vor contribui
Agenda2005-07-05-saptamana () [Corola-journal/Journalistic/283391_a_284720]
-
ingeniozității e profund inactual. Că artefact de demult, ca amintire a gratiei unor vremuri trecute, cartea are farmecul unui obiect de muzeu, distincția amuletelor din vitrine, incrustate în pietre scumpe și rare. Baltasar Gracian, Ascuțimea și arta ingeniozității, traducere din spaniolă, prefață, note și comentarii de Sorin Mărculescu, Editura Humanitas, București, 1998, 573 pag.
Gratia de altădată by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17820_a_19145]
-
distrați ar fi ori ocupați cu rugăciunile. Pe unele cabine scria că poți să te spovedești în engleză, în franceză, în germană, în ce vrei. Nu știu de ce V. o alesese tocmai pe aceea pe care scria , care era pe spaniolă, spaniolii fiind cei mai catolici (și mai inchizitoriali). Alături, la cîțiva pași doar, era o cabină în italiană pe care scria, evident, Penitenziario, cu z, altă poveste. Virgil mă obliga să vorbesc spaniola; îi atrăsesem atenția, că nu mă descurcam
Penitenciario by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/17307_a_18632]
-
aceea pe care scria , care era pe spaniolă, spaniolii fiind cei mai catolici (și mai inchizitoriali). Alături, la cîțiva pași doar, era o cabină în italiană pe care scria, evident, Penitenziario, cu z, altă poveste. Virgil mă obliga să vorbesc spaniola; îi atrăsesem atenția, că nu mă descurcam, dar el voia la spanioli din cauza lui Don Quihote - spusese - și îi explicasem preotului spaniol pîntecos ce semăna cu un popă de-al nostru din ăia care îți pun patrafirul în cap, ca să
Penitenciario by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/17307_a_18632]
-
și al îngăduinței, cînd numele Domnului este luat în deșert. La un moment dat, nici n-am mai tradus. Violența lui V. atingea cote satanice. Preotul spaniol dădea blajin din cap, binecuvîntîndu-l, și mă speriasem, fiindcă româna seamănă cîteodată cu spaniola sau cu portugheza, iar fața bisericească slujind în cabina grea de nuc aruncînd reflexe în bătaia luminii electrice putea să înțeleagă cîte ceva... Las-o mai moale! - i-am șoptit la un moment dat zîmbindu-i preotului, - că ne facem de
Penitenciario by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/17307_a_18632]
-
eteroclite și uneori arbitrare, după părerea mea, așa-numita "Cosmopolis". Traducerea îi aparține tot Tudorei Șandru Mehedinți, fiind că întotdeauna impecabila, cu soluții stilistice gratifiante, ca să folosesc un eufemism, pentru un lector care nu ar avea acces la textul în spaniolă. Acest nou român semnat de Javier Mariaș poate trece, înșelător, drept o parodie a mediului academic de la Oxford: o carte populată de personaje-profesorasi plictisiți, exasperați de lentă trecere a timpului pe care și-l mai omoară și ei cum pot
Moartea la Oxford by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17957_a_19282]
-
Securității își va schimba vreodată duhoarea în strălucire. Mă tem însă că până atunci mai va... Întâmplarea a făcut ca, la aproape un deceniu de la un prim contact cu Orașul minunilor în franceză, să mi-l procur de curând în spaniolă și să-l parcurg aproape în paralel cu versiunea românească apărută la Editură Univers, în traducerea Angelei Martin. Originalul, avut sub ochi nu a făcut să pălească nici amintirea primei traduceri, nici lectură celei de față. Înainte de a ne vorbi
O declaratie de dragoste Barcelonei by Victor Ivanovici () [Corola-journal/Journalistic/18030_a_19355]
-
răspund, dat fiind faptul că singura limba în care m-am citit tradus este engleză. (Cît despre traducerile cărților mele în alte limbi, nu pot să le judec...am aruncat, din cînd în cînd, cîte o privire în traducerile în spaniolă și în italiană.) Am avut uneori ocazia să văd traducerile în engleză în cursul redactării și să-mi spun părerea. Mi s-a părut că, în ansamblu, esențialul a fost păstrat, pe plan conceptual, iar planul stilistic - destul de fidel redat
În exclusivitate cu Gérard GENETTE by Muguraș Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/18045_a_19370]
-
ce s-a desprins de mitul Bergman. Dintre filmele spaniole nu au lipsit ultimul Almodovar (prezent și pe ecranele noastre) ultimul Saura (Tango), ultimul Bigas Luna (Cameristă de pe Titanic), multe coproducții și filme de debut (din cele 80 de film spaniole realizate în ^97, 23 suknt debuturi). Cea de-a 43-a "Semăna Internacional de Cine deValladolid" a fost deschisă cu Alice și Martin de Andra Techină, si încheiată cu La vită e bella de Roberto Benigni, care s-a bucurat
De la Valladolid la Salonic by Magdalena Stanciu () [Corola-journal/Journalistic/18122_a_19447]
-
În acea perioadă, era în anii '50, se formase deja o mitologie a limbilor străine în Statele Unite. Franceză e limba culturii, limba internațională, germană e limba științei, latină este limba necesară celui care dorește să devină medic sau avocat și spaniolă este pentru cei simpli. Acesta era punctul de vedere al epocii. Ne aflam imediat după război, să zicem la zece ani după, iar engleză nu ajunsese încă o limbă internațională. Poate pentru comerț și politica externă, dar în nici un caz
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/17527_a_18852]
-
Soul, Boysonic, Fan D, MB&C, Dr .Beat, No Comment; denumirile sînt totuși legate de multe ori, printr-un joc de cuvinte, de nume, de termeni sau de expresii autohtone. Nici tradițiile unor inflente latino-romanice (cuvinte din italiană și din spaniolă) nu sînt abandonate; dovadă formațiile denumite Sotto inteso, Capuccino, La Familia, La Primera, El Negro. Și chiar dacă un nume că Genius e luat din engleză, originea lui latină și transparența romanica îl fac un bun exemplu de mediator între cele
Nume muzicale by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17607_a_18932]
-
București, în cadrul târgului de joburi Angajatori de top, unde sunt așteptați absolvenții români interesați de un post în marketing online sau vânzări. Condițiile de angajare presupun cunoașterea limbii engleze și vorbirea fluentă într-o altă limbă - franceza, germana, rusa, italian, spaniola sau româna, precum și interesul de a dezvolta o carieră în domeniile Internet, e-Commerce sau Online Marketing, informează . Profilul ideal al absolventului de studii superioare căutat de Google este caracterizat de un dosar academic solid, precum și de minimă experiență în
Google recrutează oameni de marketing şi vânzări. Vezi condiţii de angajare () [Corola-journal/Journalistic/25048_a_26373]
-
cu lucrarea Literatura și ideologie. „Gazeta literară” 1954-1968, care stă la baza cărții O revistă culturală în comunism. „Gazeta literară” 1954-1968. A mai publicat, în 2006, cartea Mansarda cu portocale. Puzzle spaniol, proze în cîteva antologii, traduceri din engleză și spaniolă și numeroase articole și studii. Între anii 2007 și 2010 a fost consilier de presă al Institutului Cervantes din București, iar între anii 2010 și 2014, directoare adjunctă a Institutului Cultural Român din Madrid, Spania. Din septembrie 2014 va fi
O revistă culturală în comunism. „Gazeta literară“ 1954-1968 by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/2502_a_3827]
-
sinceră, și pentru cozonacii, atât de pufoși și de înmiresmați, cum nicăieri nu am întâlnit. L.V.R.: Din câte știu, domnule Calciu, ați făcut și traduceri din română în alte limbi. Alexandru Calciu: Mai puține în italiană și mai multe în spaniolă, patru poeți români având de acum o versiune spaniolă pentru un volum ad-hoc, unul dintre ei, mai precis o poetă, realizând chiar o a doua ediție... L.V.R.:Doamnă Zaira, n-aș vrea să încheiem discuția noastră fără a ne vorbi
Am umblat ani de zile ca să obținem adeverința că manuscrisul dicționarului nostru nu are nimic... subversiv“ by Luminița Voina-Răuț () [Corola-journal/Journalistic/2512_a_3837]
-
Crișan Andreescu Starea de sănătate a cântarețului de operă Placido Domingo începe se îmbunătățească, după ce tenorul de origine spaniolă a fost diagnosticat cu o infecție a vezicii biliare și o alta a căilor respiratorii și a fost nevoit să își anuleze o serie de concerte. Placido Domingo, în vârstă de 73 de ani, a fost nevoit să își anuleze
Placido Domingo, veste tristă pentru melomani by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/22032_a_23357]
-
unde personajele par supuse unei acțiuni de absorbție, ca de o lege a gravitației întoarsă de la pămînt către cer... Domenico Theotocopulos, grecul cu martirii săi supți, trași în sus de forța celestă și nu doar din pricina unui defect ocular... Treimea spaniolă de aur se încheie la Prado cu pictorul singular, abia intrat în primele decade ale secolului al nouăsprezecelea, artistul deschizînd seria modernă a "deficitarilor nervos", Francisco Goya... El reintroduce obscuritatea, ambiguitatea, asimetria, datele existenței eliminate de Velasquez. Goya pare a
PRADO by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/16721_a_18046]
-
severe ca niște cazărmi durabile ceva din "caracteristica locală". Cînd se întîmplă să fiu singur într-un oraș străin necunoscut, îmi place să hoinăresc prin el fără nici un scop, atent la oameni și la "culoarea locului". Fără să cunosc bine spaniola, înzestrat doar cu argoul turistic minim, ceream politicos cîte o informație pe strada plină de trecători. Am observat, încă de la București, că exprimarea cetățeanului trebuie să fie cît mai scurtă și mai limpede posibil. La Madrid, am pățit un lucru
Madrid by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/16770_a_18095]
-
Apoi, eu nu sunt înzestrat pentru limbile străine. E adevărat că vorbesc și scriu curent în germană, dar nu sunt propriu-zis bilingv pentru că n-aș putea să scriu texte literare în această limbă. În schimb, nu vorbesc deloc engleza, italiana, spaniola, nici un alt idiom. Părinții mei mi-au reproșat întotdeauna că nu vorbesc corect germana. Aveam 14 ani când a izbucnit cel de al doilea război mondial și 15 când nemții au invadat Franța. În timpul, celor patru ani de ocupație, era
Michel Tournier, între mituri și documente by Radu Sergiu Ruba () [Corola-journal/Journalistic/16773_a_18098]
-
Iulia Popovici În spaniolă, frunza și foia de hârtie poartă celași nume - hoja; niciodată însă n-am avut mai intens sentimentul acestei strânse legături decât în momentul în care paginile cărții pe care o citeam au zburat dintre copertele ce abia le ținuseră până
Un poet despre poeți by Iulia Popovici () [Corola-journal/Journalistic/16909_a_18234]
-
cum îi spun simplu, la rugămintea lui, este șeful departamentului de slavistică de la University of California, Los Angeles, specialist cu recunoaștere internațională în limbile și literaturile Europei Centrale și de Răsărit. Pe lîngă limbile de largă circulație - franceza, germana sau spaniola, Michael Heim vorbește toate limbile din zona central și est-europeană, româna fiind ultima pe lista sa de achiziționări lingvistice. Traducătorul lui Kundera în engleză, dar și al lui Havel ori Danilo Kis, Heim este un om de o modestie aproape
O hagiografie modernă by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/16972_a_18297]
-
să devină scriitor. Mama lui intră cu o tavă plină cu farfurii și mîncare. Manuela : Ajută-mă ! Esteban își abandonează carnetul și își ajută mama să pună masa. După spoturile publicitare apare titlul filmului, All about Eve. O voce în spaniolă, cu un ton emfatic : "Eva al desnudo". Esteban (protestează) : Ce manie, să schimbi titlurile! All about Eve înseamnă Totul despre Eva ! Manuela : Totul despre Eva sună ciudat. Esteban își reia carnetul. A găsit un titlu pentru ceea ce scria. Îl scrie
ALMODRAMA by Eugenia Vodă () [Corola-journal/Journalistic/16989_a_18314]
-
fost deja în stare să fac orice pentru tine (blîndă, conciliantă). Mănîncă! Mama și fiul mănîncă în liniște, cu ochii pe ecranul televizorului. 2 și 3 - Televizor , living Manuela. Interior. Noapte. O scenă cu Eva, pe ecranul televizorului, dublată în spaniolă. Se respectă acel tip de sunet distant, care nu are niciodată aerul că iese din gura actorilor, caracteristic dublajului epocii; Céleste Holm, prietena lui Margot, ajunge la teatru pe un fel de alee rezervată artiștilor. Ca în fiecare seară, o
ALMODRAMA by Eugenia Vodă () [Corola-journal/Journalistic/16989_a_18314]
-
căruia stă desfășurarea întregii povestiri. Sierva Maria, devenită eroina romanului, este progenitura unui marchiz dezabuzat și a unei soții consumate de viciu și pasiune, o copilă sălbăticită și crescută de sclavii africani a căror limbă o vorbește mai des decît spaniola, înfricoșîndu-i sau doar alungîndu-i pe cei ce nu o înțeleg. Pentru că fusese la un pas de moarte cînd se născuse, fetiței nu i se taie niciodată părul, semn de recunoștință către Fecioara Maria pentru viața ce i-a fost cruțată
Demonii vremii noastre by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17010_a_18335]
-
ca sigur că se ținuse de cuvînt. Din timp în timp, mă duceam la șoferul irlandez, după cum aveam să aflu, și, vorbind cu el, tot făceam Si, Si, ca și cum aș fi ajuns acasă. Iar el începuse să mă aprobe în spaniolă, întrebîndu-mă dacă eram cumva mexican, luîndu-mă de mexican, - da' nu era cazu' - și mă întrebase că de fapt de unde sînt. Cînd îi spusesem, el dăduse repede din cap ca atunci cînd te prefaci că știi ceva sau ca atunci cînd
Coasta Pacificului by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/17114_a_18439]
-
sistemul gramatical românesc. între timp, în cercetarea altor limbi romanice categoria aspectului a apărut ca o zonă insuficient explorată și prin urmare demnă de interes: multe studii au demonstrat importanța opozițiilor aspectuale, indisociabil legate de cele temporale, în italiană, franceză, spaniolă etc. Schimbarea de perspectivă a fost posibilă o dată cu modificarea tipului de gramatici-model - de la cele centrate pe forme și reguli morfosintactice la cele mai deschise către semantică și pragmatică. în română, ca și în celelalte limbi romanice, există în primul rînd
"Dă-i și luptă..." by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15873_a_17198]