160 matches
-
Profesor și Prieten care ne-a fost Ilie Borziac Rezumat Prezentul studiu își propune o evaluare sintetică a statutului socio-economic a femeilor și copiilor din paleolitic. În opinia autorilor, reconstituirea socialității paleolitice face obiectul unei serii de stereotipuri, bazate pe translatarea subtilă a unor realități contemporane asupra societăților din Pleistocen, dar și, în parte, de informații selectiv extrase din etnografia vânătorilor-culegătorilor actuali. Una dintre cele mai importante prejudecăți criticate aici o reprezintă asocierea pripită dintre societățile paleolitice și cele vânătorești din
Arta antropomorfă feminină în preistoria spațiului carpato-nistrean by Mircea Anghelinu, Loredana Niţă () [Corola-publishinghouse/Science/303_a_645]
-
prezumtiv, de socialitate -, ca și a unor contexte climatice, demografice și tehnologice fără nici un echivalent contemporan. Alături de particularitățile acumulării și conservării documentației arheologice, aceste variabile explică dificultatea operaționalizării univoce a bogatei cazuistici etnografice, ca și prudența manifestată de preistoricieni în translatarea, către paleolitic, a modelelor propuse de antropologi. Valorificarea datelor etnografice în cercetarea socială a paleoliticului reprezintă, oricum, o provocare uriașă, din nenumărate motive. Așa cum s-a remarcat de multă vreme (Wobst 1978), recuperarea datelor etnografice are tendința de a fi
Arta antropomorfă feminină în preistoria spațiului carpato-nistrean by Mircea Anghelinu, Loredana Niţă () [Corola-publishinghouse/Science/303_a_645]
-
un element esențial pentru evitarea perturbării grave a societății. 3. Situația actuală și cadrul normativ existent în România Evoluția amenințărilor la nivel global, corelată cu statutul politico-militar și economic actual al României în cadrul Alianței Nord-Atlantice și Uniunii Europene, a determinat translatarea potențialilor factori de risc și asupra infrastructurilor naționale asimilabile celor critice, mai ales, în contextul rolului jucat de țara noastră în asigurarea climatului de stabilitate și securitate regională, cu accent în zona bazinului Mării Negre. Astfel, perspectiva manifestării unor potențiale amenințări
EUR-Lex () [Corola-website/Law/234215_a_235544]
-
de mari încât să provoace o derapare mai gravă, totuși suficient de mari încât să transmită simțului nostru kinestezic dacă vehiculul este în pericol de derapare și să reglăm procedeul nostru de dirijare în mod corespunzător” (Wiener, 1966, p. 155). Translatarea acestui exemplu în plan comunicațional poate oferi perspective interesante de redimensionare a rolului feedback-ului în cadrul unor procese comunicaționale, cum ar fi negocierea (în care astfel de testări ale comportamentului interlocutorului pot însemna calea spre o rezolvare pozitivă a unei
[Corola-publishinghouse/Science/1885_a_3210]
-
și are un anumit nivel de adecvare în funcție de scopurile pe care ni le propunem. În același timp, credem că este la fel de important să identificăm gradul în care se poate optimiza modul în care folosim comunicarea scrisă în relație directă cu translatarea unor elemente dintr-o categorie în alta (spre exemplu, putem folosi elemente de utilizare imaginativă a scrisului în utilizarea informațională a acestuia). Pentru aceasta se pot folosi stimuli neconvenționali în sensul: „De ziua mea, în anul 2025 voi face...” ori
[Corola-publishinghouse/Science/1885_a_3210]
-
crea anumite confuzii, deoarece, în general, managerii din administrație consideră că dimensiunea politică și cea administrativă sunt foarte clar separate și că exigențele politice sunt cele care fixează cadrul pentru administrație. În Austria există, de exemplu, un sistem formal de translatare a obiectivelor politice în obiective operaționale proprii departamentelor guvernamentale. Comparativ cu state ca Austria, Germania, Suedia, Marea Britanie, în care gradul de descentralizare este deosebit de mare, Franța are încă un sistem centralizat datorită, pe de-o parte, lipsei infrastructurii tehnice, iar
Politici publice şi guvernanȚa Uniunii Europene by LuminiȚa Gabriela POPESCU () [Corola-publishinghouse/Science/203_a_175]
-
abilitatea de a-și controla gesturile, mișcările brațelor, locomoția și în timp reușesc să dea formă, prin mișcarea brațelor și a picioarelor, unor ritmuri, unor sunete care asociază gesturi specifice. Fragmentele muzicale sau lirice care sunt transpuse euritmic rezultă din translatarea tonurilor sau a sunetelor în gesturi precise, cu o conotație specifică; nu se cer posturi, ca în balet, nu se cere un mimetism, ca la vârstele mici, ci se cere o înțelegere a mesajului, a sunetului corelat cu mesajul și
[Corola-publishinghouse/Science/2355_a_3680]
-
etapele inițiale de derulare poate fi descris ca fiind greoi și neclar; este cazul unei organizații care dorește îmbunătățirea performanței, dar nu știe pe ce anume să se concentreze. Dacă însă totul ar fi clar și obiectivul este clar descris, translatarea este spre proiecte de tip căutare, în care rămân neclare doar modalitățile de realizare. Mai mult, un proiect elaborat - concepția acestuia și implementarea sunt suficient de clare - se înscrie în tipul descris cu ajutorul numerelor. În timpul implementării, dacă apar factori neprevăzuți
[Corola-publishinghouse/Science/1956_a_3281]
-
Marinescu 2009, 33-40). Mai mult decât atât, a funcționat ca diferențiator cultural și liant al poporului român, separat de granițe conjuncturale timp de secole. Factorii enumerați mai sus contribuie decisiv la formarea discursurilor de legitimare: naționale, religioase și ideologice, prin translatarea caracterului sacru dinspre religie către politică, rezultând astfel caracterul mesianic al naționalismelor din Europa Centrală și de Est. (Adriana Marinescu 2009, 34-37) Pentru români, dezvoltarea târzie a entității politice a condus la amplificarea caracterului ortodoxiei de "formă de a fi
by Sergiu Gherghina [Corola-publishinghouse/Science/1101_a_2609]
-
plan aceste tendințe ascunse către anarhie și distrugere nucleară. Crearea, în contextul acestor tendințe dezintegratoare și distructive, a unei „structuri de pace” va testa chiar și capacitatea celui mai abil om de stat. Destinderea și coexistența pașnică Atunci când se încearcă translatarea principiilor politice din teorie în practică, există întotdeauna riscul ca ele să fie interpretate greșit și supuse abuzului. În anii ’70, președintele Richard M. Nixon a urmărit relaxarea dintre superputeri prin politica externă a destinderii. În 1976, președintele Jimmy Carter
[Corola-publishinghouse/Science/2126_a_3451]
-
context și are un anumit nivel de adecvare în funcție de scopurile pe care ni le propunem. În același timp, credem că este la fel de important să identificăm gradul în care se poate optimiza modul cum folosim comunicarea scrisă în relație directă cu translatarea unor elemente dintr-o categorie în alta (spre exemplu, putem folosi elemente de utilizare imaginativă a scrisului în utilizarea informațională a acestuia). Pentru aceasta se pot folosi stimuli neconvenționali, în sensul: „De ziua mea, în anul 2025, voi faceț” ori
[Corola-publishinghouse/Science/2361_a_3686]
-
acestea pot fi deduse din semnele exteriorizate de către firmă. Cel mai important „semn” este produsul realizat. Acesta poate sugera modul în care a fost realizat, adică tehnologia. Comparațiile acestora cu elemente similare, despre care se cunosc mai multe caracteristici, permit translatarea unor informații de ghidaj al cercetărilor ulterioare pentru colectarea informațiilor. La momentul actual (2006), în România, informațiile referitoare la întreprinderile mici sunt sărace și de slabă calitate. Sunt greu de identificat surse și informații care să ofere și altceva decât
[Corola-publishinghouse/Science/2133_a_3458]
-
de bază asociate acestui instrumentar. Nu trebuie uitat faptul că el a fost creat la un anumit moment și testat într-un context tipic american. În aceste circumstanțe, o analiză a contextului românesc ar fi utilă, pentru a constata dacă translatarea unor concepte, cum ar fi curba de experiență, ciclul de viață al unei industrii și altele, se poate face fără corecții semnificative. Pentru un nivel didactic aceste corecții nu au decât o importanță academică, dar pentru firme reale miza este
[Corola-publishinghouse/Science/2133_a_3458]
-
îndreptat către Europa 23. În această vijelie zdravănă, care a bulversat umani tatea, s-a produs inversarea polilor civilizaționali în Europa. Sudul avea să decadă, centrul de greutate politic și cultural mutându-se în nordul continentului. S-a petrecut o translatare durabilă a nucleului civilizațional ale cărei efecte le resimțim și în prezent. Fascinați de cultura greco romană, năvălitorii nu au stins acest foc sacru. L-au luat și l-au dus spre nord, păstrându-i flacăra aprinsă. Și a avut
[Corola-publishinghouse/Science/1509_a_2807]
-
un „benchmark” de găsit! Căutarea unui indicator sintetic suprem pentru a releva „identitatea” unui proces este iluzorie. De asemenea, este posibil ca indicatorii folosiți în alte zone geografice să nu aibă relevanță pentru zona în care se face analiza, iar translatarea să fie înșelătoare. 3. Să uiți de produsul ce trebuie realizat și de satisfacția clientului! Benchmarkingul nu înseamnă îmbunătățirea unor indicatori, în special financiari, în contradicție cu cei asociați misiunii organizației. Un proces de reducere a costului, spre exemplu, poate
[Corola-publishinghouse/Science/2251_a_3576]
-
capabilități”. Categoriile specifice cu care se operează în ariile funcționale sunt, într-un fel sau altul, generalizate sub forma acestor trei concepte. Construcția cadrului de analiză VRIO presupune o discuție atentă a conceptelor menționate, cu atât mai mult cu cât „translatarea” lor în limba română nu se face perfect, deși traducerea ar părea facilă. Conceptul de „resurse” pare relativ banal, fiind folosit în economie, cu sensul general de element-suport pentru satisfacerea nevoilor. În management, aria de acoperire este mai îngustă, referindu
[Corola-publishinghouse/Science/2251_a_3576]
-
azi nu se fac mențiuni În legătură cu acest subiect. Cu toate acestea, știm că el a devenit o voce esențială În organizație În perioada interbelică și În special În anii ’30. La rândul său, Astra a avut un rol central În translatarea intereselor specifice ale susținătorilor activi ai eugeniei la un nivel mai larg, al preocupării pentru sănătatea populației de etnie română și În crearea unui discurs naționalist care folosea limbajul determinismului ereditar. La Începutul anilor ’20, după realizarea unirii În fapt
[Corola-publishinghouse/Administrative/1967_a_3292]
-
perioade mai scurte de timp și elemente de detaliu, de amănunt. Se mai numește și "organizarea în dinamică" (în detaliu). Urmărește armonizarea și sincronizarea deciziilor și acțiunilor în cadrul organizației. La baza coordonării stă comunicarea interpersonala care reprezintă procesul de formulare, translatare și recepționare a unui mesaj. Formă oficială predilecta: ședința sau reuniunea de lucru. * Antrenarea. Răspunde la întrebarea: "De ce muncesc oamenii și cum pot fi ei stimulați să lucreze mai bine?". Are două componente: decizia și motivarea. Antrenarea reunește ansamblul proceselor
by Doina MUREŞAN [Corola-publishinghouse/Science/1109_a_2617]
-
răspund cererii de RSC din partea numeroșilor acționari, într-o manieră echivalentă cu răspunsul pe care îl oferă cererii altor atribute ale produselor. RSC poate fi privit ca răspunsul dat oportunităților (și amenințărilor) care există în cadrul mediului de afaceri al firmei. Translatarea aceastei abordări „oportuniste” spre transpunerea RSC în acțiune, implică înțelegerea responsabilității sociale ca: - Un atribut al produsului - Un atribut al companiei - O funcție a companiei. a) RSC ca un atribut al produsului În anumite circumstanțe, responsabilitatea socială poate fi un
10 pa?i Pentru a dep??i criza! PLAN DE IE?IRE DIN CRIZ? by PRIS?CARU, VASILE RADU () [Corola-publishinghouse/Science/83485_a_84810]
-
diminuată. Deși analizele par să dea tot mai mult câștig de cauză dimensiunilor simbolice în constituirea comunităților, în dauna locului, a spațiului, noi păstrăm convingerea că de un loc este nevoie. Poate că translatând oamenii se translatează și comunitatea, dar translatarea trebuie să aibă un spațiu de destinație la fel cum are unul de plecare. Vom susține acest punct de vedere odată cu construirea propriei definiții. Ponderea relativă a lui "eu", respectiv "noi", traduce în general diferențele de conținut ale relațiilor sociale
by Tudor Pitulac [Corola-publishinghouse/Science/1067_a_2575]
-
parohiei și patrimoniului național. Cazul acesta rămâne însă singular. Un ciudat acces de generozitate al partidului. El nu se va mai repeta, împotriva zvonurilor diversioniste lansate în privința bisericii Mihai Vodă. În anul 1984, regimul comunist nu va mai îngădui nicio translatare, niciun compromis, tratând fără milă și aplicând același regim tuturor așezămintelor religioase aflate în calea sa. Astfel, cu atât mai mici și nejustificate sunt speranțele de supraviețuire ale bisericilor rămase încă în picioare în zona fierbinte a demolării. Ce se
Ultimul deceniu comunist: scrisori către Radio Europa Liberă by Gabriel Andreescu, Mihnea Berindei (eds) () [Corola-publishinghouse/Memoirs/619_a_1376]
-
timp sunt translatate în alte intervale de timp. Actualizarea se realizează prin înmulțirea valorii de actualizat ( initialăV ) cu factor de scont (k ), determinat pornind de la rata de actualizare stabilită. Factorul de scont utilizat depinde de momentul la care se realizează translatarea: dacă valorile sunt translatate dintr-o perioadă anterioară momentului în care se realizează translatarea. dacă valorile sunt translatate dintr-o perioadă de după momentul în care se realizează translatarea. Valoarea ratei de actualizare utilizate în calculul prezentat are mai multe semnificații
Bazele analizei si diagnozei sistemelor economice by Adrian Victor Bădescu, Dana Maria Boldeanu, Nora Monica Chirița, Ioana Alexandra Bradea () [Corola-publishinghouse/Science/218_a_365]
-
de actualizat ( initialăV ) cu factor de scont (k ), determinat pornind de la rata de actualizare stabilită. Factorul de scont utilizat depinde de momentul la care se realizează translatarea: dacă valorile sunt translatate dintr-o perioadă anterioară momentului în care se realizează translatarea. dacă valorile sunt translatate dintr-o perioadă de după momentul în care se realizează translatarea. Valoarea ratei de actualizare utilizate în calculul prezentat are mai multe semnificații/interpretări în literatura de specialitate: în cele mai multe cazuri, este utilizat „costul mediu ponderat al
Bazele analizei si diagnozei sistemelor economice by Adrian Victor Bădescu, Dana Maria Boldeanu, Nora Monica Chirița, Ioana Alexandra Bradea () [Corola-publishinghouse/Science/218_a_365]
-
stabilită. Factorul de scont utilizat depinde de momentul la care se realizează translatarea: dacă valorile sunt translatate dintr-o perioadă anterioară momentului în care se realizează translatarea. dacă valorile sunt translatate dintr-o perioadă de după momentul în care se realizează translatarea. Valoarea ratei de actualizare utilizate în calculul prezentat are mai multe semnificații/interpretări în literatura de specialitate: în cele mai multe cazuri, este utilizat „costul mediu ponderat al capitalului” (Weighted Average Cost of Capital - WACC<footnote Miles J., Ezzell J., „The weighted
Bazele analizei si diagnozei sistemelor economice by Adrian Victor Bădescu, Dana Maria Boldeanu, Nora Monica Chirița, Ioana Alexandra Bradea () [Corola-publishinghouse/Science/218_a_365]
-
în trecutul ei episcopia avusese suficiente clădiri și proprietăți ,,care i-au fost răpite prin neglijența și dezinteresul episcopilor sârbi și vânzările necinstite și împroprietăririle unor administratori veroși.” Prima grijă a proaspătului episcop era deschiderea Institutului Teologic Diecezan, printr-o translatare în Caransebeș a secției românești din cadrul Școlii Clericale Episcopești a Vârșețului. Procedeul înființării acestui institut de rang înalt n-a fost ușor, dar în cele din urmă a reușit prin truda înaltului prelat. Cursurile s-au deschis la 10 octombrie
Istoria pedagogiei : educaţia între existenţă şi esenţă umană by Mihai VIȘAN, Mihaela MARTIN () [Corola-publishinghouse/Memoirs/101000_a_102292]