241 matches
-
vita, credo di cio avertito Vostra Altezza non dubito che senza perdere nissun tempo lo vorrà inviarlo per qui, essendoli ben noto che li passioni delle Madre vanno sempre al eccesso e che la medema per la sua debolezza sacrificando tutti i progressi che puotrebbe havere il d-o suo figlio nel seguir del nostro ambasciatore lo fece ritornare prematuramente. Con che rassegnandoli li miei devoti rispetti, mi continuo di Vostra Altezza Humilissimo et devotissimo servo Jan Carel des Bordes VI
[Corola-publishinghouse/Science/1525_a_2823]
-
vieții” și „organicului”, de unde a rezultat o „biolatrie” ce propagă numai platitudini, opacitate și barbarie latentă, ori patentă. Și câți nu ar mai fi de învinuit pentru consecințele degradate ale doctrinelor lor: Machiavelli, Nietzsche, Darwin, Hegel, Platon, Aristotel, Descartes e tutti quanti. Numai operele anodine sunt inocente. Un tribunal care ar adopta punctul de vedere al lui Ivasiuc ar trebui în mod consecvent să condamne toate marile opere. Și dacă ne gândim bine, nu numai cele de idei, dar și cele
[Corola-publishinghouse/Science/2234_a_3559]
-
el a creat creaturile, el și toți profesioniștii artei contemporane? A-i socoti intermediari pasivi între opere și public, și nu actori cu rol deplin pe scenă, ar însemna să nu înțelegi nimic. "Transavangarda", de exemplu, înseamnă Clemente, Cucchi et tutti quanti sau eu, Leo Castelli, care i-am grupat sub aceeași siglă, i-am organizat într-o mișcare, am mobilizat media, am răsplătit criticii și revistele de artă bine inspirate, am consiliat colecționarii și muzeele, am supravegheat cataloagele, am susținut
by Régis Debray [Corola-publishinghouse/Science/1095_a_2603]
-
nu departe de spiritul acestuia, criteriile poeziei, insistând asupra „imaginii pure sau ideii poetice”, care e „sâmburele” ei, și asupra rolului determinant al imaginației. Tot aici Hasdeu începe și polemica sa cu T. Maiorescu, pe care-l ironizează la rubrica „Tutti frutti”. Conflictul se adâncește în urma acuzei de imoralitate pe care Comitetul central de inspecțiune școlară (din care făcea parte și Maiorescu) o lansează la adresa revistei în care Hasdeu publicase nuvela Duduca Mamuca. În replică, Apărarea redactorului la procesul de presă
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286784_a_288113]
-
qual sia la vită mia, et se voi giudicate che sia a barattarla con la vostra, io sarò contento mutarla 151. Io mi sto în villa; et poi che seguirno quelli miei ultimi cași, non sono stato, ad accoza'li152 tutti, 20 dì a Firenze. Ho infino a qui uccellato a' tordi di mia mano. Levavomi innanzi dì, inpaniavo, andavone oltre con un fascio di gabbie addosso, che parevo el Geta quando e' tornava dal porto con e libri d'Amphitrione
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
per esse, per ladro. Tandem Giovanni Machiavelli vi entrò di mezzo, et ci pose d'accordo. Batistă Guicciardini, Filippo Ginori, Tommaso del Bene et cerți altri cittadini, quando quella tramontana soffiava, ognuno me ne prese una catasta. Io promessi a tutti; et manda'ne una a Tommaso, la quale tornò în Firenze per metà, perché a rizzarla vi era lui, la moglie, le fante, e figliuoli, che paréno el Gabburra quando el giovedì con quelli suoi garzoni bastona un bue. Di
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
lui, la moglie, le fante, e figliuoli, che paréno el Gabburra quando el giovedì con quelli suoi garzoni bastona un bue. Di modo ché, veduto în chi era guadagno, ho detto agli altri che io non ho più legne; et tutti ne hanno fatto capo grosso, et în spetie Batistă, che connumera questa tra l'altre sciagure di Prato. Partitomi del bosco, io me ne vo a una fonte, e di quivi în un mio uccellare. Ho un libro sotto, o
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
della città di Pistoja (1758); rpt. Forni, Bologna, 1968, p. 323. 80 Cât timp a fost Căpitan la Cortona în 1444, Francesco Giovanni a scris în ale sale Ricordi: "Fecevi molti conviti în modo che tra più volte ebbi quasi tutti i cittadini di stima et ogni uficio di priori una volta; et per Sânto Giovanni ebbi tra donne et huomini la seră et mattina, 40; et fecesi bellissima festa, con suoni, balli et cânți. Ancoră, a dì 30 d'agosto
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
situație specială o reprezintă pedalizarea transcrierilor, care trebuie să fie în concordanță cu spiritul acestora și să asigure redarea unor efecte orchestrale strălucitoare sau evocarea diverselor timbruri ale orchestrei. În primul caz (când un pasaj în ff-fff este corespondentul unui tutti orchestral) pedala „forte” va fi menținută pe întreaga durată a plajei muzicale, sau, dacă nuanța este de ppppp, ea va fi utilizată în semipedală. În al doilea caz (de redare timbrală a instrumentelor), 36 pedala va trebui să fie schimbată
Repere structurale în activitatea duo-ului pianistic by Pânzariu Marin () [Corola-publishinghouse/Science/91608_a_93176]
-
siècle (1819-1820), M.E. Vacherot (ed.), 4 vol., Ladrange, Paris, 1839-1982. De Sanctis, F., Leopardi, C. Muscetta și A. Perna (ed.), Einaudi, Torino, 1960. Donoso Cortés, J., Obras completas, C. Valverde (ed.), 2 vol., BAC, Editorial Católica, Madrid, 1970. Dostoievski, F., Tutti i romanzi, 2 vol., trad. it., Sansoni, Florența, 1984. Dubuffet, J., Asphyxiante culture, Minuit, Paris,1968. Egorov, I., Aus dem Mysterien des russischen Nihilismus. Aufzeichnungen eines ehemaligen Nihilisten, Wilhelm Friedrich, Leipzig/Berlin, 1885. Evola, J., Rivolta contro il mondo moderno
by FRANCO VOLPI [Corola-publishinghouse/Science/1116_a_2624]
-
29-50. 51 J. F. Wittkopf, Michail A. Bakunin, Rowohlt, Reinbeck, 1974, p. 83. 52 A.I. Herzen, A un vecchio compagno (1870), V. Strada (ed.), Einaudi, Torino, 1977, p. 31. 53 Idem, pp. 31-32. 54 Ibid., p. 32. 55 F. Dostoievski, Tutti i romanzi, 2 vol., trad. it., Sansoni, Florența, 1984; cf. Hessen, S., Il bene e il male in Dostoevskij, I.C. Angle (ed.), Armando, Roma, 1980. 56 W. Schubart, Dostojewski und Nietzsche. Symbolik ihres Lebens, Vita Nova, Luzern, 1939; L. Șestov
by FRANCO VOLPI [Corola-publishinghouse/Science/1116_a_2624]
-
Italia, vol IV, Laterza, Bari, 1942, p. 188. 43 Giosuè Carducci, Lettere, vol. IX , Bologna, 1942, pp. 256-257. 44 Nei giorni più triști dell'esilio incontravo un compagno di sventura per parlare di Giacomo Leopardi. Era îl nostro poeta di tutti i giorni, ed îl mio amico me ne ragionava con un'ammirazione appassionata e malinconica. Lo rividi alcuni anni fă. (...) Mi fece un sorriso sardonico che mi spaventò: Leopardi! Oră io mi son fatto seguace della filosofia positiva, e gitto
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
lontananze originarie. La conoscenza di lui ci è ostacolata dal fatto che non possiamo collocarlo, se non parzialmente, în un'epoca qualsiasi della nostră storia. Fu un poeta filologo; vale a dire un pellegrino infaticabile traverso tutte le età e tutti i climi. Fu un uomo inestinguibilmente nostalgico. La sua perfezione e la sua personalità consistevano în questo sforzo fantastico di evasione dal tempo, Vincenzo Cardarelli, Lettera ad un vecchio amico ed altri scritti, îngrijit de Massimiliano Boni, Edizioni Italiane Moderne
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
fatto, e me ne dorrei, alla giusta ammirazione, al ragionevole ossequio che gli è certamente dovuto. Idem, p. 15. 138 Come ți sarai accorto l'aria che spira per me non è buona; così vuole Ungaretti che ci ha trasportati tutti nella sua orbită. Pugliatti-Quasimodo, op. cît., p. 47. 139 Ungaretti è arrabbiatissimo con Oboè sommerso che ritiene la traduzione di Îl porto sepolto. Cose da pazzi! Idem, p. 48. 140 Le tue poesie dell'Italia ('Italia letteraria', ÎI, 28 decembrie
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
ultimi tempi s'è creată volutamente una gran confusione nel campo della poesia; ed io da iniziatore de 'modi nuovi' rischio di passare come epigono d'un'atmosfera che circolava nel desiderio di molti. Quello che è strano, poi, che tutti quelli che copiavano pagine intere dei miei libri passano come imitatori di Ungaretti (...). Non ho avuto nessuno che mi abbia sostenuto criticamente. Tu che lo potevi fare șei stato preso dal lavoro, mă, grazie al cielo, anche dalla famiglia. Hai
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
primo amico abbraccia anche quelli della brigata, Salvatore Quasimodo Dragă Salvatore, primul meu critic și prieten, îmbrățișează-i și pe cei din grupul nostru, Salvatore Quasimodo, scrisoare din 25 octombrie 1959. Apoi în 28 ianuarie 1960: Ți prego di ringraziare tutti i carissimi amici messinesi Te rog să le mulțumești tuturor prietenilor dragi din Messina, idem, p. 23. 216 Îl nostro ritrovamento del 13 ha spinto la volontà inerte per le strade tormentate della poesia. Ho frugato fra le mie carte
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
atti a concepire, creare, formare, Zibaldone, 3242-3. Cfr. și Zibaldone, 3241. 309 Se regăsește în Vânt la Tìndari (AT), în Nopții (OS): în piatră-i preschimbata orice slova, în Bâtlan mort și În mine rătăcita fiece formă (EA). 310 Io tutti / della prima stagione i dolci inganni / mancar già sento, e dileguar dagli occhi / le dilettose immagini, che tanto / amai, che sempre infino all'ora estrema / mi fieno, a ricordar, bramate e piante (Al conte Carlo Pepoli). 311 În me smarrita
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
ripete ai noștri animi quell'affezione di che ognora ci commuove îl rimembrare della nostră fanciullezza; e questo interno movimento, che și mescola colle immagini dell'aureo secolo fă che îl più antico de' poeți sia da noi anteposto a tutti gli altri poeți în Pietro Giordani, Opere di Pietro Giordani, Scritti editi e postumi publicat de Antonio Gussalli, Borroni e Scotti, Milano, 1856, p. 334. 445 Poeți greci e latini, cît., p. XLIV. 446 Despre una dintre traducerile din Safo
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
compus (și a altor timpuri compuse, de altfel). Italiana și franceza, la fel ca germana, neerlandeza și alte limbi germanice, uzează și de auxiliarul "a fi" pentru realizarea perfectului compus, în cazul verbelor intranzitive și al celor reflexive: it. Sono tutti partiti.; fr. Ils sont tous partis. Acest timp a rămas însă în limbile romanice un concurent al perfectului simplu (care se continuă din latină), între ele existînd diferențe în ceea ce privește nivelurile limbii, căci în italiană, franceză și română, perfectul simplu este
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
momentul când Macbeth sosește, Lady Macbeth îl șomează să acționeze: regele, a cărei sosire a fost deja anunțată de slujitorii lui, se îndreaptă spre castelul lor (Al cader della seră...). Lady Macbeth invocă ajutorul diavolului pentru reușita acțiunii lor (Or tutti sorgete). Duncan și curtea să intra și li se prezintă camerele unde vor fi găzduiți. În timpul nopții, în stare de agitație, Macbeth se strecoară în camera regelui. Lady Macbeth aude vocea bărbatului ei și un moment mai tarziu îl vede
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
conducători republicani proeminenți, erau prezenți în sală, lojile de la Teatro Argentino erau decorate cu panglici tricolore, iar doamnele și domnii din audienta capacitată la eveniment, purtau cocarde tricolore. Aplauzele au început de la corul din deschidere (Viva Italia! Sacro un patto tutti stringe i figli suoi: esso alfin di tânți ha fatto un sol popolo d'eroi! ). Întregul act a fost bisat. Reprezentativ pentru atmosferă care a domnit în sala este incidentul de la finele actului III, cănd Arrigo strigă Viva Italia ! și
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
Isis să conducă armata egipteană. Radames nutrește speranța că el este acela. Celeste Aida, Se quel guerrier io fossi! Se îl mio sogno și avverasse! Un esercito di prodi da me guidato E la vittoria e îl plauso di Menfi tutti! E a te, mia dolce Aida, Tornar di lauri cinto Dirti: per te ho pugnato, Per te ho vinto! Celeste Aida, forma divină, Mistico serto di luce e fior, Del mio pensiero tu șei regina, Tu di mia vită șei
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
disculpe. L'abborrita rivale...Già i sacerdoți adunansi, L'abborrita rivale a me sfuggia... Dai sacerdoți Radames attende cel traditor la pena. Traditor egli non è, pur rivelò di guerra l'alto segreto. Egli fuggir volea, con lei fuggire! Traditori tutti! A morte! A morte! Oh, che mai parlo? Io l'ama, io l'amo sempre. Disperato, insano è questo amor che la mia vită strugge. Oh! S'ei potesse amarmi! Vorrei salvarlo. E come? Și tenti! Guardie! Radames qui venga
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
sarebbe; e qual certezza sognate voi se quell' immondo fatto sempre vi sfuggirà? Mă pur se guida è la ragione al vero, una și forțe congettura riserbo che per poco alla certezza vi conduce. Udite. 428 Dio! mi potevi scagliar tutti i mâli della miseria, della vergogna, far de' miei baldi trofei trionfali una maceria, una menzogna. . . E avrei portàto la croce crudel d'angoscie e d'onte con calmă fronte [con voce] e rassegnato al volere del ciel. Mă, o
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
șmecheriilor sale cât subiectul hohotelor de râs al personajelor operei. Finalul operei este șocant, cu un Falstaff alături de toate personajele operei interpretând un cor dramatic în formă de fugă, care constituie o încununare a întregii cariere componistice a lui Verdi: Tutti gabbati! Irrede L'un l'altro ogni mortal. Mă ride ben chi ride La risata final. (Toți suntem niște figuri comice, Fiecare muritor râde de ceilalalti. Dar cine râde la urmă, Râde mai bine.) Referindu-se la muzică operei Falstaff
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]