216 matches
-
cuprinse un acces necontrolat de tuse. Duse o batistă de hârtie la gură, dar nu părea în stare să se mai oprească. Un servitor din apropiere trecu în spatele lui și începu să-i maseze ceafa. Nobumori nu putea decât să tracă și să aștepte până se liniștea. Însă doar faptul de a sta așezat în fața unui om care încerca să-și stăpânească violenta criză de tuse, în timp ce îi era masat trupul bolnav, începea să fie în sine dureros. — De ce nu te
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
Mitarotondo, La battaglia per la libertà: John Milton fra tradizione e rivoluzione, în L. Mitarotondo, S. Suppa, Lessici della libertà. Cultură e politică fra Milton e Montesquieu, Bari, Cacucci, 2012, pp. 13-74. 4 Milton's Puritan education is a crucial trace în the development of his civil culture aș well. On the importance of this religious element în the English poet's political reflection and on the republican interpretation it is advisable to refer to W. Haller, The Rise of Puritanism
[Corola-publishinghouse/Science/84979_a_85764]
-
entfernen. Besteht vorherrschend aus Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzählen vorherrschend im Bereich von C16 bis C36.] ΕΝ: Distillates (petroleum), intermediate paraffinic, carbon-treated; Gasoil - unspecified [A complex combination of hydrocarbons obtained by the treatment of petroleum with activated charcoal for the removal of trace polar constituents and impurities. It consists predominantly of hydrocarbons having carbon numbers predominantly în the range of C16 through C36.] FR: distillats paraffiniques intermédiaires (pétrole), traités au charbon; Gazole - non spécifié [Combinaison complexe d'hydrocarbures obtenue par traitement du pétrole
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
entfernen. Besteht vorherrschend aus Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend im Bereich von C16 bis C36.] ΕΝ: Distillates (petroleum), intermediate paraffinic, clay-treated; Gasoil - unspecified [A complex combination of hydrocarbons obtained by the treatment of petroleum with bleaching earth for the removal of trace polar constituents and impurities. It consists predominantly of hydrocarbons having carbon numbers predominantly în the range of C16 through C36.] FR: distillats paraffiniques intermédiaires (pétrole), traités à la terre; Gazole - non spécifié [Combinaison complexe d'hydrocarbures obtenue par traitement du
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
Kohlenwasserstoffen mit gerader und verzweigter Kette mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend größer als C12.] ΕΝ: Slack wax (petroleum), low-melting, carbon-treated; Slack wax [A complex combination of hydrocarbons obtained by the treatment of low-melting slack wax with activated carbon for the removal of trace polar constituents and impurities. It consists predominantly of saturated straight and branched chain hydrocarbons having carbon numbers predominantly greater than C12.] FR: gatsch (petrole), à baș point de fusion, traité au charbon; Gatsch [Combinaison complexe d'hydrocarbures obtenue par traitement
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
gesättigten Kohlenwasserstoffen mit gerader und verzweigter Kette mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend größer als C12.] ΕΝ: Slack wax (petroleum), low-melting, clay-treated; Slack wax [A complex combination of hydrocarbons obtained by the treatment of low-melting petroleum slack wax with bentonite for removal of trace polar constituents and impurities. It consists predominantly of saturated straight and branched chain hydrocarbons having carbon numbers predominantly greater than C12.] FR: gatsch (petrole), à baș point de fusion, traité à la terre; Gatsch [Combinaison complexe d'hydrocarbures obtenue par
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
gerader und verzweigter Kette mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend größer als C12.] ΕΝ: Slack wax (petroleum), low-melting, silicic acid-treated; Slack wax [A complex combination of hydrocarbons obtained by the treatment of low-melting petroleum slack wax with silicic acid for the removal of trace polar constituents and impurities. It consists predominantly of saturated straight and branched chain hydrocarbons having carbon numbers predominantly greater than C12.] FR: gatsch (petrole), à baș point de fusion, traité à l'acide silicique; Gatsch [Combinaison complexe d`hydrocarbures obtenue
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
Behandlung von Erdöl-Paraffinkuchen mit Aktivkohle erhält, um Spuren polarer Bestandteile und Verunreinigungen zu entfernen.] ΕΝ: Slack wax (petroleum), carbon-treated; Slack wax [A complex combination of hydrocarbons obtained by treatment of petroleum slack wax with activated charcoal for the removal of trace polar constituents and impurities.] FR: gatsch (petrole), traité au charbon; Gatsch [Combinaison complexe d`hydrocarbures obtenue par traitement de gatsch de pétrole avec du charbon actif afin d'éliminer leș traces de constituants polaires et leș impuretés.] IT: cera molle
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
afin d'éliminer leș traces de constituants polaires et leș impuretés.] IT: cera molle (petrolio), trattata con carbone; Paraffina molle [Combinazione complessa di idrocarburi ottenuta per trattamento di cera molle di petrolio con carbone attivo per eliminare costituenti polari în trace ed impurezze.] NL: olierijke paraffinewas (aardolie), behandeld met koolstof; Ruwe paraffinewas [Een complexe verzameling koolwaterstoffen die wordt verkregen door de behandeling van olierijke paraffinewas uit aardolie met geactiveerde kool teneinde sporen van polaire bestanddelen en onzuiverheden te verwijderen.] PT: parafinas
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
Bestandteile und Verunreinigungen zu entfernen. Besteht vorherrschend aus gesättigten Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend größer als C20.] ΕΝ: Petrolatum (petroleum), carbon-treated ; Petrolatum [A complex combination of hydrocarbons obtained by the treatment of petroleum petrolatum with activated carbon for the removal of trace polar constituents and impurities. It consists predominantly of saturated hydrocarbons having carbon numbers predominantly greater than C20.] FR: pètrolatum (pètrole), traité au charbon ; Pètrolatum [Combinaison complexe d'hydrocarbures obtenue par traitement de pètrolatum de pétrole avec du charbon actif afin
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
und Verunreinigungen zu entfernen. Besteht vorherrschend aus gesättigten Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen vorherrschend größer als C20.] ΕΝ: Petrolatum (petroleum), silicic acid-treated; Petrolatum [A complex combination of hydrocarbons obtained by the treatment of petroleum petrolatum with silicic acid for the removal of trace polar constituents and impurities. It consists predominantly of saturated hydrocarbons having carbon numbers predominantly greater than C20.] FR: pètrolatum (pètrole), traité à l'acide silicique; Pètrolatum [Combinaison complexe d`hydrocrbures obtenue par traitement de pètrolatum de pétrole avec de l
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
Aktivkohle erhält, um Spuren polarer Bestandteile und Verunreinigungen zu entfernen.] EL: EN: Residual oils (petroleum), carbon-treated solvent-dewaxed; Baseoil - unspecified [A complex combination of hydrocarbons obtained by the treatment of solvent-dewaxed petroleum residual oils with activated charcoal for the removal of trace polar constituents and impurities.] FR: huiles résiduelles (pétrole), déparaffinées au solvant et traitées au charbon; Huile de base - non spécifié [Combinaison complexe d'hydrocarbures obtenue par traitement d'huiles résiduelles déparaffinées au solvant avec du charbon actif afin d'éliminer
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
mit Bleicherde erhält, um Spuren polarer Bestandteile und Verunreinigungen zu entfernen.] EL: EN: Residual oils (petroleum), clay-treated solvent-dewaxed; Baseoil - unspecified [A complex combination of hydrocarbons obtained by treatment of solvent-dewaxed petroleum residual oils with bleaching earth for the removal of trace polar constituents and impurities.] FR: huiles résiduelles (pétrole), déparaffinées au solvant et traitées à la terre; Huile de base - non spécifié [Combinaison complexe d'hydrocarbures obtenue par traitement d'huiles résiduelles déparaffinées au solvant avec de la terre décolorante afin d
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
C13 bis C30.] EL: EN: Extracts (petroleum), light vacuum, gas oil solvent, carbon-treated; Distillate aromatic extract (treated) [A complex combination of hydrocarbons obtained by solvent extraction of light vacuum petroleum gas oil treated with activated charcoal for the removal of trace polar constituents and impurities. It consists predominantly of aromatic hydrocarbons having carbon numbers predominantly în the range of C13 through C30.] FR: extraits au solvant de gazole léger sous vide (pétrole), traités au charbon; Extrait aromatique de distillat (traité) [Combinaison
jrc2510as1994 by Guvernul României () [Corola-website/Law/87664_a_88451]
-
sinonim cu dava, „cetate“) din care, prin evoluția firească limbii romîne (si > și, i final dispărut), s-ar fi ajuns la forma actuală. Au fost introduse în ecuație, (cam hazardat din punct de vedere lingvistic, limba armeană nefiind înrudită cu traca), toponimele armene Argaens (în prezent Argish-dagh), Arsesa, Arzes, Arjish. Între Ordessos și formele traco-dacice avute în vedere rămîn diferențe fonetice greu de explicat (deși alternanța o/a este întîlnită și în variantele altor nume: Orgame - Arganum), ceea ce i-a determinat
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
semnificația „rîul prin excelență, rîul mai mare decît celelalte“ (Pîrvan), iar acest sufix se întîlnește și în nume ca Naparis („Ialomița“), Sagaris, Sangaris, Magaris. Ca la majoritatea toponimelor străvechi, discuțiile etimologice continuă, dar soluțiile cele mai plauzibile trimit spre originea traco dacică. Numele Dunăre polarizează pe teritoriul romînesc, uneori la mare distanță, toponime derivate și compuse: Dunărica, Dunăreni, Dunărița, Dunărea Mare, Dunărea Mică, Dunărea Nouă, Dunărea Veche, Dunărea Vapoarelor, Dunărinți, Dunavăț (canal în Deltă și pîrîu, afluent al rîului Berheci), Dunavățu
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
Hunedoara, precum și două sate din aceleași județe. Există și Dealu Ibrului din Munții Metaliferi. Importanța hidronimelor respective nu e geografică, așa cum se poate bănui, ci lingvistică, fiindcă se pare că avem de-a face cu un microtoponim de origine străveche, traco dacică (cele mai multe nume de locuri identificate ca provenind din substrat sunt macrotoponime, care denumesc așadar topice majore din punct de vedere geografic). Faptul este cu atît mai surprin zător cu cît este vorba de un nume atît de vechi, întîlnit
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
potrivit legii fonetice a limbii lor, au introdus un e între b și r). Etimologia dublă, traco-dacică și slavă veche, pentru Ibru este posibilă, dar existența atestată a hidronimelor cu forma Hebros în Tracia și Iliria înclină balanța spre soluția traco dacică. Ipotești Este numele satului din județul Botoșani unde s-a născut și a copilărit „omul deplin al culturii romîne“, (cum l-a caracterizat Noica), Mihai Eminescu, a alte trei sate din județele Iași, Olt și Suceava, precum și al unui
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
limbii lor. Înaintea acestor terminații ar fi putut fi ș, nu s, cum e transcris, din cauză că ș nu avea literă care să-l redea, iar s înainte de e, i putea fi pronunțat ș. De altfel, și alte denumiri păstrate din traco dacă au în final ș (caracteristic, un fel de locativ, se pare, în paradigma substantivului): Criș, Argeș, Someș, Mureș. B sau f intervocalic trebuie citite m, fiind, ca și acestea, labial (nazalitatea traco-dacică putea să nu fie „auzită“ de scribii
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]
-
sec. II - III Epoca romană; 2 .Ruinele bisericii catolice ʺSf. Mariaʺ, di n Cotnar i, sec. XV Epoca Medievala; 3. Ansamblul medieval ‘’’Curtea Domneasca’’, Cotnari, sec XV. După cum am mai arătat, pe Dealul Cătălina se află o cetate fortificată a traco geților din epoca fierului (secolele IV-II î.C.), ale cărei sisteme de apărare sunt parțial conservate muzeistic. La Cotnari a existat în Evul Mediu un oraș , locuit de o puternică comunitate de catolici germani și unguri, în timpul lui Despot Vodă
Cotnariul În literatură şi artă by Constantin Huşanu () [Corola-publishinghouse/Science/687_a_1375]
-
spre est alături de populații germanice, italo-celtice, baltice etc. S-au învecinat apoi cu strămoșii anatolienilor și grecilor. Notate cu o scriere proprie de origine indiană (brahmi). Limba fără oclusive sonore și aspirate; asemănări cu hitita, traco-frigiana și armeana. - traco-iliro-frigiene: ilira, traca, dacă, frigiana. Unii lingviști asociază albaneză grupului traco-ilir și armeana grupului traco-frigian. Traco-dacă (după unii și ilira) este considerată un substrat al limbii române (între 80 și 200 de cuvinte, unele comune cu albaneză: abur, amurg, baci, balaur, baliga, baltă
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
haddiya, somaleza, galla, afar, saho, bedawiye, iraqw, borana, beja limbi vorbite; transcriere etiopiana, latină 86. dacă (geto-dacă) LM Dacia antică; traco-dacă este considerată substrat al limbii române; lista de 80-200 de cuvinte, unele comune cu albaneză; inscripție nedescifrată, probabil în traca (dar cu caractere grecești) pe inelul de aur de la Ezerovo (Bulgaria), sec. V i.C.: 61 de semne în scriere continuă; posibilă inscripție dacica pe un vas de lut descoperit în Munții Orăștiei la Grădiștea Muncelului: DECEBALUS PER SCORILO marea
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
93, 98, 141, 142, 174, 187, 188, 189, 190, 192, 195, 197, 201, 205, 232, 238-315 passim, ~ fixă, ~a actanților 92, ~a adjectivului 71, ~a constituenților majori 93, ~a determinat-determinant 70, 71, ~a funcțiilor sintactice 91-92, 92, tipologie ~ 93, 155 traca, traco-frigiană 148, 149, 309, traco-iliră, traco-iliro-frigiană 149 transcriere 21, 238, 239, 243, 245, 247, 253, 254, 255, 259, 267, 268, 270, 275, 277, 280, 285, 287, 288, 295, 296, 298, 299, 300, 301, 308, 311, 314, 315, ~ fonetica 18, 251
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Daciae, Cluj, 1943; Idem, Limba traco-dacilor, ed. a II-a, ES, București, 1967. footnote> , pentru nici unul nu s-a probat suficient legătura cu nume actuale <footnote Alexandru Philippide, Originea românilor, I. Ce spun izvoarele istorice, Iași, 1923, enumeră printre numele trace și iliro-panone păstrate în română Dașul (< Dasius), Jipa (< Zipas), Muca (< compuse ca Mucapor, Mucaris etc.), toponimul Plătărești, format cu ajutorul sufixului -ești de la un nume de persoană pus în legătură cu tracicul Plator. Istoria limbii române, II, EA, București, 1969, nu dă nici un
A FI NA?IONAL SAU A NU FI by Gheorghe C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/83212_a_84537]
-
fag” la cap. „Iar la cap să-mi pui Fluieraș de fag, Multe zice cu drag! Fluieraș de os, Multe zice duios! Fluieraș de soc, Multe zice cu foc!” Conceptul din Miorița se aseamănă cu principiile orficilor, care vorbeau și traca. Savanții consideră albaneza de astăzi un dialect trac, explicându-se elementele comune cu limba noastră. Balada Miorița păstrează o mare parte din aceste cuvinte, care au contribuit la formarea vocabularului român: „baci” („draguțele baceîn albanezăbac), „fluier” („fluieraș de soc”în
Inter-, pluri- şi transdisciplinaritatea, opţiune sau necesitate? by Dorina Apetrei, Mihaela Butnaru, Gabriela Petrache () [Corola-publishinghouse/Science/426_a_1250]