140 matches
-
Mc Bride, un soldat de excepție care a condus o brigadă bura împotriva englezilor. 23 Viitor președinte al statului irlandez. 24 Irish Transport Union 25 Irish Transport and General Workers Union 26 În limba engleză, un joc de cuvinte greu traductibil în limba română: People make kings and people can unmake them. 27 Irish Citizen Army 28 Parliament Act 29 Mulți lorzi dețineau încă proprietăți importante (castele, terenuri de vînătoare etc.) în Irlanda. 30 Ulster Unionist Concil 31 Ordin destul de asemănător
Studii irlandeze by Codruţ Constantinescu () [Corola-publishinghouse/Science/909_a_2417]
-
al doilea foc, agent numit foc secret sau filosofal, rezultat din întâlnirea profanului cu divinul. Simbolismul roții trece adeseori în cel al trandafirului despre care s-ar putea scrie o bibliotecă. Ca și Homer, Hesiod denumește muzele fiice ale Mnemosinei traductibil prin înțelepciunea memoriei, reprezentând în realitate memoria universală a naturii, lumina astrală eterul în care plutesc imagini ale trecutului. Dar și ale prezentului și ale viitorului, adăugăm noi. Soliile inteligente ale acestei lumini sunt muzele lui Hesiod. Mnemoclastele sunt analiza
Luminătorii timpului by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
faptul că visul reprezintă o necesitate arhiprimitivă (dacă toate ființele îl au, și îl au în somn!), intermediară și trecătoare. Cifrul visului dispare după ce acesta a fost comunicat. Dar urmele lui rămân adânci și mesajul este deseori greu sau fals traductibil. Decodarea demonstrează că limbajul oniric, deși este simbolic este diferit în comparație cu limbajul vigil, fiind votba de un mesaj necontrolat de conștiința noastră și de caracterul de o altă factură a sensului simbolic al imaginilor și succesiunii lor din vis. De
Luminătorii timpului by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
credincioși și Dumnezeu, pe când în misticismul pur această intermediere dispare și comuniunea inconștientă a sinelui se realizează de la sine cu spiritul divin. Limitele gnoseologice ale poesiei se datorează limbajului sărac al omului și incapacitatea metaforei de a fi element hermeneutic traductibil pentru întreaga masă a cititorilor. Cu un efort minim, credincioșii își înalță conștiența lor spre cea universală, experimentând canale și ritualuri colective, spre deosebire de misticismul pur în care aceasta se realizează prin arcul reflex noetic conștientizat de cel care îl practică
Luminătorii timpului by LIVIU PENDEFUNDA [Corola-publishinghouse/Science/986_a_2494]
-
până se atinge nivelul optim (adecvat) de performanță, când randamentul nostru este maxim. Astfel delimitat, se deosebește de forma mult mai întâlnită, cea a distress-ului prin următoarele aspecte mai importante: natura agenților acționali (stresori), așa după cum am subliniat mai înainte, traductibili prin ambianță plăcută creată sau existentă, ori stimuli pentru creșterea performanțelor individuale, datorate unor trăiri reconfortante ale individului; consecințele acțiunii factorilor stresori care, în cele mai multe cazuri, sunt plăcute și cu repercursiuni benefice asupra organismului și activităților sale. Dorim să exemplificăm
ABORDAREA GESTIUNII STRESS-ULUI ÎN MEDIUL MICROECONOMIC by Alexandru Trifu, Carmen Raluca Ionescu () [Corola-publishinghouse/Science/771_a_1655]
-
a unui obiect și conceptul rezultând din situarea obiectului într-o clasă omogenă de obiecte, iar semnificația din raportul cu semnificantul: Prin aceasta, substantivele comune au un sens lexical stabil (sau relativ stabil), unic pentru toți vorbitorii unei limbi și traductibil într-o altă limbă, întemeiat pe generalitatea conceptului, și o semnificație variabilă de la un vorbitor la altul. Substantivele proprii sunt semne lingvistice cu structură și funcționarea simplificată: Semnificatul substantivelor proprii este doar reprezentarea obiectului denumit nu și conceptul trimițând spre
Gramatica limbii române by Dumitru Irimia () [Corola-publishinghouse/Science/2319_a_3644]
-
acareturi, și, în loc să scază, chiriile cresc.” (I.L. Caragiale, IV, 231) • sau dezvoltă un conținut semantic complex, care se opune întregului conținut semantic exprimat prin propoziția regentă: „Această parte netraductibilă a unei limbi formează adevărata ei zestre de la moși-strămoși, pe când partea traductibilă este comună gândirii omenești în general.” (M. Eminescu, Despre cultură, 225) Observații: Relația de opoziție în care sunt implicați subiectul, complementul, complementul sociativ sau circumstanțialul se desfășoară direct, între complementul corelativ și complementul primar (sau subiectul): „Aprinsei, în loc de lampă, fitilul
Gramatica limbii române by Dumitru Irimia () [Corola-publishinghouse/Science/2319_a_3644]
-
joacă, de asemenea, un rol important în perfecționarea artistică a creatorului de literatură deoarece, pe lângă lărgirea orizontului cultural, el poate citi numai în acest mod și o altă poezie în afară de cea națională, versurile, în esența lor metaforică, nefiind, de fapt, traductibile dintr o limbă în alta. Instruirii sale specifice i se adaugă, complementar, imaginația, flexibilitatea gândirii, spiritul de observație, memoria, inteligența asociativă, etc.. Un alt element de importanță primordială, considerăm noi, care condiționează performanța în literatură, este caracterul autorului. Avem în
Creativitatea artistică la copilul cu dizabilități by Cleopatra Ravaru () [Corola-publishinghouse/Science/688_a_1327]
-
cât și în perspectivă externă, respectiv ca formă de cunoaștere teoretică și practică a realității sociale trăite de toți oamenii și de fiecare din ei. Astfel, prin gândire socială creștină se înțelege un punct de vedere teologic asupra realității sociale, traductibil într-o perspectivă filozofică asupra realității înseși și deschis contribuțiilor științelor sociale pe bază empirică. Specificitatea gândirii sociale creștine în bazele ei epistemologice e dată de referința ei la un adevăr în același timp imanent și transcendent omului. De aici
Biserica şi asistenţa socială din România by Ion Petrică [Corola-publishinghouse/Science/899_a_2407]
-
circumstanțiale (care asumă o integrare particulară și temporară, limitându-se la un singur segment evolutiv). Dacă joacă rolul unei cerințe permanente, norma cheamă activarea disponibilităților adânc înrădăcinate în constituția etică individuală și fixează prin apelul ei constant o structură interioară traductibilă în limbajul virtuților, determinând prin condiționare calitativă o orientare statornică și prilejul desăvârșirii de sine. Dacă rămâne la o cuprindere circumstanțială, ea se înscrie în ecuația evenimențială a momentului și asigură participația conjuncturală la un crâmpei de absolut, oferind o
Conştiinţa de sine. Eseu despre rolurile multiple ale reflexivităţii by Vlad-Ionuţ Tătaru () [Corola-publishinghouse/Science/929_a_2437]
-
modelează personalitatea astfel încât ea să facă față exigențelor situaționale practice. Orice competență este construită după calapodul potențialelor ei aplicări și presupune o corectă orientare a elementului teoretic în funcție de omologul său operațional, mizând pe o descifrare anticipată a etapelor de act traductibilă în canon aptitudinal. O primă etapă de construcție este chemată să rezume condițional și metodologic succesiunea procedurală care va fi specifică apoi derulării actului. Această remodelare îl determină pe subiectul actant să parcurgă un drum formativ și să practice interiorizarea
Conştiinţa de sine. Eseu despre rolurile multiple ale reflexivităţii by Vlad-Ionuţ Tătaru () [Corola-publishinghouse/Science/929_a_2437]
-
înclinată spre contemplarea miracolului mundan se va investi mai puțin (fără pierderi însă) în dezvoltarea propriilor abilități interioare. Ceea ce nu înseamnă că nu există posibilitatea găsirii unui echilibru care să încerce egala dispunere de beneficiile ambelor direcții. Excelența este adesea traductibilă în putința oricând actualizabilă a opțiunii pentru activarea unei instanțe sau a alteia, în condițiile unei reale eficiențe. Deși fenomenul excesului și al inhibiției este ilustrat de comparația dintre configurația spirituală a omului occidental și cea a omului oriental, la
Conştiinţa de sine. Eseu despre rolurile multiple ale reflexivităţii by Vlad-Ionuţ Tătaru () [Corola-publishinghouse/Science/929_a_2437]
-
Florea, Nemira, București, 1994, p. 201 (n.t.). 22 Introduction à la pornographie, pp. 31-32. 23 Ces livres qu'on ne lit que d'une main, pp. 62-63. 24 "Logique en conversation" (1975), trad. fr. 1979, în Communications, nr. 30. * Traductibile, aproximativ, prin "Pizdatac", "d-na Flocsoios", "Nesătulizda", "Pulăneagră" (n.t.). 25 Le Mot d'esprit, p. 146 [trad. rom., p. 90 n.t.]. 26 Roges des Roches, La Jeune Femme et la pornographie, La Musardine, 2005, p. 139. * Traducere de
Literatura pornografică by DOMINIQUE MAINGUENEAU [Corola-publishinghouse/Science/983_a_2491]
-
fiind că putem include aici orice tip de calamitate care afectează omenirea, cum ar fi războaiele, crizele financiare mondiale sau riscurile tehnologiei necontrolate. Reflecția cu privire la consecințele lor asupra umanității își găsește o bună expresie în teoriile dreptății ecologice, deoarece sunt traductibile în vocabularul ecologist referitor la calamitate, penurie de resurse, distrugerea mediului, modificarea habitatului etc. În situații de acest gen, corelația generală dintre dreptatea ecologică și dreptatea distributivă devine mult mai evidentă, deoarece inegalitatea ecologică este dublată de problema justei distribuiri
Justiție și coeziune socială () [Corola-publishinghouse/Science/84961_a_85746]
-
cu titlul "Eliberarea animalelor", după aceea dezbaterea în jurul unei etici a datoriilor, în fine, noua perspectivă radicală propusă de reprezentanții așa-numitei "ecologii profunde". Voi prezenta pe larg fiecare dintre aceste propuneri teoretice. 1. Land Ethic Expresia "the land ethic", traductibilă aproximativ prin etica mediului sau etica pământului, a fost folosită de Aldo Leopold ca titlu al unui eseu publicat în A Sand County Almanac, apărut în anul 1947186. El propune o viziune ecologistă asupra istoriei umanității și a eticii, bazată
Etica mediului: argumente rezonabile și întâmpinări critice by Constantin Stoenescu () [Corola-publishinghouse/Science/84952_a_85737]
-
împrejurimile orașului. Odată ajunși, grăsanul își ia, la rîndul său, un aer important de comandant de oști și se adresează responsabilului, cu aceleași cuvinte: Aceștia sunt... etc. Să trăiți, tovarășe maior, nu am nici o drujbă! Tvoi... (înjurăturile rusești sunt perfect traductibile în românește fiindcă nu diferă prea mult, dar prefer să le trec sub tăcere). Să trăiți, tovarășe maior, mă duc să caut în depozit; poate c-o mai fi vreuna! Pe scurt, după alte valuri de cuvinte dulci, omul apare
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1495_a_2793]
-
recenta carte a lui Eugen Negrici, Emanciparea privirii, sunt întru totul demne de contextul european actual. Când va apărea, Dicționarul de termeni literari pe care îl coordonează Mircea Martin va fi și el o operă de anvergură europeană. Cât de traductibilă este literatura română? Cât de tradusă este? Care e pragul greu de trecut dintre literatura noastră și intrarea în concertul literar european? Ce am avea pentru export, în acest moment, din literatura noastră? Cât este dezinteres/ prostie/ ideologie/ lipsă de
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
european? Ce am avea pentru export, în acest moment, din literatura noastră? Cât este dezinteres/ prostie/ ideologie/ lipsă de viziune în angajarea indivizilor care ne reprezintă în instituțiile care trebuie să promoveze cultura română în exterior? Literatura noastră e perfect traductibilă. Contextul nostru istoric, cultural și mental este, uneori, mai greu traductibil, ceea ce explică diferențele care apar între valoarea absolută ridicată a unor autori români și valoarea lor de circulație neînsemnată. Mă despart, însă, de îngrijorările care răzbat din întrebările de
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
noastră? Cât este dezinteres/ prostie/ ideologie/ lipsă de viziune în angajarea indivizilor care ne reprezintă în instituțiile care trebuie să promoveze cultura română în exterior? Literatura noastră e perfect traductibilă. Contextul nostru istoric, cultural și mental este, uneori, mai greu traductibil, ceea ce explică diferențele care apar între valoarea absolută ridicată a unor autori români și valoarea lor de circulație neînsemnată. Mă despart, însă, de îngrijorările care răzbat din întrebările de mai sus, spunând că, în opinia mea, menirea principală a unei
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
cât și forma finală a sonetului, altfel spus "procesul de elaborare" și constată că "rugăciunea eminesciană nu este deloc aceea a unui credincios". Pierdut "în noaptea gândurilor", poetul "simte nevoia unei "lumini"" în care "tinerețea", "credința", "speranța" rămân "noțiuni vagi, traductibile mai degrabă în plan laic". Un vers precum "Ești prea mult înger, prea puțin femeie" se dovedește a nu fi "o mostră de evlavie". Rugăciunea devine astfel constată exegetul "un procedeu poetic" ce apare "ca un simplu interlocutor liric ideal
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1482_a_2780]
-
mediului; alte tipuri fizice, precum poluarea termică, induc modificări În fiziologia organismelor care devin astfel incompatibile cu mediul. Toate acestea se Întrepătrund cu acțiunea factorilor mutageni, ce se concretizează tot În modificări fiziologice. În ultimă instanță, e vorba de modificări traductibile chimic, motiv pentru care aceste tipuri de poluare pot fi caracterizate global foarte bine prin potențialul redox al mediului, respectiv cel optim al organismelor; În cazul poluării, acești doi termeni nu mai coincid. Mai putem apoi lua În discuție tipuri
Pro natura by Cristinel V. Zănoagă () [Corola-publishinghouse/Journalistic/91595_a_93258]
-
de ceai, și tot apărea cumplita trădare. Rama influența tabloul, coaja dădea formă miezului. Banala ordine a cuvintelor (verb scurt sau pronume - adjectiv lung - substantiv scurt) dădea naștere unei dezordini banale de gândire, și un vers precum poeta gorestnîe griozî - traductibil și etichetat drept „reveriile melancolice ale poetului“ - ducea În mod fatal la un vers rimat terminat În rozî (trandafiri) sau beriozî (mesteceni) sau grozî (furtuni) și În felul acesta anumite sentimente erau asociate cu anumite Împrejurări, nu prin voința proprie
Vorbește, memorie by Vladimir Nabokov () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2082_a_3407]
-
cunosc, prin studiu (nesusținut!), puține elemente. Modurile verbale, conjugarea, declinarea exprimându-se prin adăugarea de prefixe și sufixe și prin schimbarea vocalelor. Ordinea frazei e extrem de riguroasă, concizia, remarcabilă. Într-un cuvânt: limba Bibliei, plină de imagini, a creat idiomuri traductibile numai prin perifraze. Nu voi ajunge prea departe probabil, dar deja începutul l-am făcut acum câțiva ani, când făceam planuri cu René să mergem în Israel. Pot să mă joc cu literele și cuvintele, visând la adevărurile poetice ale
Jurnal suedez III (1990-1996) by Gabriela Melinescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/2032_a_3357]
-
citi și o adevărată "prefață" a "oglinzilor principilor" de mai târziu. Philia, noțiunea greacă fundamentală pentru înțelegerea Eticii, văzută cu multiplele ei înțelesuri (Cărțile VIII și IX), este interesantă pentru discuția de față ca politiké philía, prietenia politică, traductibilă parțial și prin concordia (homonóia). Dacă e să realizăm, ca până acum, paralela cu evul mediu, s-ar putea spune că, dacă valorile familiale ale prieteniei (între tată și fiu, între soț și soție) se regăsesc doar parțial
Uitarea Romei: studii de arheologie a imaginarului by Laura Mesina () [Corola-publishinghouse/Science/84997_a_85782]
-
joacă, de asemenea, un rol important în perfecționarea artistică a creatorului de literatură deoarece, pe lângă lărgirea orizontului cultural, el poate citi numai în acest mod și o altă poezie în afară de cea națională, versurile, în esența lor metaforică, nefiind, de fapt, traductibile dintr o limbă în alta. Instruirii sale specifice i se adaugă, complementar, imaginația, flexibilitatea gândirii, spiritul de observație, memoria, inteligența asociativă, etc.. Un alt element de importanță primordială, considerăm noi, care condiționează performanța în literatură, este caracterul autorului. Avem în
Creativitatea artistică la copilul cu dizabilități by Cleopatra Ravaru () [Corola-publishinghouse/Science/688_a_1326]